The assessment recommended the establishment, especially within existing institutions of the United Nations system, of a global information network, with particular emphasis on water quantity, quality and use. |
В докладе об оценке содержится рекомендация о создании, в первую очередь в рамках функционирующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, глобальной информационной сети, в которой упор должен делаться на количественных и качественных характеристиках и использовании водных ресурсов. |
the absence of any quantity limitations for other modes of transport; |
отсутствия каких-либо количественных ограничений в правилах других видов транспорта; |
However, as in the case of quantity measures, these drawbacks have to be considered in relation to the information gain that could be achieved. |
Однако, как и в случае количественных показателей, эти недостатки следует анализировать в увязке с полезной информацией, которая может быть получена. |
Some analytical efforts should also be devoted to possible refinement of the existing methodology, such as improvements in the quantification of quantity measures. |
Кроме того, следует предпринять определенные аналитические усилия для возможной доработки существующей методики, в частности, совершенствования методики определения количественных показателей. |
The clarification ensures that the safety level intended by special provision 363, e.g. through quantity limitations and requirements concerning the means of containment, is not reduced by any incorrect assignment to the unlimited and unspecific exemption clause under 1.1.3.3 of ADN. |
Данное уточнение направлено на то, чтобы уровень безопасности, обеспечиваемый специальным положением 363 с помощью, например, количественных ограничений и предписаний в отношении средств удержания, не снижался из-за неверного применения неконкретного и неограниченного изъятия на основании подраздела 1.1.3.3 ВОПОГ. |
The new development framework should be sustained by credible national ownership and leadership along with global and regional partnership and should be accountable and assessed by agreed indicators that reflect not only quantity but also quality. |
Новая рамочная программа в области развития должна разрабатываться исходя из принципов реальной национальной ответственности и национального руководства и глобального и регионального партнерства, а также подотчетности и оценки с использованием согласованных как количественных, так и качественных показателей. |
In Australia, where the competition law exempts certain conditions in licences and assignments that relate to the subject matter of IPRs, consideration is being given to the removal of the exemption for horizontal agreements and price and quantity restrictions. |
В Австралии, где в законе о конкуренции предусматриваются изъятия для некоторых условий лицензирования и передачи прав, связанных с ПИС, рассматривается вопрос об отмене изъятий в отношении горизонтальных соглашений, а также ценовых и количественных ограничений. |
However, the Board considers that project objectives and outputs are often too broad and do not specify measurable targets in terms of quantity or quality. |
Тем не менее Комиссия полагает, что цели и результаты проектов формулируются зачастую слишком широко, без конкретного указания реально измеримых количественных или качественных показателей. |
The initial substitution of quantity restrictions by import tariffs can have beneficial revenue effects (although the fact that most countries must suppress imports on account of balance-of-payments constraints has made this source of government revenue often not all that substantial in practice). |
Первоначальная замена количественных ограничений импортными тарифами может оказать благоприятное воздействие на доходы государства (хотя то обстоятельство, что большинству стран приходится "подавлять" импорт из-за трудностей, связанных с состоянием платежного баланса, делает этот источник государственных доходов на практике вовсе не таким существенным). |
At its forty-eighth session, (3-5 November 1997), the Working Party on Transport Statistics considered papers on the development of price and quantity indices in transport submitted by the Governments of France and Croatia. |
На своей сорок восьмой сессии (3-5 ноября 1997 года) Рабочая группа по статистике транспорта рассмотрела документы по разработке индексов цен и количественных показателей на транспорте, представленные правительствами Франции и Хорватии. |
Some delegations found this decision regrettable as the principle underlying the authorization of carriage in limited quantities and the assignment of quantity limits would not be reflected in the model regulation. |
