| 2.1 There exist however, under the Criminal Code, offences such as "publishing false news" and "libel" to curtail any abuse on the part of the press. | 2.1 Наряду с этим в целях предотвращения любых злоупотреблений со стороны органов печати в Уголовном кодексе предусмотрены такие преступления, как "публикация ложных сведений" и "клевета". |
| Publishing documents electronically saves time and allows meetings to proceed uninterrupted by the distribution of paper documents in the meeting room. | Электронная публикация документов экономит время и позволяет бесперебойно проводить совещания без распространения бумажных документов в зале заседаний. |
| (a) Publishing cutting-edge journals, books, conference proceedings, occasional papers and policy-related analyses. | а) публикация ведущих журналов, книг, материалов конференций, непериодических изданий и результатов аналитических исследований по политическим вопросам. |
| Publishing that piece will essentially identify and burn my source without naming them. | Публикация этого письма моментально идентифицирует и подставит мои источники, даже не называя их. |
| (a) Publishing a brochure presenting the main results from the eight-year exposure programme and from the investigation of trends; | а) публикация брошюры, в которой представлены основные результаты восьмилетней программы оценки воздействия и анализа тенденций; |
| Translation and publishing (joint - review arrangements) | Перевод и опубликование (на совместной основе - механизмы проведения обзора) |
| Harmonizing the application and interpretation of the Convention is fostered by publishing national court decisions on the Convention. | Согласованию применения и толкования Конвенции способствует опубликование решений национальных судов, касающихся Конвенции. |
| Publishing a roadmap for developing this novel virus also prompted certain biosecurity concerns. | Опубликование "дорожной карты" для разработки этого нового вируса вызвало также определенные опасения в плане обеспечения биозащищенности. |
| OFAC did so under the pretext that the publishing process - that is, "the revision, modification and printing" - would result in a "service" that added value to the articles in question, thereby violating the United States Trading with the Enemy Act. | Это было сделано под тем предлогом, что процесс издания, а именно «редактирование, внесение изменений и опубликование», является «услугой», повышающей ценность статей, о которых идет речь, что нарушает Закон о торговле с врагом. |
| The publishing of the joint statement by Russia and the United States marks the twentieth anniversary of the signing of the INF Treaty, which banned medium-range missiles, with ranges between 1,000 to 5,500 kilometres, and shorter-range missiles, with ranges between 500 and 1,000 kilometres. | Опубликование Россией и Соединенными Штатами совместного заявления по этому вопросу совпадает по времени с приближающимся двадцатилетием со дня подписания Договора между СССР и США о ликвидации их ракет средней и меньшей дальности. |
| In January GT Interactive obtained the publishing rights for the highly anticipated Quake from id Software. | В январе 1996 года GT Interactive приобрела права на издание игры Quake от id Software. |
| Other minorities will, depending on their interest and readiness, be able to organize tuition and publishing of textbooks and didactic materials in their respective languages and scripts, in cooperation with the Ministry of Culture and Sport. | Прочие меньшинства смогут, в зависимости от их заинтересованности и готовности, организовать преподавание и издание учебников и учебных пособий на своих языках в сотрудничестве с министерством культуры и спорта. |
| It was agreed that ICS-UNIDO would engage a consultant recommended by ECE, and that the second edition of the Compendium would be prepared and printed in Geneva, using ECE secretarial and publishing assistance. | Было принято решение о том, что МЦН-ЮНИДО возьмет в свой штат рекомендованного ЕЭК консультанта и что второе издание Справочника будет подготовлено и напечатано в Женеве с использованием секретариатских и издательских ресурсов ЕЭК. |
| Publishing of newspapers, journals and periodicals | Издание газет, журналов и прочих периодических публикаций |
| Producing exhibitions; and Publishing editions promoting the art of photography; | организация выставок и издание публикаций, популяризирующих фотографическое искусство; |
| You've certainly turned the publishing world on end. | Вы определенно перевернули издательский мир с ног на голову. |
| The publishing house "Arguments & Facts" and the New Economic School present a new project NES/ A&F Experts' Club. | Издательский дом "Аргументы и факты" и Российская экономическая школа имеют честь представить новый совместный проект "Клуб экспертов АиФ - РЭШ". |
| An author of poetic collection «I am a mirror», «Folio» Publishing, Kharkiv, 2014. | Автор поэтического сборника «Я - зеркало», издательский дом «Фолио», Харьков, 2014. |
| In 2016, the Zagoriy Foundation joined the initiatives of Rodovid publishing house, supporting the publishing project Kazimir Malevich. | В 2016 году Фонд семьи Загорий присоединился к инициативам издательства «Родовід», поддержав издательский проект «Казимир Малевич. |
