The time period from manuscript submission to final product became much shorter, the entire publishing process was optimized. |
Заметно сократился срок от поступления рукописи в отдел до выпуска готовой продукции, оптимизировался весь издательский процесс. |
Another major publishing standard is TeX, created and refined by Donald Knuth in the 1970s and '80s. |
Другой важный издательский стандарт - это ТЕХ, созданный и впоследствии улучшенный Дональдом Кнутом в 70е-80е года двадцатого столетия. |
Finally, there is a need to have a special international publishing body so that all countries and specialists could have a broad exchange of information and experience. |
Необходимо иметь специальный международный издательский орган, с тем чтобы все страны и все специалисты имели возможность для широкого обмена информацией и опытом. |
With the book's growing success, Green retired from the post office and hired a small publishing staff that operated from 200 West 135th Street in Harlem. |
Благодаря успеху своей книги Грин к тому времени ушёл из почтового отделения и нанял небольшой издательский коллектив, работавший в офисе, располагавшемся в доме 200 на 135-й западной улице в Гарлеме. |
In the wake of the fire, a university professor named Shigeo Iwanami opened a bookstore in Jinbōchō which eventually grew into today's Iwanami Shoten publishing house. |
После пожара, профессор университета Сигэо Иванами (англ.)русск. открыл в Дзимботё книжный магазин, который впоследствии вырос в издательский дом Iwanami Shoten, Publishers. |
The first publishing house of the group was founded in Düsseldorf in 2002 by Wolfgang Philipp Müller, and transferred to Saarbrücken in August 2005. |
Первый издательский дом данной группы, Verlag Dr Müller, был основан в Дюссельдорфе в 2002 году Вольфгангом Филиппом Мюллером и был перенесён в Саарбрюккен в августе 2005 года. |
The interviews were extensive and the Stern publishing house eventually decided to publish the successful book Christiane F. - Wir Kinder vom Bahnhof Zoo in 1979. |
Интервью были очень обширными, и в конечном счёте издательский дом «Stern» решил опубликовать книгу Кристианы Ф. |
With parliamentary elections approaching, he bought a publishing house, poured money into the opposition parties, and spent most of his time promoting democracy through his foundation, Open Russia. |
В предверии парламентских выборов он купил издательский дом, поток денег шел оппозиционным партиям, а большую часть времени продвигал демократию через основанную им общественную огранизацию "Открытая Россия". |
The Alliott Group is among TOP-30 Accounting Networks and Associations according to the International Networks Survey annually conducted by Accountancy Age Incisive Media publishing house. |
Alliott Group представлена среди ТОП-30 аудиторских и юридических объединений и ассоциаций по данным международного обзора объединений, который ежегодно проводится международным изданием Accountancy Age, издательский дом Incisive Media. |
1993 - Cognitive Technologies signed an OEM-contract with Corel, under the terms which Cognitive recognition library came embedded into the Corel Draw 3.0 (and later versions) package popular in the publishing sphere. |
1993 год - Cognitive Technologies заключила OEM-контракт с канадской корпорацией Corel Corporation, по которому библиотека распознавания Cognitive встроена в популярный издательский пакет Corel Draw 3.0 (и последующие версии). |
Inside of this box is a physicist, a neuroscientist, a painter, a musician, a writer, a radio station, a museum, a school, a publishing arm to disseminate all the content we make there into the world; a garden. |
В этой коробке физик, нейробиолог, художник, музыкант, писатель, радиостанция, музей, школа, издательский отдел, распространяющий всё созданное нами по миру, сад. |
Our clients are the most powerful home and foreign companies such as Quasar-Micro Corporation, Ukrainian representations of the companies "ZyXEL", "XEROX", publishing house "Soft-Press" and others. |
Нашими клиентами являются крупнейшие отечественные и иностранные компании, такие как Корпорация "Квазар - Микро", украинские представительства компаний "ZyXEL", "XEROX", издательский дом "Софт-Пресс" и прочие. |
An out-of-court settlement resulted in the Hewison leadership relinquishing the name "Communist Party of Canada", and in return split the party's assets with the Hewison group under the umbrella of the Cecil-Ross Society, a publishing and educational foundation previously associated with the party. |
