The Ministry of Women's Affairs drew the attention of qualified women to vacancies arising in intergovernmental agencies, and encouraged recruitment from the non-governmental sector to government delegations to international conferences and negotiations. |
Министерство по делам женщин обращает внимание отвечающих требованиям женщин на вакансии, возникающие в межправительственных учреждениях, и выступает за назначение представителей неправительственного сектора в государственные делегации, направляемые на международные конференции и переговоры. |
Because of the Centre's location, the demand is high in Cameroon, and the Centre continues to encourage other countries of the subregion to submit applications for qualified interns. |
В силу местоположения Центра высокий спрос наблюдается в Камеруне, при этом Центр продолжает вести работу в других странах субрегиона, с тем чтобы они подавали заявки на стажировки для кандидатов, отвечающих требованиям. |
Thirdly, appointments within the Rwandan civil service will take cognizance of past discrimination against women in Rwandan society and will aim to promote appropriately qualified women at all levels of the public sector. |
В-третьих, решения о кадровых назначениях в рамках руандийской государственной службы должны приниматься с учетом имевшей место в прошлом в руандийском обществе дискриминации в отношении женщин и должны быть направлены на обеспечение продвижения по службе отвечающих требованиям женщин на всех уровнях государственного сектора. |
Furthermore, utilization of the broader groupings of job families would be in line with the focus of the programme, which is to recruit qualified junior staff with limited experience with the intent of exposing them to multiple areas of the Organization. |
Кроме того, использование более широких должностных групп соответствовало бы главной задаче программы, а именно набору отвечающих требованиям сотрудников младших уровней с ограниченным опытом с целью предоставления им возможности ознакомиться с несколькими областями работы Организации. |
The Secretariat will continue its collaboration with UN-Women and other entities in the United Nations system on developing a system-wide strategy to facilitate the advancement of women already within the Organization to senior positions, as well as on external outreach targeting qualified external female candidates. |
Секретариат будет продолжать работать со структурой «ООНженщины» и другими организациями системы Организации Объединенных Наций над общесистемной стратегией содействия продвижению на руководящие должности женщин, уже работающих в Организации, и привлечения отвечающих требованиям внешних кандидатов из числа женщин. |
(c) Consider several qualified candidates for each assignment, so far as practicable, and document the selection process (para. 44); |
с) рассматривала при каждом назначении, насколько это практически возможно, несколько отвечающих требованиям кандидатур и отражала в документах процесс отбора (пункт 44); |
Statistics show an increase in the number of women at all levels of representation, while the United Nations work environment has adapted to promote and safeguard the value of a workforce equally open to qualified men and women. |
Статистические данные свидетельствуют об увеличении числа женщин на всех уровнях представительства, при этом условия работы в Организации Объединенных Наций изменились в направлении признания и утверждения ценности коллектива, открытого для всех отвечающих требованиям мужчин и женщин. |
Electronic reverse auctions are therefore not suitable in markets with only a limited number of potentially qualified and independent suppliers, or in markets dominated by one or two major players, since such markets are especially vulnerable to price manipulation or other anti-competitive behaviour. |
Поэтому электронные реверсивные аукционы не подходят для рынков, где имеется лишь ограниченное число потенциально отвечающих требованиям и независимых поставщиков, или рынков, на которых доминирует один или два крупных поставщика, поскольку такие рынки особенно уязвимы с точки зрения манипулирования ценами или других антиконкурентных действий. |
More system-wide and targeted efforts will help to prepare candidates for potential resident coordinator assignments, particularly among qualified women and candidates from developing countries and the full range of United Nations organizations. |
Дополнительные целенаправленные усилия в масштабах всей системы помогут готовить кандидатов для потенциального назначения на должности координаторов-резидентов, особенно среди отвечающих требованиям женщин и кандидатов из развивающихся стран, по всем организациям системы Организации Объединенных Наций. |
The Unit had submitted only one name, whereas it was the Secretary-General's policy that at least three candidates, including at least one qualified female, should be recommended for any appointment at the D2 level. |
Группа представила только одну кандидатуру, хотя в соответствии с политикой Генерального секретаря для назначения на любую должность уровня Д2 следует представлять по меньшей мере трех кандидатов, отвечающих требованиям, включая, как минимум, одну женщину. |
(b) Request organizations of the United Nations system to adjust recruitment processes and to intensify efforts to identify qualified national and international staff to be placed on a roster of candidates for rapid deployment to situations of transition from relief to development; |
Ь) просить организации системы Организации Объединенных Наций внести коррективы в процессы набора персонала и активизировать работу по поиску отвечающих требованиям национальных и международных сотрудников для занесения в реестр кандидатов для быстрого развертывания на этапах перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития; |
This led in 1994 to the approval by the Committee of specific terms of reference for such coordinators, their desired profile and the procedure for their appointment, as well as the creation of a stand-by roster of qualified potential coordinators. |