| Throughout the 9 decades of its existence, YSU Publishing House has published more than 5,500 books. | За 90 лет существования издательский дом ЕГУ выпустил более 5,500 книг. |
| Between 1920 and 1930, Porter traveled back and forth between Mexico and New York City and began publishing short stories and essays. | Между 1920-м и 1930-м годами Портер курсировала между Нью-Йорком и Мехико и начала публиковать свои короткие рассказы и эссе. |
| Soon after getting the Zittau position, Krieger started publishing his music. | Вскоре после получения места в Циттау Кригер начал издавать публиковать музыку. |
| The resolution also requested the secretariat to continue publishing as non-sessional documents, and to include on its website, further issues of the Handbook on Competition Legislation, containing commentaries on national competition legislation and providing the basis for further revision and updating of the Model Law. | В вышеупомянутой резолюции секретариату было предложено также продолжать публиковать в качестве несессионных документов и размещать на своем веб-сайте дальнейшие выпуски Справочника по законодательству в области конкуренции, содержащие комментарии к национальному законодательству в области конкуренции и обеспечивающие основу для дальнейшего пересмотра и обновления Типового закона. |
| MKKP received a fine of 832,000 Hungarian forints for releasing the app, because publishing a ballot paper is illegal (even though the app published them anonymously). | За это она получила штраф в 832 тысячи форинтов, поскольку публиковать фото бюллетеня со сделанным выбором запрещалось (даже на условиях анонимности). |
| The Subcommittee believes that the current practice of CONAPREV of publishing its visit reports is a good one and recommends that it continue this practice as long as it feels that it is appropriate. | Подкомитет приветствует в качестве позитивного аспекта сложившуюся в КОНАПРЕВ практику публиковать отчеты о проведенных посещениях и рекомендует продолжать следовать ей, когда это представляется целесообразным. |
| And the best part is I still get to look for work in publishing. | И самое хорошее, что я все еще в поисках работы в издательстве. |
| This book was also published in Russian, by the publishing house Moлoдaя rBapдия in Moscow (1990,172 pages). | Книга также вышла на русском языке - в 1990 году в издательстве «Молодая гвардия» (Москва), 172 с. |
| In 2017 "The Pear Field" will be published in a German translation by Suhrkamp Publishing, Germany. | В 2017 году был опубликован немецкий перевод «Грушевого поля» - книга вышла в издательстве Suhrkamp Publishing в Германии. |
| Within the the cooperation framework with Tadjik State National University the PLRC publishing house issued book on "Legal regulation of banking in the Republic of Tadjikistan" by A.D. Gafurov, edited by Prof. A.N. | В рамках сотрудничества с Таджикским государственным национальным университетом в издательстве Центра публично-правовых исследований вышла книга А.Д. Гафурова «Правовое регулирование банковской деятельности в Республике Таджикистан» под редакцией проф. |
| In 2015 the publishing house Mann, Ivanov and Ferber released a book Business as a game: the Hook of Russian business and unexpected solutions, written by Sergei Abdulmanov in collaboration with Kibkalo and Borisov. | В 2015 году в издательстве «Манн, Иванов и Фербер» вышла книга «Бизнес как игра: Грабли российского бизнеса и неожиданные решения», написанная Сергеем Абдульмановым в соавторстве с Кибкало и Борисовым и обобщающая предпринимательский опыт авторов в советах по организации собственного дел. |
| The European Commission is publishing its regular progress report on Bosnia and Herzegovina today, 8 November. | Сегодня, 8 ноября, Европейская комиссия публикует очередной доклад о прогрессе, достигнутом в Боснии и Герцеговине. |
| The Croatian Bureau of Statistics has been regularly publishing statistics on the gender distribution of the elected membership of representative and executive authorities at local level. | Хорватское бюро статистики регулярно публикует статистические данные по числу мужчин и женщин среди членов представительной и исполнительной ветвей власти на местном уровне. |
| In support of the efforts of the human rights treaty bodies in the area of human rights education, the Office is currently publishing the study entitled Human Rights Education and Human Rights Treaties, carried out in the period 1996/1997. | В поддержку усилий договорных органов по правам человека в сфере просвещения по вопросам прав человека Управление публикует в настоящее время результаты исследования, касающегося просвещения по вопросам прав человека и договоров по правам человека, которое было проведено в период 1996-1997 годов. |
| Titan Publishing publishes the official Stargate Magazine, while Avatar Press published a series of Stargate SG-1 comics. | Издательство Titan Publishing начинает выпускать официальный журнал по вселенной - Stargate Magazine, а Avatar Press публикует серию комиксов. |
