That makes it imperative that the Security Council, which is entrusted with the maintenance of international peace and security, publicly voice its condemnation of the attacks and demand that they cease immediately. |
В этой связи возникает настоятельная необходимость в том, чтобы Совет Безопасности, который уполномочен заниматься поддержанием международного мира и безопасности, официально выразил свое осуждение этих нападений и потребовал их незамедлительного прекращения. |
We welcome the commitment already publicly expressed by the Indonesian Government to allowing the return of the refugees at any given moment, independently of the wish expressed by the refugee population on the day of the registration exercise that took place in June. |
Мы приветствуем уже официально заявленную правительством Индонезии приверженность цели создания возможностей для возвращения беженцев в любой момент по их пожеланию, независимо от выбора, сделанного беженцами в момент проводившейся в июне регистрации. |
Moreover, not only has Eritrea publicly committed itself not to shoot the first bullet but it has incessantly been calling for the renunciation of the use of force to resolve the border problem and for a comprehensive cessation of hostilities. |
Кроме того, Эритрея не только официально взяла на себя обязательство не открывать первой огонь, но и постоянно призывала к отказу от использования силы для решения пограничной проблемы и полному прекращению боевых действий. |
In order not to appear intimidated by Russia's forceful dismemberment of Georgia, NATO governments have publicly reaffirmed their support for Georgia's territorial integrity and the country's desire to join NATO eventually. |
Чтобы не показаться запуганными агрессивным расчленением Грузии, правительства входящих в НАТО стран официально подтвердили, что они поддерживают территориальную целостность Грузии и её стремление со временем войти в состав НАТО. |
On behalf of the Haitian Government I should like to thank publicly the Director of the International Atomic Energy Agency for the assistance given to the Republic of Haiti for almost two years now in the civilian use of nuclear energy. |
От имени правительства Гаити я хотел бы официально поблагодарить Директора Международного агентства по атомной энергии за помощь, которая вот уже почти два года оказывается Республике Гаити в деле использования ядерной энергии в мирных целях. |
Project learning for young adults is the first publicly recognized education programme of informal education, intended primarily for personal development and pre-vocational education and training. |
проект по обучению молодежи - первая официально признанная программа неформального обучения, направленная главным образом на индивидуальное развитие и подготовку к профессиональному обучению. |
Although death penalty is still effective in the Criminal Code of Mongolia, on January 14, 2010 the President of Mongolia, according to his constitutional power to grant pardon, has publicly declared moratorium on death penalty. |
Хотя приговор к смертной казни и остается действующей мерой по Уголовному кодексу Монголии, 14 января 2010 года Президент Монголии на основании своего конституционного права предоставлять помилование официально провозгласил мораторий на смертную казнь. |
I would be remiss were I not to pay special tribute here, publicly, to the people of Haiti themselves, a people who have been deprived of everything and yet who have demonstrated the immeasurable wealth of their humanity. |
Я не могу не выразить здесь официально особую признательность самому народу Гаити, народу, который лишился всего и все же продемонстрировал неизмеримую глубину своей человечности. |
Following the national conference in Siem Reap in September 2006 at which the Prime Minister publicly endorsed the initiative, a national working group was formed consisting of representatives of the Government's Human Rights Committee and human rights NGOs. |
После проведения национальной конференции в Сиемреапе в сентябре 2006 года, на которой премьер-министр официально одобрил эту инициативу, была создана национальная рабочая группа в составе представителей правительственного Комитета по правам человека и правозащитных НПО. |
Australia believes that States should, individually and collectively, reiterate publicly their understanding that international law applies to States' behaviour in cyberspace and their commitment to act in cyberspace in accordance with their understanding of international law. |
По мнению Австралии, государствам следует на индивидуальной и коллективной основе официально подтвердить свою точку зрения о том, что международное право применяется в отношении поведения государств в киберпространстве, и свое обязательство действовать в киберпространстве в соответствии с их пониманием международного права. |
(a) The decision by the Ministry of the Interior, recognized publicly by the Mission, to dismiss as of 22 January 1966 more than 100 National Police officers implicated in human rights violations, acts of corruption and other crimes; |
а) решение министерства внутренних дел, официально признанное Миссией, об увольнении с 22 января 1996 года более чем 100 сотрудников национальной полиции, виновных в нарушении прав человека, совершении актов коррупции и других правонарушениях; |
The Government of Eritrea again calls upon the Government of Ethiopia to publicly announce to the peoples of Ethiopia and Eritrea, as well as to the international community, the territories that it claims along the common border. |
