| Mr. Wallace (United States of America) said that, as the legislative recommendations in question were already contained in that document, no extra cost would be incurred in publishing them in conjunction with the model provisions. | Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, поскольку обсуждаемые рекомендации по законодательным вопросам уже содержатся в этом документе, их публикация вместе с типовыми положениями не повлечет никаких дополнительных затрат. |
| It also suggests that publishing procurement information through the Internet is one way of ensuring compliance with the Group's principle of non-discrimination, since it allows information to be available instantaneously to all interested suppliers. | Эти принципы также напоминают о том, что публикация информации о закупках через Интернет является одним из способов обеспечения соблюдения принятого Группой принципа о недискриминации, поскольку Интернет позволяет распространять информацию всем заинтересованным поставщикам одновременно. |
| In paragraph 2.46 (a), after "Translation and writing of summary records." add "Translation and publishing of the Repertoire of Practice of the Security Council in the six official languages;" | В подпункте а пункта 2.46 после слов «письменный перевод и составление кратких отчетов» добавить слова «Письменный перевод и публикация Справочника по практике Совета Безопасности на шести официальных языках». |
| (k) Publishing and dissemination of information about electronic commerce, with a focus on issues of relevance for developing countries and countries in transition. | к) публикация и распространение информации об электронной торговле с уделением особого внимания вопросам, представляющим интерес для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| According to the Bureau, theoretically, publishing statistical data without reference to gender is possible in regard to individuals, only if the statistical analysis is carried out on an administrative data file which in itself does not include data regarding gender. | Управление придерживается той позиции, что публикация статистических сведений по частным лицам безотносительно к критерию пола теоретически возможна только в том случае, если статистический анализ проводится на основе административных данных, которые сами по себе не содержат указания на пол. |
| Translation and publishing (joint - review arrangements) | Перевод и опубликование (на совместной основе - механизмы проведения обзора) |
| In a more recent case, a journalist had been sentenced to two years' imprisonment for publishing an article alleging that a judge had taken improper payments. | В более недавнем случае один журналист был приговорен к двум годам заключения за опубликование статьи, где утверждалось, что один судья взимал незаконные платежи. |
| Ongoing work: Compiling energy balances; Collecting and publishing data on short-term trends; Surveys on gas and electricity prices on 1 January and 1 July each year; Annual collection of data on new materials. | Текущая работа: Разработка энергетических балансов; сбор и опубликование данных по краткосрочным тенденциям; обследования цен на газ и электроэнергию по состоянию на 1 января и 1 июля каждого года; ежегодный сбор данных по новым материалам. |
| Publishing a full range of technical documents that distil much of the world's accumulated expertise on all dimensions of nuclear power | Опубликование технической документации по самой широкой тематике, в значительной мере отражающей всемирный опыт в области использования ядерной энергии во всех его аспектах |
| One such case is the 12 February 1996 administrative closure for 30 days of Republic News under the 1995 Press Law for publishing information allegedly affecting "national security" or "political stability." | Одним таким случаем является административное закрытие 12 февраля 1996 года на 30 дней газеты "Рипаблик ньюс" на основании Закона о печати 1995 года за опубликование информационных материалов, якобы подрывающих "национальную безопасность" или "политическую стабильность". |
| I sold the publishing rights to AM Records. | Я продал права на издание в пользу АМ Рэкордс. |
| Astrum Online Entertainment and Japanese company GONZO ROSSO, the leading international operator and developer of online games, announce the signing of the contract for localization and publishing of Pandora Saga, new MMORPG by GONZO ROSSO, on the territory of Russia, CIS and Baltic States. | Холдинг Astrum Online Entertainment и японская компания GONZO ROSSO, ведущий международный оператор и разработчик онлайн игр, объявляют о подписании контракта на локализацию и издание на территории России, СНГ и стран Балтии новой бесплатной MMORPG Pandora Saga (). |