| Since 1994 the Educational Publishing House has been publishing a Romany textbook. | С 1994 года издательство дидактической и педагогической литературы публикует учебник на цыганском языке. |
| Most large-cap French companies take into consideration this important foreign shareholder factor by publishing their reports both in French and in English. | Большинство крупнейших французских компаний учитывают этот важный фактор участия иностранных акционеров, публикуя свои доклады как на французском, так и на английском языках. |
| By abiding by the legality principle, by publishing all norms in a timely manner and assuring their application by competent authorities in compliance with the principles of necessity and proportionality, the authorities could have prevented a number of human rights abuses. | Соблюдая принцип равенства, публикуя все нормативные акты своевременно и обеспечивая их применение компетентными властями в соответствии с принципами необходимости и соразмерности, власти могли бы предотвратить целый ряд нарушений прав человека. |
| The human rights organs of the Ministry of Justice are making efforts to promote public understanding of the Ainu people by publishing and distributing human rights materials entitled "The Ainu people and human rights". | Департаменты Министерства юстиции по правам человека предпринимают усилия, направленные на то, чтобы общественность лучше понимала образ жизни айнов, публикуя и распространяя материалы по правам человека под названием "Айны и права человека". |
| Prostobank Consulting is the first Ukrainian company that carries out professional marketing research in the banking services market publishing the results on the own internet-projects in order to increase level of availability and clarity of the financial products for Ukrainian people. | Простобанк Консалтинг - первая в Украине компания, которая проводит профессиональные маркетинговые исследования рынка банковских услуг, публикуя их результаты на собственных интернет проектах, с целью повышения уровня доступности и прозрачности финансовых продуктов для украинцев. |
| The Government-sponsored Public Authority for Books is responsible for dealing with the difficulties arising from the high costs by publishing popular editions with low-cost production requirements. | Государственный орган по книгоиздательству, финансируемый по линии государства, отвечает за решение финансовых проблем, публикуя популярные издания, расходы на которые должны быть низкими. |
| IT'S LIKE PUBLISHING A PAPER IN A SCHOLARLY JOURNAL TODAY. | Это то же что опубликовать статью в научном журнале в наше время. |
| Shankland's out of his mind about the possibility of publishing it with you. | Шэнклэнд в восторге от перспективы опубликовать это с тобой. |
| This campaign includes making presentations during various institute events and publishing articles in the ICPAK bi- monthly journal that emphasize the importance of developing a culture of life long learning. | В рамках этой кампании планируется организовать показ соответствующих материалов в ходе различных мероприятий, организуемых Институтом, а также опубликовать статьи в журнале ИПБК, выходящем раз в два месяца, в которых будет подчеркиваться важное значение развития традиций непрерывного обучения на протяжении всей жизни. |
| In the run-up to the 1999 National Council elections, the Commission associated itself with women from the six political parties in publishing a manifesto calling upon the political parties to take active steps to ensure the election of a greater number of women. | Перед выборами в Национальный совет в 1999 году комиссия объединилась с женщинами, представившими шесть политических партий, чтобы опубликовать манифест с призывом к политическим партиям принять активные меры, обеспечивающие более широкий доступ женщин в парламент. |
| In addition to publishing his works on music, he was able to publish his findings on the calendar in 1597. | В дополнение к своим музыкальным работам в 1597 году ему удалось опубликовать и труды, касающиеся календарного счёта. |
| While OIOS had endeavoured to clarify monitoring and evaluation terms by publishing an online glossary and an evaluation manual, more needed to be done. | Хотя УСВН попыталось пояснить термины, касающиеся контроля и оценки, опубликовав сетевой глоссарий и пособие по оценке, необходимо сделать больше. |
| On his return to the United States in 1899 he introduced American physicians to Babinski's sign, later publishing a translation of Babinski's work. | По возвращении в Соединённые Штаты в 1899 году он представил американским врачам симптом Бабинского, позже опубликовав перевод работы Бабинского. |
| The State of Bahrain had taken steps to inform citizens of their guaranteed rights both by publishing the Convention in the Official Gazette and disseminating it by means of non-governmental organizations (NGOs) and educational institutions, television, radio and the press. | Государство Бахрейн приняло меры, чтобы информировать граждан о гарантируемых им правах, опубликовав текст Конвенции в Официальном журнале и знакомя с ней с помощью неправительственных организаций и учебных заведений, а также посредством телевидения, радио и прессы. |
