Английский - русский
Перевод слова Quiet

Перевод quiet с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тихий (примеров 408)
It's no longer the lovely, quiet approach to a high. Теперь это не просто приятный тихий кайф.
I think she's normally a very quiet person. Я думаю, обычно она очень тихий человек.
I found a nice, quiet room in psych for you to take your exam. Я нашел тихий кабинет в психиатрии. вы можете написать свой экзамен там.
Why are you being so quiet? А ты что вдруг такой тихий?
You're awfully quiet tonight. Что-то ты сегодня тихий.
Больше примеров...
Спокойный (примеров 98)
I'm really the quiet type. Ну что ты, у меня очень спокойный характер.
Otherwise, it's a pretty quiet day. Во всём остальном - весьма спокойный день.
Spend a quiet afternoon in the spa or laze around the pool while you gaze at the stunning sea view. Проведите спокойный день в спа-центре или расслабьтесь у бассейна, наслаждаясь изумительным морским видом.
Enjoy a quiet establishment near the city's transport hub. Этот спокойный отель расположен вблизи городского транспортного узла.
Despite her quiet personality and aristocratic upbringing, Eve has very little fear of the New York streets, going directly against the mafia as she searches for her brother. Несмотря на её спокойный характер и аристократическое воспитание, Ева не испытывает страха перед Нью-Йоркскими улицами, в поисках брата идет прямо против мафии.
Больше примеров...
Тишина (примеров 158)
I've heard quiet make you beg for screaming. Слышал, что тишина заставляет желать шума.
Now, get you, upstairs for your nap... and Eric he needs quiet, so no shenanigans! Сейчас, поднимись, наверх и вздремни... и Эрик ему нужна тишина, так что никаких интрижек.
Everybody, everybody, quiet, this is it. Так, тишина, тише.
You do not like quiet. Тебе не нравится тишина.
Plus, you know... the quiet. Плюс, знаешь... тишина.
Больше примеров...
Покой (примеров 43)
It never is absolutely quiet, but I believe... one can find great silence in the sounds of nature. Там конечно не абсолютный покой, но, полагаю, наилучшее отдохновение можно обрести в звуках природы.
It'll be better if we leave, she needs quiet. Будет лучше, если мы уйдём. Ей нужен покой!
Finally, Article 10 contained a "special undertaking" as follows: "Pending the judgment of the Chamber, the Parties undertake to preserve peace, security and quiet among the peoples of the two States." И наконец, в статье 10 содержится «специальное обязательство» следующего содержания: «До вынесения решения Камеры стороны обязуются сохранять мир, безопасность и покой в отношениях между народами двух государств».
For me, it was the quiet. Для меня - это покой.
Those wretched people called me over and over... disruptingmypeaceand quiet. Эти гнусные люди звонили мне снова и снова нарушая мой покой и уединение.
Больше примеров...
Спокойствие (примеров 46)
That's how I like it... quiet. Вот это я люблю - спокойствие.
Building rockets is not quiet. Это не спокойствие, когда монтируются ракеты.
This is what quiet confidence looks like. Какое спокойствие и уверенность.
Since the last Security Council briefing, United Nations Interim Force in Lebanon's area of operations has remained generally quiet. В период после последнего брифинга Совета Безопасности в зоне действия Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в целом сохранялось спокойствие.
Peace, quiet, tranquility... peace, quiet, tranquility. Умиротворение, тишина и спокойствие... Умиротворение, тишина, спокойствие.
Больше примеров...
Тайне (примеров 98)
If I ask you a favor, could you keep it quiet? Если я попрошу тебя об одном одолжении, ты сможешь это сохранить в тайне?
But I still think it's in both of our best interests to keep this quiet. Но я все равно считаю, что в наших общих интересах держать все это в тайне.
Darling, darling, it occurred to me I think perhaps we should try to keep this quiet from Daphne. Дорогая, дорогая, я тут подумал наверное, нам стоит держать это в тайне от Донни и Дафни.
I mean, I'll keep it quiet. Я сохраню это в тайне.
Members of local tribes-the Arhuaco, the Koguis and the Wiwas-have stated that they visited the site regularly before it was widely discovered, but had kept quiet about it. По словам представителей местных племён - аруако, коги и арсарио - они посещали город задолго до того, как он был открыт властями, однако хранили его местонахождение в тайне.
Больше примеров...
Секрете (примеров 50)
Well, I'm glad you kept this quiet, Becky. Чтож, рада, что ты сохранила все в секрете, Беки.