| Foreign Minister of Austria Karl Gruber organized compiling and publishing of "Red-White-Red Book" in order to persuade victory states. | Для убеждения стран-победителей министр иностранных дел Карл Грубер организовал составление и издание «Красно-бело-красной книги». |
| In Japan, several sites offer large prizes to authors (up to $100,000 US) and purchase the publishing rights to the novels. | В Японии несколько сайтов предлагают авторам мобильных романов большие гонорары (до $ 100000) и право на издание в «бумажном» формате. |
| Mr. Díaz Paniagua said it was important to continue publishing the Repertory, and he regretted that the statements made by the representative of the Secretariat had not resolved any of the outstanding issues relating to the budgetary consequences. | Г-н Диас Паниагуа говорит, что важно продолжать издание Справочника, и выражает сожаление по поводу того, что разъяснения, данные представителем Секретариата, не позволили решить некоторые сохраняющиеся вопросы, которые касаются бюджетных последствий, в связи с чем несколько делегаций высказали замечания в отношении проекта резолюции. |
| On 4 June 2012, a Greek publishing house started its activities for the first time after 50 years. | 4 июня 2012 года впервые за много лет свою деятельность начал греческий издательский дом. |
| Once the publication(s) or publications programme(s) is (are) approved by the General Assembly, the entire publishing process (writing, editing, translation, production and sales/distribution) should be planned in a more coordinated and integrated manner. | После утверждения публикации (публикаций) или программы (программ) публикаций Генеральной Ассамблеей весь издательский процесс (написание, редактирование, перевод, выпуск и продажа/распространение) должен планироваться на более скоординированной и комплексной основе. |
| In 1997-1998 Konstantin Kostin served as the Chairman of the Board of Directors of CJSC Publishing House Literary Gazette. | В 1997-1998 годах Константин Костин - председатель совета директоров ЗАО «Издательский дом "Литературная газета"». |
| The Publishing House Arms and Technologies offers now for sale volumes of the Encyclopedia Russia's Arms and Technologies. | Издательский дом Оружие и технологии предлагает сегодня к продаже тома энциклопедии Оружие и технологии России. |
| In 2016, the Zagoriy Foundation joined the initiatives of Rodovid publishing house, supporting the publishing project Kazimir Malevich. | В 2016 году Фонд семьи Загорий присоединился к инициативам издательства «Родовід», поддержав издательский проект «Казимир Малевич. |
| John Watkins had already been selling books via a catalogue which he began publishing in March 1893. | До этого Джон Уоткинс уже продавал книги через каталог, который он начал публиковать с марта 1893 года. |
| Yen Press announced its license to the series in October 2015 for North America and began publishing the novels in English, with the first volume releasing on May 24, 2016. | Yen Press объявила о покупке лицензии на серию в октябре 2015 для Северной Америки и начала публиковать романы на английском языке, первая публикация была 24 мая 2016 года. |
| b) Expedite the adoption of regulations which prevent the media from broadcasting and publishing materials which may have negative impact on children's mental, social and emotional development. | Ь) ускорить принятие нормативных актов, не позволяющих средствам массовой информации транслировать и публиковать материалы, которые могут отрицательно сказаться на психическом, социальном и эмоциональном развитии детей. |
| Soon after getting the Zittau position, Krieger started publishing his music. | Вскоре после получения места в Циттау Кригер начал издавать публиковать музыку. |
| Inquisitors must be invested with the power to cut off funding to transgressors, perhaps even excommunicating them, by barring a scientist from practicing or publishing in the future. | Следователи должны быть уполномочены прекратить финансирование правонарушителей, а возможно даже и отстранить их, запрещая ученому заниматься практической деятельностью или публиковать свои работы в будущем. |
| I work in publishing. | Я работаю в издательстве. |
| She works in publishing. | Она работает в издательстве. |
| In 1839, he joined William Ticknor and became junior partner in the publishing and bookselling firm known after 1845 as Ticknor and Fields. | В 1839 году Филдс, вместе с Уильямом Тикнором, стал младшим партнёром в издательстве, известном после 1846 года под названием «Тикнор и Филдс». |