| As part of the Deauville Action Plan on Asset Recovery, each G-8 member undertook to enhance transparency by publishing a guide on its asset recovery laws and procedures. | В рамках Довильского плана действий по возвращению активов, все члены "восьмерки" приняли меры по повышению прозрачности, опубликовав руководство по законам и процедурам, касающихся мер по возвращению активов. |
| Ethiopia violated the international boundary between the two countries by publishing, in October 1997, a new official map incorporating large chunks of Eritrean territory into the Administrative Zone of Tigray; | Эфиопия нарушила международную границу между обеими странами, опубликовав в октябре 1997 году новую официальную карту, на которой значительные части эритрейской территории были включены в административный район Тыграй; |
| When Haxhiu reached the country, he resumed publishing Koha Ditore. | Когда Хаджиу вернулся в страну, он продолжил издавать Koha Ditore. |
| The party was founded in 1917, and began publishing Kustbon the following year. | Партия была основана в 1917 году и начала издавать газету «Kustbon». |
| In January 2002, Marvel Comics began publishing an X-Men: Evolution comic book, partially based on the show. | В январе 2002 года Marvel Comics начал издавать комикс «Люди Икс: Эволюция», которое было основано на мультсериале. |
| Why are you publishing more books? | Зачем тебе издавать новые книги? |
| In 1931, Ledesma Ramos began publishing the periodical La Conquista del Estado, named in tribute to Curzio Malaparte's Italian Fascist magazine La Conquista dello Stato - one of the first publications of the Spanish National-Sindicalism. | В 1931 году Ледесма Рамос начал издавать журнал La Conquista del Estado («Завоевание государства»), названный в честь одноимённого журнала Курцио Малапарте La Conquista dello Stato в Италии. |
| In 1974 the second edition of the USE began publishing, finishing in 1985. | С 1974 года начало выходить второе издание энциклопедии, выпуск которого завершился в 1985 году. |
| In late September 1882, Frank Munsey had moved to New York City to start Argosy, having arranged a partnership with a friend already in New York and working in the publishing industry, and with a stockbroker from Augusta, Maine, Munsey's previous home. | В конце сентября 1882 года Фрэнк Манси переехал в Нью-Йорк, чтобы начать выпуск Argosy, вступив в партнёрство со своим другом, уже жившим в Нью-Йорке и работавшим в издательской индустрии, и с биржевым маклером из города Августа, штат Мэн, предыдущего места жительства Манси. |
| Each of the International Work Group's four main areas of work - publishing, human rights, project support and lobbying - is guided by the principles that underline their visions of working together with indigenous peoples. | В число четырех главных областей работы Международной рабочей группы входят выпуск публикаций, права человека, поддержка проектов и лоббирование, и в контексте каждой из этих областей Группа руководствуется принципами, в основе которых лежит ее представление о том, каким образом следует проводить работу с коренными народами. |
| Announced on April 27, 1998, Square EA was based in Costa Mesa, California and operated under the supervision of Square president and CEO Jun Iwasaki, and was responsible for publishing and marketing all games produced by Square in North America. | Её появление было анонсировано 27 апреля 1998 года, главный офис находился в городе Коста-Месе в Калифорнии, ей руководил президент Square и главный директор Дзюн Ивасаки был ответственным за выпуск и рекламу игр в Северной Америке. |
| The Ministry informed the editors that the paper was in breach of its publication licence that allowed for one publication only, claiming that it was publishing two newspapers because the Ministry considered a television guide insert to be a separate periodical. | Министерство сообщило редакции, что газета нарушила условия лицензии на публикацию, предусматривавшую выпуск лишь одного издания, в то время как редакция, по мнению министерства, издавала две газеты, поскольку министерство сочло вкладку с телевизионной программой отдельным периодическим изданием. |
| I deal in publishing, entertainment, political advocacy. | Мой бизнес - издательское дело, индустрия развлечений, политагитация. |
| Creative industries (e.g. visual and performing arts, audio visuals, publishing and print media, and design) have important potential for dynamic trade growth. | В креативных отраслях (например, изобразительное и исполнительское искусство, аудиовизуальные средства, издательское дело и печатные СМИ, а также дизайн) заложен значительный потенциал для динамичного роста торговли. |
| publishing, printing and recording | издательское дело, печать и звукозапись |
| The trouble is, publishing isn't what it used to be. | Беда в том, Оскар, что издательское дело уже не то, что раньше. |