В этой связи в 1994 году Комитет утвердил конкретные полномочия таких координаторов, их желаемую квалификацию и процедуру назначения, а также подготовил резервный список отвечающих требованиям потенциальных координаторов. |
In the state-owned enterprises, 45.7 per cent of board members were women. "Kvinnebasen" is a professional and executive candidate database for women in which 3,400 qualified women are registered for recruitment to management and board positions. |
На предприятиях, принадлежащих государству, доля женщин среди членов советов директоров составляла 45,7%. "Kvinnebasen" является базой данных о женщинах-специалистах, претендующих на занятие руководящих должностей, в которой зарегистрировано 3400 женщин, отвечающих требованиям для работы на руководящих должностях и в составе советов управляющих. |
The Tribunal stated that it had made much effort to address inequitable geographical distribution, including by giving priority to such countries that had provided several qualified candidates. 10. Consultants, experts and temporary assistance |
Трибунал указал, что им предприняты значительные усилия для решения проблемы несправедливого географического распределения, например при наличии нескольких отвечающих требованиям кандидатов предпочтение отдается кандидатам из недопредставленных и непредставленных стран. |
These targets shall be reviewed after the submission of the report of the Panel of Experts, and shall take into consideration the representation of qualified and neutral candidates from the Movements in the NCS; |
После представления отчета Группы экспертов эти целевые показатели пересматриваются с учетом представленности отвечающих требованиям нейтральных кандидатов от движений в НГС; |
(a) Qualified candidates should be identified on the basis of a vacancy announcement that should be widely publicized; |
а) выявление отвечающих требованиям кандидатов проводилось на основе широко распространяемых объявлений о вакансиях; |
The Amrita College of Medicine taught basic midwifery and first aid skills to qualified laypeople and tribal persons who then took those skills back to their communities. |
Медицинский колледж «Амрита» обеспечивает возможности профессиональной подготовки по основным вопросам акушерства и оказания неотложной медицинской помощи для отвечающих требованиям неспециалистов и представителей племен, которые затем применяют приобретенные ими знания в своих общинах. |
Going forward, the Secretary-General indicates that the strategy will take on a system-wide dimension, focusing on facilitating the advancement to senior positions of women already within the Organization and on targeting qualified external female candidates. |
Генеральный секретарь отмечает, что в будущем эта стратегия будет носить общесистемный характер, содействовать продвижению на руководящие должности женщин, уже работающих в Организации, и привлекать отвечающих требованиям внешних кандидатов из числа женщин. |
This recommendation has been implemented: Interviews have been conducted and more are planned for the purpose of building a roster of qualified candidates. |
Эта рекомендация выполнена: проведены собеседования с кандидатами и планируется проведение собеседований с другими кандидатами с целью составления реестра отвечающих требованиям кандидатов. |
The proposal had been made to apply uniform contractual rates, since different rates would lead to competition among duty stations for a limited pool of qualified service providers. |
Было выдвинуто предложение применять единообразные ставки оплаты услуг по контрактам, поскольку различия в ставках ведут к конкурентной борьбе между местами службы за подрядчиков из ограниченного круга отвечающих требованиям поставщиков услуг. |
It is of the utmost importance to identify qualified new vendors from local mission areas, in particular whenever new missions are established since the Organization tends to over-rely on known vendors when procurement is being conducted under pressure to meet immediate operational requirements for deployment. |
Чрезвычайно важно выявлять новых отвечающих требованиям поставщиков в районах действия миссий, особенно в случае создания новых миссий, поскольку Организация, как правило, использует одних и тех же известных поставщиков для проведения срочных закупок в целях удовлетворения неотложных оперативных потребностей в связи с развертыванием. |
These preparations include the survey and preparation of reception and staging areas, deployment sites and communications relay sites, the pre-positioning of critical equipment, and the identification of qualified local staff candidates for subsequent recruitment. |
Эти подготовительные мероприятия включают изучение обстановки на местах и подготовку районов для приема и накапливания людских и материальных ресурсов, зон развертывания и площадок для установки ретрансляторов, подготовку площадок для складирования наиболее важного оборудования, а также поиск отвечающих требованиям местных кадров для их последующего набора. |
An adequate number of qualified candidates are willing to join the law enforcement agencies |
Наличие отвечающих требованиям кандидатов для работы в правоохранительных органах |
There are sometimes difficulties in finding suitably qualified independent consultants to sit on local project appraisal committees. |
Иногда ощущаются трудности, связанные с привлечением соответствующих, отвечающих требованиям независимых консультантов для работы в местных комитетах по оценке проектов. |
Compensation is necessary to attract suitably qualified candidates from all geographical regions and to facilitate compliance with the requirement for independence. |
Вознаграждение необходимо для привлечения вполне отвечающих требованиям кандидатов из всех географических регионов и для содействия выполнению требования в отношении независимости. |