| The Publishing house also publishes scores, scientific periodical literature (yearly "The Collection of Teaching and Methodological Works", since 2004), text-books, teaching programs and monographs. | В издательстве также выходит в свет нотная литература, научная периодическая литература (с 2004 года - ежегодный "Сборник учебно-методических работ"), учебники, сборники статей, методические пособия, учебные программы, монографии. |
| Chris Patten later published with Macmillan Publishing, initially in America, where it carried the logo "The book that Rupert Murdoch refused to publish". | Крис Паттен позже опубликовался в издательстве Macmillan Publishing с подписью «книга, которую Руперт Мердок отказался публиковать». |
| INAH, as stated earlier, is responsible for identifying, inventorying, cataloguing and registering cultural property, as well as publishing books and reviews and holding symposiums and round tables to discuss and disseminate research on the subject. | Как уже упоминалось выше, Национальный институт этнографии и истории выявляет объекты культурного наследия, проводит их инвентаризацию, каталогизацию и регистрацию, публикует журналы и книги, организует коллоквиумы и "круглые столы", в ходе которых сотрудники института пытаются распространять знания и информацию в данном вопросе. |
| The publishing and press institution "Bratstvo" (Brotherhood) publishes papers in the Bulgarian language. | Издательство "Братство" публикует газеты на болгарском языке. |
| It was through Fitzgerald that Perkins met Ernest Hemingway, publishing his first major novel, The Sun Also Rises, in 1926. | В 1926 году Перкинс через Фицджеральда знакомится с Эрнестом Хемингуэем, который публикует в издательстве первый крупный роман «И восходит солнце». |
| In addition, a government-owned company, Learning Media Limited, has a Maori publishing team that publishes multi-media Maori language materials for the Ministry of Education, other government clients, and corporate organisations. | В дополнение к этому в государственной компании «Лернинг мидиа лимитед» имеется издательская группа, которая публикует для министерства образования, других правительственных клиентов и корпоративных организаций мультимедийные материалы на языке маори. |
| IDW Publishing also publishes comics based on the TV franchises Star Trek and CSI. | IDW Publishing также публикует комиксы на основе телевизионных франшиз «Звёздный путь» и «C.S.I.». |
| He was a prolific author, publishing as many as 30-40 works per month. | Он был плодовитым автором, публикуя по 30-40 работ в месяц. |
| He then founded a literary journal, Il Fantasio, in 1880, and, like many young writers, had a varied apprenticeship, working in a print shop, as a journalist and publishing some of his early verse in the Neapolitan daily, il Mattino. | В 1880 году он основал литературный журнал "Il Fantasio" и, как и многие молодые писатели, прошел разнообразную практику, работая в типографии, в качестве журналиста и публикуя некоторые из своих ранних стихов в неаполитанской ежедневной газете "Утро". |
| The Division, in order to give equal treatment to all States, will endeavour to be of service to States parties by publishing the charts and geographical coordinates received by the Secretary-General in a systematic and uniform manner. | Отдел, стремясь обеспечить одинаковый режим для всех государств, будет прилагать усилия в интересах государств-участников, публикуя карты и географические координаты, полученные Генеральным секретарем, систематически и по единому стандарту. |
| Workshop participants were taught about non-sexist communication, with a view to encouraging the media to identify instances of discrimination against women and act more responsibly, taking account of women's rights, when publishing information about women. | На семинаре участников обучали тому, как избегать сексизма в материалах СМИ, выявлять случаи дискриминации в отношении женщин и действовать с большей ответственностью, публикуя информацию в отношении женщин. |
| The Ombudsman has already been dealing with a great variety of tasks, and at the same time organizing the function of the office and publishing and distributing information about the office to make its existence widely known. | Омбудсменом уже проведена работа по выполнению широкого круга задач, осуществляя в то же время организацию работы своей канцелярии и публикуя и распространяя информацию в отношении канцелярии с целью ознакомления широкой общественности с ее деятельностью. |