Ряд делегаций выразили сожаление в связи с таким решением, так как принцип, закрепляющий разрешение на перевозку в ограниченных количествах и назначение количественных ограничений, не будет отражен в типовых правилах. |
It is generally acknowledged that a comparative income approach is not feasible because of the inability to separate out the implicit unit "price" and quantity elements, especially in the case of gross or net operating surplus. |
Общепризнано, что метод сопоставительных доходов не является практически применимым из-за невозможности выделения скрытой "цены" единицы продукции и количественных элементов, особенно в случае валовой или чистой прибыли и приравненных к ней доходов. |
This will require consumption patterns to change, moving from quantity (consume more) to quality (consume differently). |
Для этого будет необходимо, чтобы изменились структуры потребления с переходом от количественных (стремление потребить больше) к качественным (изменение характера потребления) параметрам. |
ECE, in collaboration with FAO, collects and reports on data on forests in Europe and North America, covering both forest quantity and forest quality. |
ЕЭК в сотрудничестве с ФАО осуществляет сбор и публикацию данных о качественных и количественных показателях лесов в Европе и Северной Америке. |
In the second revised edition of the United Nations Manual of Tests and Criteria, no limitation was established on the quantity of lithium or lithium alloy per cell or battery. |
Во втором пересмотренном издании Руководства по испытаниям и критериям Организации Объединенных Наций не было установлено каких-либо количественных пределов для содержания лития или литиевого сплава в каждом элементе или каждой батарее. |
There was still room for improvement in respect of some indicators, in particular with regard to giving more emphasis to quality rather than to quantity, but that could be taken up in detail during the review of subprogrammes. |
Для улучшения некоторых показателей все еще имеются определенные возможности, в частности в плане усиления акцента не на количественных, а на качественных аспектах, но эти вопросы можно будет подробно рассмотреть в ходе обзора подпрограмм. |
The Symposium aimed to define recommendations to ensure that the various stakeholders in development cooperation are able to hold each other accountable for honouring their commitments on the quantity, quality and effectiveness of aid. |
Цель Симпозиума заключалась в выработке рекомендаций по обеспечению возможностей для различных заинтересованных сторон, сотрудничающих в деятельности в целях развития, осуществлять взаимный контроль за выполнением своих обязательств в отношении количественных и качественных показателей помощи и ее эффективности. |
However, volume measures differ from a strictly physical quantity measure in that volume measures are adjusted to reflect changes in quality (2008 SNA, para 15.13). |
Тем не менее показатели физического объема отличаются от чисто количественных показателей тем, что они корректируются с учетом изменений в качестве (СНС 2008 года, пункт 15.13). |
Other modal regulations such as RID, IMDG code, US-DOT (CFR49) do not impose quantity restrictions; |
Правила, регулирующие другие виды перевозок, например МПОГ, МКМПОГ, правила министерства транспорта США (КФП 49), не устанавливают каких-либо количественных ограничений. |
Trade statistics by partner countries, both for the total value of trade in goods and for the quantity and value of trade in individual commodities, are of significant analytical value. |
Торговая статистика по странам-партнерам как в показателях общей стоимости торгового оборота, так и в количественных и стоимостных показателях торговли отдельными товарами имеет важное аналитическое значение. |
To shift from quantity to quality and suitability. |
переход от количественных показателей к качественным показателям и индивидуальному подходу; |
Information on the quantity and impacts of transboundary pollution in developing regions is scarce. |
Информация о количественных показателях и воздействии трансграничного загрязнения воздуха в развивающихся регионах имеется в недостаточном объеме. |
Note: At its forty-eighth session, the Working Party on Transport Statistics considered the development of quantity indices in transport. |
Примечание: На своей сорок седьмой сессии Рабочая группа по статистике транспорта рассмотрела вопрос о разработке индексов цен и количественных показателей для транспортных услуг. |
It was less a matter of quantity of resources than of their fair distribution. |
Проблема заключается не столько в количественных показателях, сколько в справедливом распределении ресурсов. |
For example, a reduction in quality could be offset by an increase in the quantity of remedial measures. |
Например, снижение уровня качества можно восполнить за счет увеличения количественных параметров исправительных мер. |