I deal in publishing, entertainment, political advocacy. |
Мой бизнес - издательское дело, индустрия развлечений, политагитация. |
A main sector of the industry is the publishing sector. |
Одной из важнейших отраслей экономики является издательское дело. |
Since then, publishing has changed dramatically, both within and outside the Organization. |
С тех пор издательское дело изменилось самым радикальным образом как в самой Организации, так и за ее пределами. |
Copyrights can foster economic activity, particularly in the field of publishing and advertising. |
Авторские права могут стимулировать экономическую деятельность, особенно в таких областях, как издательское дело и реклама. |
However, overlap can be detrimental in such areas as data collection, publishing and certain field activities in view of the limited resources available to Task Force members. |
Вместе с тем дублирование может привести к пагубным последствиям в таких областях, как сбор данных, издательское дело и некоторые виды деятельности на местах, ввиду наличия ограниченных ресурсов у членов Целевой группы. |
These industries include a wide spectrum of activities, not just high technology, and include: computers, electronics, software, and pharmaceuticals, design, media and publishing. |
Эти отрасли включают не только высокие технологии, но и широкий спектр других видов деятельности, таких, как вычислительная техника, электроника, программное обеспечение, фармацевтика, дизайн, средства массовой информации и издательское дело. |
Creative industries (e.g. visual and performing arts, audio visuals, publishing and print media, and design) have important potential for dynamic trade growth. |
В креативных отраслях (например, изобразительное и исполнительское искусство, аудиовизуальные средства, издательское дело и печатные СМИ, а также дизайн) заложен значительный потенциал для динамичного роста торговли. |
industries Polygraphic, publishing and similar industries |
Полиграфия, издательское дело и аналогичные отрасли производства |
Nine services producing industries not included in the 2006 edition will be covered, including wholesale and retail trade, food and accommodation, publishing, financial and insurance services and health. |
Девять производящих услуги отраслей, отсутствующие в издании 2006 года, будут включены в охват нового руководства, включая оптовую и розничную торговлю, услуги питания и гостиничного хозяйства, издательское дело, финансовые и страховые услуги и здравоохранение. |
Pulp, paper, paper products, printing and publishing |
Целлюлоза, бумага, бумажная продукция, печатное и издательское дело |
The research will look at telework within and across national boundaries and will examine its impact on key service sectors, such as software, finance and banking, media and publishing, and education. |
В данном исследовании будут изучены средства телесвязи в рамках отдельных стран и в отношениях между различными странами и будет рассмотрено их воздействие на такие ключевые секторы обслуживания, как разработка программного обеспечения, финансы и банковское дело, средства массовой информации и издательское дело, а также образование. |
The Task Forces would be based on the following themes: harmonization of statistical indicators; meeting planning; human resources; outsourcing; information technology; budget and finance; documentation and publishing; client orientation; and examinations. |
Целевые группы будут образованы по следующей тематике: согласование статистических показателей; планирование заседаний; людские ресурсы; привлечение внешних подрядчиков; информационные технологии; бюджет и финансы; документация и издательское дело; информирование клиентов; экзамены. |
Writers have also reportedly been subjected to harassment by tax authorities or censorship practices of the Ministry of Culture and Islamic Guidance, which have had an adverse impact on the publishing industry and resulted in number of writers postponing the publication of their books. |
Согласно поступившим сообщениям, писатели также подвергались преследованию со стороны налоговых органов или систем цензуры Министерства культуры и исламской ориентации, что оказало негативное воздействие на издательское дело и побудило некоторых авторов отложить публикацию своих книг. |
For example, webcam and audio/video streaming, clients webcam stream recording, live stream publishing, multi user video chat - you must be logged in as a site member to your account for testing. |
Например, веб-камеру и аудио/ видео, веб-камеру поток клиентов записи живой эфир издательское дело, несколько пользователей видео-чат - вы должны войти в систему в качестве члена-сайта на свой счет для тестирования. |
So even though we love publishing as an art, we very much know it's a business too, and that if we do our jobs right and get a little lucky, that great art can be great business. |
И хотя мы любим издательское дело как искусство, мы прекрасно понимаем, что это ещё и бизнес, Если мы правильно выполняем работу и становимся успешнее, великое искусство может быть великим бизнесом. |
The pamphlet, "Accessible Publishing", provides publishers with guidelines and best practices for producing disability-accessible publications. |
В брошюре «Доступное издательское дело» содержатся руководящие указания для издателей и передовая практика для подготовки изданий, доступных для инвалидов. |
He was chairman of the Russian Publishing Society in Paris, one of the founders of the Russian newspaper Recent News and initiator of the construction of a Russian university at the Sorbonne, where he gave a lecture on Russian civil law. |
Был председателем общества «Русское издательское дело в Париже», одним из основателей газеты «Последние новости», инициатором создания Русского университета при Сорбонне, в котором читал курс русского гражданского права. |
She went into publishing? |
Она пошла в издательское дело? |
publishing, printing and recording |
издательское дело, печать и звукозапись |
Most of the financial return on investment has been realized in the areas of meetings planning, publishing and text-processing. |
В наибольшей степени окупились инвестиции в таких областях, как планирование заседаний, издательское дело и обработка текстов. |
Some examples of work that has taken place are office information systems and film/video production, desktop publishing, horticulture and food technology. |
Была проделана работа в таких областях, как офисные информационные системы и кино- и видеопродукция, настольное издательское дело, садоводство и технология пищевой промышленности. |
With the increasing success and wealth of the Booker Group, they expanded internationally, and diversified by investing in rum, pharmaceuticals, publishing, advertising, retail stores, timber, and petroleum, among other industries. |
С ростом успеха и богатства Воокёг Group расширил и диверсифицировал свои активы за счет инвестиций в ром, фармацевтические препараты, издательское дело, рекламу, магазины розничной торговли, лесоматериалы и нефть. |
Publishing, design and marketing |
Издательское дело, художественное оформление и продажи |
In the Singapore Standard Industrial Classification 2000, however, publishing is classified in Section K, real estate, renting and business activities. |
В отличие от этого в Сингапурской стандартной отраслевой классификации 2000 года классификационная подгруппа «Издательское дело» включена в раздел «K» «Операции с недвижимым имуществом, аренда и коммерческая деятельность». |
The trouble is, publishing isn't what it used to be. |
Беда в том, Оскар, что издательское дело уже не то, что раньше. |