| She took newspaper jobs at the Appleton Daily Crescent and the Milwaukee Journal before publishing her first novel. | Прежде чем опубликовать свой первый роман, сотрудничала с изданиями Appleton Daily Crescent и Milwaukee Journal. |
| It noted with particular interest the important role played by UNFPA in strengthening national capacity within the Government, in analysing and publishing the data from the 1990 census and in developing a national population strategy. | Оно с интересом отметило, в частности, важность той роли, которую ЮНФПА сыграл в деле укрепления национального потенциала, что позволило правительству проанализировать и опубликовать данные переписи 1990 года и разработать национальную политику в области народонаселения. |
| On 17 February, it was reported that Prime Minister Benjamin Netanyahu was expected to order in the near future the publishing of tenders for the construction of the new Har Homa settlement. | 17 февраля поступило сообщение о том, что премьер-министр Биньямин Нетаньяху должен был вскоре опубликовать тендеры на строительство нового поселения Хар-Хома. |
| To create a flexible movement based on an efficient model which other universities can emulate when publishing their own teaching material, creating synergies and spaces for collaboration. | Создать гибкую структуру, основанную на эффективной модели, в которой могут участвовать другие университеты, желающие опубликовать свои собственные педагогические материалы, и установить таким образом новые связи и сферы для сотрудничества. |
| In the run-up to the 1999 National Council elections, the Commission associated itself with women from the six political parties in publishing a manifesto calling upon the political parties to take active steps to ensure the election of a greater number of women. | Перед выборами в Национальный совет в 1999 году комиссия объединилась с женщинами, представившими шесть политических партий, чтобы опубликовать манифест с призывом к политическим партиям принять активные меры, обеспечивающие более широкий доступ женщин в парламент. |
| In 2017 CWI Amsterdam and Google announced they had performed a collision attack against SHA-1, publishing two dissimilar PDF files which produced the same SHA-1 hash. | 23 февраля 2017 года специалисты из Google и CWI объявили о практическом взломе алгоритма, опубликовав 2 PDF-файла с одинаковой контрольной суммой SHA-1. |
| It was further suggested that the United Nations could increase transparency and assist law enforcement and border control agencies by preparing and publishing lists of individuals, companies and organizations that had been authorized to manufacture or trade in small arms. | Кроме того, было высказано мнение о том, что Организация Объединенных Наций могла бы повысить уровень транспарентности и помочь правоохранительным органам и пограничным службам, подготовив и опубликовав списки лиц, компаний и организаций, уполномоченных заниматься производством или продажей стрелкового оружия. |
| She later undertook expeditions to many other Mediterranean islands, including Crete, Corsica, Sardinia, Malta, and the Balearic Islands, publishing work on their prehistoric fauna. | Позже она предприняла экспедиции на многие другие средиземноморские острова, в том числе на Крит, Корсику, Сардинию, Мальту и Балеарские острова, опубликовав работы об их доисторических фауне. |
| Tri Agus, by wilfully and intentionally publishing his own defamatory article, evidently had the deliberate intention of injuring reputation, or of provoking adverse, derogatory or unpleasant feelings or opinions against President Soeharto. | Три Агус, преднамеренно и целенаправленно опубликовав свою клеветническую статью, заведомо намеревался подорвать репутацию или вызвать враждебное, неуважительное или нелояльное отношение или мнение в отношении президента Сухарто. |
| In 1993, after publishing his comics in several fanzines and self-publishing, he began drawing Las cansiones de Ossifar weekly comic strip and then El oriquen de todas las cosas for Diario de Mallorca nawspaper for 5 years. | В 1993, опубликовав свои комиксы в разных журналах (fanzines) и, издав свои собственные, начинает еженедельно рисовать комиксы Las cansiones de Ossifar и затем El oriquen de todas las cosas для местной газеты Diario de Mallorca в течении 5 лет. |
| The Serbian cultural society "Prosvjeta" is expected to soon start publishing textbooks for members of the Serbian community. | Как ожидается, сербское культурное общество "Просвета" в скором времени начнет издавать учебники для членов сербской общины. |