| According to Sharon Kinsella, the booming Japanese publishing industry helped create a consumer-oriented society in which publishing giants like Kodansha could shape popular taste. | Согласно мнению Шерон Кинселлы, стремительно развивающееся издательское дело в послевоенной Японии способствовало формированию общества, ориентированного на потребителя, и успеха добились такие гиганты издательского дела как компания Kodansha. |
| In Viet Nam, publishing statistics on the use of the death penalty continues to be prohibited by law. | Во Вьетнаме обнародование статистических данных о применении смертной казни по-прежнему запрещено по закону. |
| He stressed, however, that publishing the list was no substitute for finding a genuine solution to the problem of effective monitoring. | Однако он подчеркивает, что обнародование этого списка не заменит подлинного решения проблемы эффективного контроля. |
| When the official publishing of new draft Tax Code of Ukraine will take place? | Когда же состоится официальное обнародование проекта Налогового кодекса Украины? |
| Revealing principal and civil initiations related to the crisis, analyzing and publishing experience. | З. Раскрытие основных стимулов и социальной мотивации в связи с кризисными ситуациями, анализ и обнародование накопленного опыта. |
| The work involves publicizing positions of the Tribunal and the latest developments, arranging media interviews for the high-level officials of the Tribunal, issuing press releases and publishing a quarterly newsletter in the region for missions, non-governmental organizations and host Governments; | Эта работа включает обнародование информации о позициях Трибунала и последних событиях, организацию интервью высокопоставленных должностных лиц Трибунала для средств массовой информации, выпуск пресс-релизов и издание ежеквартального информационного бюллетеня в регионе для миссий, неправительственных организаций и правительств принимающих стран; |
| Electronic publishing allows for the creation of products specifically designed to take advantage of the unique features of the media. | Издательская деятельность с применением электронных средств позволяет выпускать продукцию, конкретно предназначенную для использования уникальных особенностей средств массовой информации. |
| At the core of the creative economy, the cultural and creative industries (audio-visual sector, new media, performing arts, publishing and visual arts) generate a broad range of employment opportunities. | Составляя сердцевину креативной экономики, широкий спектр возможностей в области занятости обеспечивает индустрия культуры и креативные отрасли (сектор аудиовизуальных средств, новые средства массовой информации, исполнительские виды искусства, издательская деятельность и изобразительное искусство). |
| Three notable areas where open- and free-source approaches are making inroads are publishing, biology and creative endeavours. | Тремя важными областями, в которых все шире утверждаются концепции свободно доступных и открытых исходных кодов, являются издательская деятельность, биология и творческая деятельность. |
| The committee functioned until January 2003 and the objectives were mainly to educate, manage/conduct information campaigns and publishing. | Указанный комитет функционировал до января 2003 года, и его главными задачами были просветительская работа, организация/проведение информационных кампаний и издательская деятельность. |
| During the eighty-year history of the Institute there has been intensive and fruitful researching and publishing activity. | История Института литературы им. Т. Г. Шевченко насчитывает уже 80 лет, на протяжении которых велась активная научно-исследовательская и издательская деятельность, было подготовлено сотни кандидатов и докторов наук для высшей школы. |
| Scott Publishing Co also produces a related volume which more comprehensively lists all United States Postage Stamps and Postal History. | Scott Publishing Company также издаёт том, в котором более по́лно перечислены все почтовые марки США и изложена история почты США. |
| The screenplay was written by Boutonnat and Farmer, and it was a Requiem Publishing and Stuffed Monkey production. | Сценарий был написан Лораном Бутонна и Милен Фармер, и был издан Requiem Publishing и Stuffed Monkey production. |
| The "School Days Comic Anthology" was released by Ohzora Publishing on October 25, 2005, under their P-mate Comics imprint, containing nine short manga by individual artists. | «School Days Comic Anthology» была опубликована компанией Ohzora Publishing 25 октября 2005 года в импринте P-mate Comics; антология состояла из девяти коротких манг. |
| On 12 March 2015, Sega Publishing Korea Ltd. and Sports Interactive released details for Football Manager Online which would be a brand new massively multiplayer online game. | 12 марта 2015 года Sega Publishing Korea Ltd. и Sports Interactive опубликовали детали об игре Football Manager Online, которая станет новой многопользовательской онлайн-игрой. |
| The ISA firewall's RDP Server Publishing Rule listener intercepts the second connection and the connection attempt is forwarded to the RDP server the user wants to connect to. | RDP Server Publishing Rule listener брандмауэра ISA перехватывает второе соединение и передает его на тот сервер RDP, с которым хочет соединиться пользователь. |