Внесудебное урегулирование привело к тому, что ее руководство отказалось от названия «Коммунистическая партия Канады» и взамен часть партии её покинуло и основало Общество Сесил-Росс, издательский и образовательный фонд, ранее связанный с партией. |
Let me break down the publishing world for you. |
Позволь мне разъяснить тебе, как работает издательский мир. |
This will change all publishing; it will probably eliminate bookstores but not books. |
Это изменит весь издательский бизнесс, это возможно уничтожит книжные магазины, но не книги. |
The Publications Board recently approved new Internet publishing guidelines, setting up a Working Group on Internet Matters. |
Недавно Издательский совет одобрил новые руководящие принципы публикации информации в сети Интернет, в соответствии с которыми учреждается Рабочая группа по проблемам сети Интернет. |
The Publications Board recently finalized an administrative instruction on electronic publishing, laying down policy guidelines for the United Nations presence on the Internet. |
Издательский совет недавно завершил подготовку административной инструкции по вопросу о публикации электронных документов, в которой излагаются руководящие принципы политики в отношении присутствия Организации Объединенных Наций в Интернете. |
Aware of the need to provide overall policy guidance in this important area, the Publications Board, chaired by the Under-Secretary-General for Communications and Public Information, will issue guidelines for Internet publishing. |
Осознавая необходимость обеспечения общего директивного руководства в этой важной области, Издательский совет, председателем которого является заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации, опубликует руководящие принципы издательской деятельности на Интернете. |
In order to provide overall policy guidance in this important area, the Publications Board has adopted guidelines for Internet publishing, which are being issued as an administrative instruction. |
В целях обеспечения общего директивного руководства в этой важной области Издательский совет принял руководящие принципы для размещения публикаций на Интернете, которые издаются в настоящее время в качестве административной инструкции. |
In order to enhance the role of publications in implementing the mandates of intergovernmental bodies, the Publications Board has updated the publications policies, procedures and directives, including instructions on electronic publishing. |
В целях повышения роли публикаций в деле осуществления мандатов межправительственных органов Издательский совет обновил касающиеся публикаций политику, процедуры и директивы, включая инструкции в отношении издания публикаций в электронном формате. |
An author of poetic collection «I am a mirror», «Folio» Publishing, Kharkiv, 2014. |
Автор поэтического сборника «Я - зеркало», издательский дом «Фолио», Харьков, 2014. |
The Ad Hoc Publications Board encouraged investments in desktop publishing software and hardware to allow in-house image-setting and the production of small quantities of promotional materials and to reduce costs for external printing. |
Специальный издательский совет поощрял инвестиции в программное обеспечение и оборудование для настольного издательства, с тем чтобы организовать у себя формирование изображения и производство небольших тиражей пропагандистских материалов и сократить расходы на типографские работы по контракту. |
In 2016, the Zagoriy Foundation joined the initiatives of Rodovid publishing house, supporting the publishing project Kazimir Malevich. |
В 2016 году Фонд семьи Загорий присоединился к инициативам издательства «Родовід», поддержав издательский проект «Казимир Малевич. |
In order to take an active role in electronic publishing matters, the Publications Board is in the process of issuing a set of guidelines on electronic publishing. |
С тем чтобы играть активную роль в вопросах выпуска публикаций в электронной форме, Издательский совет в настоящее время подготавливает к изданию комплекс руководящих принципов в этой области. |
and, AT LAST, its publishing department executes preparation works and publishing of catalogues and other printed materials from the gallery funds and to orders at a high quality level. |
И, НАКОНЕЦ, издательский отдел осуществляет подготовку и издание каталогов и другой печатной продукции из фондов галереи и на заказ на высоком уровне. |