| The Centre's objectives are conducting research, carrying out sociological studies and publishing thematic studies on, inter alia, youth and immigration. | Задачи ЦСИ заключаются в том, чтобы изучать, проводить социологические исследования и издавать тематические публикации, посвященные, помимо прочего, молодежной проблематике и вопросам иммиграции. |
| On 12/15/08 Robert Newcomb posted on his website that Del Rey will not be publishing any more books in this series and that he has not been able to find a new publisher yet. | По состоянию на 15 декабря 2008 года Роберт Ньюкомб разместил на своем сайте, что Del Rey не будет больше издавать его книг, и что он до сих пор не смог найти нового издателя. |
| In 1985 Mile High Publishing began with a small newsletter teaching bodybuilders how to use anabolic steroids. | В 1985 учредил издательство «Mile High Publishing», которое начало издавать информационный бюллетень для бодибилдеров, посвященный использованию анаболических стероидов. |
| In 1893, students began publishing a monthly newspaper, The Battalion, and two years later, they began publishing an annual yearbook, known as The Olio. | В 1893 году студенты начали издавать ежемесячную газету The Battalion, а два года спустя - ежегодник The Olio. |
| Interested focal points will take turns in publishing the newsletter. | Заинтересованные координационные центры будут по очереди обеспечивать выпуск информационного бюллетеня. |
| At the end of May 2002, NLD announced plans to start publishing a party newsletter and applied for permission to do so. | В конце мая 2002 года НЛД объявила о том, что она планирует начать выпуск партийного бюллетеня, и подала прошение с целью получить разрешение на это. |
| The Today newspaper stopped publishing after the editor, Abdulhamid Adiamoh, a Nigerian, was convicted of failing to pay tax. | Прекратился выпуск газеты «Тудэй» после того, как её редактора - гражданина Нигерии Абдулхамида Адиамоха - осудили за неуплату налогов. |
| Each of the International Work Group's four main areas of work - publishing, human rights, project support and lobbying - is guided by the principles that underline their visions of working together with indigenous peoples. | В число четырех главных областей работы Международной рабочей группы входят выпуск публикаций, права человека, поддержка проектов и лоббирование, и в контексте каждой из этих областей Группа руководствуется принципами, в основе которых лежит ее представление о том, каким образом следует проводить работу с коренными народами. |
| The Local Newspapers Order (1958/2001) made it mandatory to obtain annual publishing permits from the Minister of Home Affairs for starting a newspaper. | В соответствии с Указом о местных газетах (1958/2001) необходимо в обязательном порядке ежегодно получать у министра внутренних дел разрешение на выпуск газеты. |
| Copyrights can foster economic activity, particularly in the field of publishing and advertising. | Авторские права могут стимулировать экономическую деятельность, особенно в таких областях, как издательское дело и реклама. |
| For example, webcam and audio/video streaming, clients webcam stream recording, live stream publishing, multi user video chat - you must be logged in as a site member to your account for testing. | Например, веб-камеру и аудио/ видео, веб-камеру поток клиентов записи живой эфир издательское дело, несколько пользователей видео-чат - вы должны войти в систему в качестве члена-сайта на свой счет для тестирования. |
| The pamphlet, "Accessible Publishing", provides publishers with guidelines and best practices for producing disability-accessible publications. | В брошюре «Доступное издательское дело» содержатся руководящие указания для издателей и передовая практика для подготовки изданий, доступных для инвалидов. |
| In the Singapore Standard Industrial Classification 2000, however, publishing is classified in Section K, real estate, renting and business activities. | В отличие от этого в Сингапурской стандартной отраслевой классификации 2000 года классификационная подгруппа «Издательское дело» включена в раздел «K» «Операции с недвижимым имуществом, аренда и коммерческая деятельность». |
| Sean was educated at Edinburgh's Napier University where he gained a degree in Publishing. | Шон получил образование в Университете Единбурга Napier по специальности «Издательское дело». |
