The delegation would convey the query to the appropriate authorities in the capital, explaining the Committee's desire to use such statistics to understand trends which could reflect racial discrimination. |
Делегация направит запрос в компетентные органы, находящиеся в столице, объяснив желание Комитета использовать такие статистические данные необходимостью разобраться в тенденциях, которые могут быть отражением расовой дискриминации. |
What is your flag-related comment or query? |
Каков твой связанный с флагами комментарий или запрос? |
In reply to a query regarding the legal basis for the Advisory Committee's meetings away from Headquarters, the Office of Legal Affairs pointed out the following. |
В ответ на запрос, касающийся правовой основы для проведения заседаний Консультативного комитета за пределами Центральных учреждений, Управление по правовым вопросам указало на следующее. |
The Government of the Sudan has already responded to his query regarding the three northern politicians mentioned in paragraph 38 of the report. |
Правительство Судана уже ответило на его запрос относительно трех политических деятелей из северной части страны, о которых говорится в пункте 38 его доклада. |
If you want to query it out, you can take it up with the White House. |
Если вы хотите сделать запрос, делайте его через Белый дом. |
The representative of the Secretariat also replied to a query regarding 1993 statistics for the Executive Board of UNICEF. |
Представитель Секретариата также дал ответ на запрос в отношении статистических данных 1993 года в отношении Правления ЮНИСЕФ. |
Responding to one representative's query regarding the Fund's income projection, she hoped that the resource situation would improve in 2000. |
В ответ на запрос одного из представителей, касающийся прогноза поступлений в Фонд, она выразила надежду на то, что положение с ресурсами в 2000 году улучшится. |
Responding to a query on the MYFF, he noted that UNFPA planned to organize an informal briefing on the MYFF in October. |
В ответ на запрос о МРФ он отметил, что ЮНФПА планирует провести в октябре неофициальный брифинг по этому вопросу. |
In addition, the Committee responded to a written query from a Member State on the application and interpretation of paragraph 15 of resolution 1737. |
Кроме того, Комитет дал ответ на письменный запрос одного государства-члена о применении и толковании пункта 15 резолюции 1737. |
After the visit my Government prepared additional information in response to the query of the Monitoring Mechanism and formally notified the Mechanism as to the results of that investigation. |
После этого визита мое правительство подготовило дополнительную информацию в ответ на запрос Механизма наблюдения и официально уведомило Механизм о результатах этого расследования. |
In answer to another query, the representative explained that even annexes to working documents had to be translated but information documents did not. |
В ответ на другой запрос представитель пояснил, что должны переводиться даже приложения к рабочим документам, однако информационные документы не были переведены. |
Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) asked the Observer for Sweden to elaborate on his query relating to legislative recommendation 2. |
Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) просит наблюдателя от Швеции подробнее сформулировать свой запрос в отношении рекомендации 2 по законодательным вопросам. |
Access to information is not guaranteed in practice if the query does not pertain to a matter that personally affects the individual seeking information. |
На практике доступ к информации не гарантируется, если запрос выходит за рамки темы, которая лично касается лица, стремящегося получить информацию. |
The Secretary, in response to a query, noted that the dates had changed from the dates originally scheduled: 26 and 27 January 2012. |
В ответ на запрос Секретарь отметил, что даты проведения сессии изменились по сравнению с датами, запланированными первоначально (26 - 27 января 2012 года). |
In response to a query by Mr. Caplan (United States of America), the Chairperson confirmed that no decision would be taken on the matter until the final week of the current session. |
В ответ на запрос г-на Каплана (Соединенные Штаты Америки) Председатель подтверждает, что до последней недели текущей сессии никакого решения по этому вопросу приниматься не будет. |
(b) An analyst submits a query, via the internet, to the agencies analysis server which is processed against the sensitive micro-data; |
Ь) аналитик направляет запрос через Интернет на сервер анализа учреждения, который обрабатывает его с использованием чувствительных микроданных; |
In response to a query on the disposition of gifts received by the Secretary-General, the Committee was merely informed that they were not sold. |
В ответ на запрос об использовании подарков, полученных Генеральным секретарем, Комитет был лишь информирован о том, что они не были проданы. |
Because not all of our data centers are updated simultaneously, it's possible to see slightly different search results depending on which data center handles your query. |
Так как не все наши центры данных обновляются одновременно, результаты поиска могут немного варьироваться в зависимости от того, какой из центров обрабатывает запрос. |
If you choose to share usage statistics with Google and you accept a suggested query or URL, Google Chrome will send that information to Google as well. |
Если вы решите предоставлять Google статистику использования и примете предложенный запрос или URL-адрес, Google Chrome отправит в Google также и эту информацию. |
The Advisory Committee was informed, upon query, that the administration did not expect any claim from the contingent concerned. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что администрация не ожидает выставления соответствующим контингентом каких-либо требований. |
If your query includes a phrase in quotation marks, only documents containing that phrase, exactly as typed, will be returned. |
Если ваш запрос включает в себя фразу в кавычках, то будут выведены только те документы, которые имеют фразу, идентичную напечатанной. |
A shove to his appearance was become by the presence of enormous choice of own and imported flowers and plants, and also growing query of market on floristic services. |
Толчком к его появлению стало наличие огромного выбора собственных и импортных цветов и растений, а также растущий запрос рынка на флористические услуги. |
Increasingly often, the media expose on the news that the search results, so let it provides to a query to support the importance of a certain trend, or popular character emerging phenomenon. |
Все чаще, средств массовой информации разоблачить на новости о том, что результаты поиска, так что пусть она предоставляет запрос в поддержку важности определенные тенденции, или популярного характера новым явлением. |
The client application needs to resolve the name to an IP address and sends a DNS query to the DNS resolver on the domain controller. |
Приложение клиента нуждается в разрешении имени в IP адрес и отправляет DNS запрос к DNS resolver в контроллере домена. |
In the first case opens a web page where the query and organize mail in the last two is necessary to use an email client, and the big difference from one protocol to another is that how we manage our messages. |
В первом случае откроется страница, где запрос и организовать почту в последние два необходимо использовать почтовый клиент, а также большое отличие от одного протокола в другой, что, как мы управляем нашей сообщений. |