| The High Sparrow has no respect for kings or queens. | Его Воробейшество не почетает короля или королев. |
| It was a core part of their society, and the noble pursuit of warriors, kings and queens. | Оно было основой общества, благородным занятием для воинов, королей и королев. |
| You are descended from true kings and queens. | Ты - наследница королей и королев. |
| I have known some of the finest queens who've ever lived. | Я знавал несколько королев, лучших из когда либо живших. |
| You're like one of them queens on the run from the angry mob. | Ты как одна из тех королев, которая бежит от разъяренной толпы. |
| 100 years ago, the human faction waged a war against the voodoo queens. | 100 лет назад фракция людей вела войну против королев вуду. |
| They... they look to their kings and their queens... to restore order. | Они... они смотрят на своих королей и королев... желая восстановления порядка. |
| It's good to have a few kings and queens in reserve if you are going to start a war. | Хорошо иметь несколько королей и королев про запас, если в планах гражданская война. |
| If monarchs can teach their subjects to do so, then let us give at least one cheer for the remaining kings and queens. | Если монархи могут научить своих подданных делать это, то тогда давайте хотя бы один раз бурно поприветствуем оставшихся королей и королев. |
| So the challenges of education in this kind of place are not to learn the kings and queens of Kenya or Britain. | Так что задача, стоящая перед образованием в таком месте, - не зубрить имена королей и королев Кении или Британии. |
| Winslips have served in 5 wars, 4 kings and 2 queens, faithfully and well. | Винслипы воевали в пяти войнах, за четырех королей и двух королев, служили верой и правдой. |
| It is already clear that Her Majesty will occupy a place among the famous queens of history and promises a renewed role for Britain in the modern world. | Уже ясно, что Ее Величество займет достойное место среди великих королев нашей истории и поможет Британии занять ключевую позицию в современном мире. |
| LAUGHTER "I've found the mother of all queens!" | "Я нашла прародительницу всех королев!" |
| I've got enough in crystals already to buy queens... by the gross! | У меня уже достаточно кристаллов, чтобы покупать королев... Оптом! |
| I am blessed with two wives... two queens. | Мне повезло иметь двух жен... двух королев. |
| The king had many queens, but did not have any children. | У короля было много королев, но не было детей. Наследовать трон было некому. |
| The king had many queens, but did not have any children. | У короля было много королев, но не было детей. |
| The queen of queens has a real daughter and no need for a pale, feral imitation of one fished out from Salem's gutters. | Королева королев имеет свою дочь, нет нужды удочерять одичавшую паршивку из салемской канавы. |
| Support our queens by grabbing your date and hitting the dance floor. | "Поддержите наших королев, пригласите своих половинок на танец." |
| But I should like to say that the world has never been unfit for the children of kings and queens and of those who had control over power and wealth for ages. | Однако я хотел бы сказать, что мир всегда был пригоден для жизни детей королей и королев и тех, кто веками обладал властью и богатством. |
| This place, where life's long path begins, If they be princes, queens, or kings, Laid helpless here at mother's side, The glory of a new-born child. | Здесь, где начинается жизненный путь, Может принцесс, королев и королей, Беспомощно лежит возле матери, Слава новорожденного. |
| Is it true you used to take photographs of kings and queens, ma'am? | Мэм, это правда, что вы делали фотографии королей и королев? |
| Ghost stories, stories about demons kings, queens, princes and winged horses | При призраков, про демонов... королей, королев, принцев и крылатых лошадей |
| Carr wrote several non-fiction works which he published at his Quince Tree Press, including a dictionary of cricketers, a dictionary of parsons, and dictionaries of English kings and queens. | Карр написал несколько нефантастиеских произведений, которые он опубликовал в издательстве «Quince Tree Press», в том числе словарь игроков в крикет, словарь пасторов и словари английских королей и королев. |
| The heritage of kings and queens stretching back across more than a millennium - the enduring symbolism of crowns and coaches, and the literal embodiment of the English and now the British state - binds Britons together in a common journey. | Наследие королей и королев длиной более чем в тысячелетие - прочная символика короны и кареты и реальное воплощение английского и теперь британского государства связывает британцев вместе на общем пути. |