| In Viet Nam, publishing statistics on the use of the death penalty continues to be prohibited by law. | Во Вьетнаме обнародование статистических данных о применении смертной казни по-прежнему запрещено по закону. |
| He stressed, however, that publishing the list was no substitute for finding a genuine solution to the problem of effective monitoring. | Однако он подчеркивает, что обнародование этого списка не заменит подлинного решения проблемы эффективного контроля. |
| The publishing of the result of national institutions' litigation efforts by national institutions, where they have such powers, is in itself a method of promoting human rights. | Одним из методов поощрения прав человека само по себе является обнародование национальными учреждениями результатов своей деятельности по разбирательству судебных споров, если они обладают такими полномочиями. |
| One priority area is the presenting of the new Lithuanian Law on Competition to the business community, i.e. publishing of the Law on Competition, secondary legislation on competition, etc. | Одной из первоочередных задач является ознакомление этих кругов с новым литовским законом о конкуренции, т.е. обнародование его текста и подзаконных актов к нему и т.д. |
| (c) Public naming of contractors by keeping a centralized register of companies linked to as poor performance, criminal investigations, civil suits and/or debarments, and by publishing this information where possible. | с) публичное изобличение подрядчиков путем ведения централизованного реестра компаний, замеченных в плохом несении службы, проходящих по уголовным либо гражданским делам и/или исключенным из числа подрядчиков, и обнародование этой информации по всевозможным каналам. |
| As publishing became more popular in the Edo Period, the Tokugawa shogunate began to turn to censorship. | Поскольку издательская деятельность стала более популярной в эпоху Эдо, сёгунат Токугава начал вводить цензуру. |
| Work with children, youth, publishing, and so on, was banned, church property was nationalized, and the Faculty of Theology was closed. | Работа с детьми, молодежью, издательская деятельность были запрещен, церковное имущество - национализировано, а факультет теологии - закрыт.» |
| The subprogramme's strategy will include activities in the areas of publications, Web publishing, interactive use of the Internet and multimedia technologies, audio-visual products, programmes for children and youth, environmental and sporting activities, library services and public enquiries. | Стратегия подпрограммы будет предусматривать осуществление мероприятий в следующих областях: издательская деятельность, размещение информации на веб-сайтах, интерактивное использование Интернета и мультимедийных технологий, аудиовизуальная продукция, программы для детей и молодежи, природоохранная деятельность и спорт, библиотечные услуги и представления ответов на запросы общественности. |
| Public information and publishing activity | Общественная информация и издательская деятельность |
| During the eighty-year history of the Institute there has been intensive and fruitful researching and publishing activity. | История Института литературы им. Т. Г. Шевченко насчитывает уже 80 лет, на протяжении которых велась активная научно-исследовательская и издательская деятельность, было подготовлено сотни кандидатов и докторов наук для высшей школы. |
| This year Packt Publishing by CMS came the time of award. | В этом году Packt Publishing по КМВ пришло время победы. |
| "Making Poldark" was expanded and revised in 2012 and republished by Palo Alto Publishing (ISBN 9780983939818). | В 2012 году книга была переработана и дополнена, а затем переиздана издательством Palo Alto Publishing (ISBN 9780983939818). |
| It should not be confused with SFTP or FTP over SSH, which is another standard currently not support by Microsoft FTP Publishing Service. | Этот протокол нельзя путать с протоколом SFTP или FTP через SSH, который является другим стандартом, на данный момент не поддерживающимся в Microsoft FTP Publishing Service. |
| These talks, and subsequent material, were published by "Krishnamurti Writings Inc" (KWINC), the successor organisation to the "Star Publishing Trust." | Эти беседы и последующий материал были опубликованы издательством"Krishnamurti Writings Inc" (KWINC), преемником «Star Publishing Trust». |
| Athans became Managing Editor for Wizards of the Coast Book Publishing, where he spent most of his time as the Forgotten Realms novel line editor. | В 1997 году Этанс стал главным редактором Wizards of the Coast Book Publishing, где занимался редактированием линии книг по сеттингу Forgotten Realms. |