Правительство Эритреи вновь призывает правительство Эфиопии официально объявить народам Эфиопии и Эритреи, а также международному сообществу о своих территориальных требованиях в отношении территорий, расположенных вдоль общей границы двух стран. |
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) estimates that up to 80 per cent of the publicly claimed 200,000 Krajina Serbs will choose to remain in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
По оценкам Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), до 80 процентов из официально зарегистрированных 200000 краинских сербов предпочтут остаться в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория). |
The Adult Education Act provides that those participating in adult education acquire specific knowledge, abilities and skills, and can receive publicly recognized education under a special course for adults and take courses or parts of courses intended for young people. |
Закон об образовании для взрослых предусматривает, что участвующие в процессе обучения лица приобретают конкретные знания, способности и навыки и могут получить официально признаваемое образование в рамках специального курса для взрослых или курса либо части курса, предназначенного для молодежи. |
The state and employers publicly and officially embrace equal opportunities, but by postponement, prevarication and delaying tactics, ensure it is not implemented! . |
Государство и работодатели публично и официально поддерживают тезис о равных возможностях, но с помощью тактики отсрочек, увиливания от ответов и затягивания решений добиваются того, что он на практике не реализуется! |
The Government needs to officially and publicly acknowledge the existence and the depth of the trend of racism, racial discrimination and xenophobia permeating the Russian society, and express, in the strongest and most determined terms, its political will to combat it. |
Правительству необходимо официально и публично признать существование и масштабы распространения тенденций расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, существующих в российском обществе, и в самых энергичных и действенных выражениях заявить о своей политической решимости бороться с ними. |
The United States Government continues to refer publicly to the supposed need to maintain the embargo as a tool to apply pressure and continues to cite internal factors as a condition for changing its policy towards Cuba. |
Правительство Соединенных Штатов продолжает официально заявлять о якобы имеющейся необходимости сохранения блокады в качестве «инструмента для оказания давления», а также сохраняет препятствия внутреннего характера в качестве предварительного условия для изменения политики в отношении Кубы. |
The Government of the Sudan has not officially commented on this attack but a senior official claimed publicly that perpetrators of the attack were "outlaws" and denied that they had been supported by Government troops. |
Правительство Судана не стало официально комментировать это нападение, однако одно высокопоставленное должностное лицо публично заявило, что нападавшие были «бандитами», и отрицало, что их поддерживали правительственные войска. |
The first cycle of the universal periodic review, which will be officially concluded in 2012, allowed us to take stock of the human rights situation in all Member States and provided a framework for each State to commit publicly to implementing universal periodic review recommendations. |
Первый цикл универсального периодического обзора, который официально будет завершен в 2012 году, позволил нам подвести итоги положения, сложившегося в области прав человека во всех государствах-членах, и обеспечил каждому государству рамки для публичного принятия обязательств по осуществлению рекомендаций универсального периодического обзора. |
Ms Lum is the CEO and President of Hyflux Limited, a publicly listed firm company in Singapore, while Ms Chew is the founder and Managing Director of a fast-expanding retail chain known as 77th Street. |
Г-жа Лум является управляющим и президентом официально зарегистрированной в Сингапуре компании "Hyflux Limited", а г-жа Чью является основателем и директором-управляющим быстро развивающейся цепи предприятий розничной торговли, известной как "77-я улица". |
The letter of the Eritrean Foreign Minister publicly confesses to the Security Council that the accused has infiltrated into Eritrea to join the Sudanese opposition, the so-called Democratic National Alliance which uses Eritrea as a base. |
иностранных дел Эритреи в Совет Безопасности официально признается, что обвиняемый проник на территорию Эритреи для того, чтобы вступить в ряды суданской оппозиции, так называемого Национального демократического союза, который использует Эритрею в качестве своей базы. |
Look, we can't publicly support you, but if you decide to take this on, we won't stand in your way. |
Послушайте, мы не будем вас официально поддерживать Однако, если вы решите продолжить борьбу На вашем пути мы стоять не будем |
2011: Law mandates increased representation of women on boards of publicly-listed and state-owned companies: July 2012:10% women on boards of publicly listed companies, January 2013:11.2 |
2011 год: по закону предусмотрено расширение представленности женщин в правлениях официально зарегистрированных на бирже компаний и государственных компаний; июль 2012 года: 10% женщин в составе правлений официально зарегистрированных на бирже компаний, январь 2013 года: 11,2 |
I thank them publicly. |
Я хочу всех их официально поблагодарить. |
They did so very publicly. |
Причем, объявил это вполне официально. |