I agreed to keep it quiet so I could keep custody of Cadence. Я согласился держать это в секрете, чтобы сохранить опеку над Кейденс.
You're only keeping quiet so we don't void our insurance policy. Ты держишь все в секрете, чтобы мы не использовали нашу политику страхования.
You need to keep this quiet. Нужно хранить это в секрете.
We sort of kept it quiet. Мы держали это в секрете.
Больше примеров...
Молчаливый (примеров 24)
Jackers, you're pretty darn quiet for someone l haven't seen in a year. Джекерс, ты какой-то молчаливый для человека, который не видел меня целый год.
So quiet these days. Такой молчаливый в последние дни.
Why are you always so quiet? Почему ты всегда такой молчаливый?
Your friend is so quiet. Твой друг такой молчаливый.
You seem a little quiet today. Ты какой то молчаливый.
Больше примеров...
Молчишь (примеров 56)
I didn't know if you were sleeping or quiet. Я не знала спишь ты, или просто молчишь.
Thank you, Jeanne, for taking care of her... and for keeping quiet about it. Спасибо тебе, Джейн, за то, что ты заботишься о ней и молчишь об этом.
No matter how much we yell or no matter how quiet you are I hear you, Dawson. Неважно, как долго мы кричим, или ты молчишь, я слышу тебя, Доусон.
You've been quiet all night. Ты весь вечер молчишь.
Mike, why are you so quiet? Майк, почему ты молчишь?
Больше примеров...
Шуметь (примеров 18)
Although, if you did want to be very quiet and not let anyone see, it couldn't hurt. Хотя если ты не будешь шуметь и не попадешься никому на глаза... хуже не будет.
No need to play it quiet. Больше не стоит пытаться не шуметь.
You have to be really quiet. Тебе придется не шуметь.
And I thought, but this is a place of total quiet and silence. И я подумала: "Но это же место абсолютного покоя и тишины, я не могу шуметь".
And if you allow yourself to get quiet now and again to really be still you will hear the sound of my voice. И... если вы сможете... прислушаться в тишине... совсем не шуметь... то сможете услышать мой голос.
Больше примеров...
Затишье (примеров 29)
So it's all quiet on the job front. Так что на рынке труда затишье.
I mean, they'd notice if I went quiet. Я к тому, что они заподозрят, если у нас будет затишье.
Or the quiet before the storm. Или затишье перед бурей.
But once they return to their homes, all is quiet again. А разойдутся - и опять затишье.
Well, it's been kind of quiet around here, I guess. Ну, у нас было некоторое затишье.
Больше примеров...
Успокоить (примеров 22)
You're all saying this to keep me quiet. Вы все говорите это, чтобы меня успокоить.
Mr. Sloop said I needed to "quiet my brain." Мистер Слуп сказал мне нужно "успокоить мозги."
How come she gets quiet when you say something to her? Почему только ты можешь ее успокоить?
But surely, good Monsieur Lheureux, you can talk to Monsieur Vinçart and quiet him. Но, дорогой Лере, вы можете поговорить с месье Винсаром и успокоить его.
Electroshock therapy seems to bring on patient's fantasies, rather than to quiet them. Электрошоковая терапия, судя по всему, вызвала столь бурную фантазию пациента, вместо того, чтобы успокоить его.
Больше примеров...
Тихоня (примеров 23)
She's just a quiet thing, that's all. Она просто тихоня, вот и всё.
The shy, quiet ones always surprise you. Эта застенчивая тихоня всегда удивляла тебя.
'Cause she's such a quiet character, you know? Потому что она такая тихоня, понимаешь?
Well, one, she's not quiet; Ну, начнем с того что она не тихоня;
Acting like the quiet guy? Ведёшь себя, как тихоня?
Больше примеров...
Утихомирить (примеров 20)
After you've used my office to quiet the press. Вы использовали мой кабинет, чтобы утихомирить прессу.
If my dad was a policeman, I'd keep it quiet. Если мой отец был полицейским, Я бы утихомирить его.
Perhaps we should quiet things down a bit. Возможно, нужно тут всё немного утихомирить.
He asked you to keep them quiet? Он приказал вам утихомирить шаманок?
Can someone keep that horrible child quiet? Может кто-нибудь утихомирить этого кошмарного ребёнка?
Больше примеров...
Негромкий (примеров 2)
Soft light, a scent in the air, the quiet murmur of the city, и мягкий свет, и лёгкий аромат воздуха, и негромкий гул города.
(Quiet knocking on door) (Негромкий стук в дверь)
Больше примеров...