However, if the main objective is to obtain a systematic and extensive estimation of quantity and price impacts of NTBs, then a general approach of quantity measures, based on the extensively used gravity framework, would represent the best option. |
Однако, если основная задача заключается в осуществлении систематической и масштабной оценки воздействия НТБ на количество и цены, то общий подход к построению количественных показателей, основанный на широком использовании гравитационной модели, будет оптимальным вариантом. |
IMTS2010 recommends, much more explicitly than in the previous edition of the recommendations, the compilation of quantity data using net weight and the supplementary quantity units for all transactions. |
В СМТТ2010 рекомендуется, гораздо более настоятельным образом, чем в предыдущем издании рекомендаций, составлять количественные данные с использованием значений веса нетто и дополнительных количественных единиц измерения во всех операциях. |
This indicator is a derivative of quantity ratios (quantity of water used for production needs, quantity of water used in recycled water supply systems, quantity of reused water) reflected in the special form of state statistical reporting. |
Этот показатель является производной от количественных соотношений (количество воды, использованной на производственные нужды, количество воды, использованной в системах оборотного водоснабжения, количество повторно использованной воды), которые указываются в специальной форме государственной статистической отчетности. |
Use of appropriate quantity units also may result in more comparable data on these movements, because differences in quantity measurements between the importing country and the exporting country are normally less significant than in value measurements. |
Применение соответствующих единиц количественного учета позволяет также получать более сопоставимые данные о таких перемещениях, поскольку различия между страной-импортером и страной-экспортером при определении количественных показателей обычно бывают менее значительными, чем при определении стоимости. |
The first device in a data channel used to convert a physical quantity to be measured into a second quantity which can be processed by the remainder of the channel. |
Первый прибор в канале записи данных, используемый для преобразования физических количественных величин, подлежащих измерению, в другие количественные величины, которые могут быть обработаны остальными элементами канала записи данных. |
The proposed methodology eliminates the need for historical and quantity data but would, if adopted, require Member States to provide more rigorous current data input for each equipment type. |
Предлагаемая методология устраняет потребность в данных за предыдущие периоды и в количественных данных, однако, в случае ее принятия, она потребовала бы представления государствами-членами более точных текущих данных по каждому виду имущества. |
The imperfect nature of information on commodities and the imbalance in its distribution lead to what is termed "asymmetric information" on price, quality, quantity, credit and many other relevant variables. |
Несовершенство информации о сырьевых товарах и дисбаланс в ее распространении приводят к возникновению так называемой "ассиметричной информации" о ценовых, качественных, количественных, кредитных и многих других важных параметрах. |
Complements to HS; standard units and standard supplementary/additional units; purposes; control; net and gross shipping weight; use of both; importance of quantity data for a range of uses. |
Дополнения к СС; стандартные единицы и стандартные дополнительные/добавочные единицы; цели; контроль; погруженная масса нетто и брутто; использование этих обоих показателей; значение количественных данных для целого ряда целей. |
The Board also recommends that once the frame agreements are approved by UNHCR headquarters, field offices should be authorized to purchase their requirements against them, subject to budgetary and quantity restrictions. Vendor performance evaluation |
Комиссия также рекомендует, чтобы после одобрения штаб-квартирой УВКБ рамочных соглашений отделения на местах получали полномочия на закупку необходимых им товаров в соответствии с этими соглашениями при соблюдением бюджетных и количественных ограничений. |
On the basis of: - the arguments given above in section 2; - the existing multilateral agreements; - the absence of any quantity limitations for other modes of transport; |
На основании: - доводов, приведенных выше в пункте 2; - существующих многосторонних соглашений; - отсутствия каких-либо количественных ограничений в правилах других видов транспорта; |
At the elementary index level, the Laspeyres index requires estimation of quantity weights for individual items, which in CPI procedures are estimated by dividing a "base period expenditure" value by an estimated "base period price." |
На уровне элементарного индекса формула Ласпейреса требует оценки количественных весов по индивидуальным товарам, оцениваемых по процедурам ИПЦ путем деления величины "расходов базисного периода" на расчетную "цену базисного периода". |
Question of quantity restrictions for the period of |
Проблемы количественных ограничений в отношении |
The geometric mean index avoids this formula bias problem because it does not require quantity weights. |
Использование для построения индекса формулы среднего геометрического позволяет избежать данной проблемы смещения, поскольку она не требует количественных весов. |
Market-sharing arrangements may also be devised on the basis of quantity allocations rather than on the basis of territories or customers. |
Соглашения о разделе рынков могут основываться не только на делении территорий или потребителей, но и на количественных квотах. |
As regards the maximum exemptions under chapter 3.3, we have found several in respect of which doubts can justifiably be raised regarding authorization of loading without quantity limitations together with non-exempted dangerous goods. |
Что касается максимальных изъятий в соответствии с главой 3.3, то мы обнаружили ряд таких изъятий, в отношении которых возникают сомнения в части разрешения на погрузку без количественных ограничений вместе с неосвобожденными опасными грузами. |
In connection with its air protection activity carried out until now, the transport sector tries to stop and diminish pollution with the help of complex regulatory systems and measures the quantity of the emitted harmful materials, as well as of those directly damaging the human health. |
В контексте своей нынешней природоохранной деятельности транспортный сектор пытается предотвратить или снизить загрязнение воздуха при помощи комплексных систем регламентирования и мер, направленных на определение количественных объемов выбросов опасных веществ, а также веществ, наносящих непосредственный вред здоровью человека. |
A number of delegates pointed out that the focus of national reports should be on quality rather than on quantity and that there should be a right balance in qualitative and quantitative reporting. |
Ряд делегатов отметили, что в национальных докладах основное внимание должно уделяться качественным, а не количественным показателям и что необходимо обеспечить правильное соотношение в отражении качественных и количественных показателей. |
Changing the paradigm of growth from a "quantity of growth" to a "quality of growth" approach is critical to addressing developmental needs as well as the environmental dimension. |
Изменение парадигмы роста с подхода, основанного на количественных аспектах роста, к подходу, основанному на качественных аспектах роста, крайне важно для удовлетворения потребностей в области развития, а также для решения экологических проблем. |
For the Pacific subregion, senior officials recognized the need to address the risks posed by climate change, sea level rise and natural disasters, as a matter not only of quantity or quality of growth, but also of ensuring survival. |
Что касается Тихоокеанского субрегиона, старшие должностные лица признали необходимость рассмотрения рисков, вызываемых изменением климата, повышением уровня моря и стихийными бедствиями, не только с точки зрения качественных и количественных показателей роста, но и с точки зрения выживания. |
Monitoring is a continuous function that aims to provide management with indications of the quality, quantity, and timeliness of progress towards delivering intended outcomes and outputs as a basis for reporting to stakeholders as appropriate. |
Контроль является постоянной функцией, цель которой состоит в том, чтобы снабдить руководство информацией о качественных и количественных аспектах, а также о ходе достижения намеченных результатов и осуществления намеченных мероприятий в качестве основы для надлежащей отчетности перед заинтересованными сторонами. |
(c) limitations on the total number of service operations or on the total quantity of service output expressed in terms of designated numerical units in the form of quotas or the requirement of an economic needs test; |
с) ограничения в отношении общего числа операций с услугами или общего объема предоставляемых услуг, выраженные в виде установленных количественных показателей в форме квот или требования, касающегося критерия экономических потребностей; |
Quantity conversion factors will be reviewed and agreed upon with the understanding that the factors provided by the Food and Agriculture Organization of the United Nations for agricultural products will be taken to the maximum extent possible. |
Будут рассмотрены и согласованы коэффициенты пересчета количественных показателей при том понимании, что в максимально возможной степени будут учитываться факторы, применяемые Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций для сельскохозяйственной продукции. |
He stated that statistics that covered the quality as well as the quantity of growth enabled political leaders to send credible messages about the importance of inclusive and sustainable development paths. |
Он отметил, что статистика, дающая представление о качественных и количественных аспектах роста, позволяет политическим деятелям приводить убедительные аргументы в пользу важного значения движения по пути предоставляющего равные возможности для всех и устойчивого развития. |
Monitoring of water quantity is performed by 187 surface water and 400 groundwater hydrological stations. |
Мониторинг количественных показателей водных ресурсов осуществляется 187 гидрологическими станциями, обеспечивающими мониторинг поверхностных вод, и 400 гидрологическими станциями, осуществляющими мониторинг грунтовых вод. |
The representative of the European Commission underlined its continued interest in price and quantity indices, especially in data since 1990-93 which reflected the impact of the liberalization of transport services on prices. |
Представитель Европейской комиссии подчеркнул ее неизменную заинтересованность в индексах цен и количественных показателях - особенно в данных за период начиная с 1990-1993 годов, - отражающих воздействие либерализации транспортных услуг на цены. |