"Debt service" is defined as the sum of interest payments and repayments of principal on external public and publicly guaranteed long-term debts. |
"Обслуживание долга" определяется как сумма платежей по процентам и выплат основной суммы по внешним государственным и официально гарантированным государством долгосрочным долгам. |
He regrets being unable to confirm the validity of the text he saw, since the draft law has not been publicly released. |
К сожалению, Специальный докладчик не в состоянии ручаться за подлинность увиденного им текста, поскольку этот законопроект еще не был официально опубликован. |
Centerra Gold became a publicly listed company in June 2004, after its Initial Public Offering listing on the Toronto Stock Exchange under the symbol "CG". |
Компания Centerra Gold получила статус официально зарегистрированной на бирже компании в июне 2004 года после первичного публичного предложения своих ценных бумаг на фондовой бирже в Торонто под символом «CG». |
Look, we can't publicly support you. |
Послушайте, мы не будем вас официально поддерживать |
Shroud of the Avatar: Forsaken Virtues was publicly announced on March 8, 2013, by Austin, Texas-based developer Portalarium. |
Shroud of the Avatar: Forsaken Virtues была официально анонсирована компанией Portalarium 8 марта 2013 года. |
At the same time, I want publicly to express my country's satisfaction at having coordinated the work of the Group of 77 this year. |
В то же время я хотел бы официально выразить удовлетворение моей страны в связи с оказанной честью быть координатором работы Группы 77 в этом году. |
The Government publicly indicated that it would extend invitations to United Nations human rights rapporteurs and working groups "in due time". |
Правительство официально заявило, что "в соответствующее время" оно направит приглашения докладчикам и рабочим группам Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Regrettably, the United States has not abandoned this approach, which is publicly condemned and rejected by its conventional allies and trade partners. |
К сожалению, Соединенные Штаты не отказываются от этого подхода, который был официально осужден и отвергнут его традиционными союзниками и торговыми партнерами. |
I wish to publicly record my personal pride, and that of the facilitation team, in the quality of leadership displayed. |
Я хотел бы официально заявить, что я и вся посредническая группа гордится высоким уровнем, на котором осуществляется руководство. |
After that, he moved around to different places, never publicly revealed his full name and was in hiding from the authorities for two years. |
После этого он переезжал с места на место, никогда официально не раскрывал своего полного имени и скрывался от властей в течение двух лет. |
I assured them publicly that Singapore would share in any cuts they imposed on the rest of their customers on the principle of equal misery. |
Я официально заверил их в том, что Сингапур согласен на любое сокращение поставок, которое они ввели для других своих клиентов, исходя из того принципа, что все должны испытывать одинаковые неудобства. |
This has engendered a fair amount of criticism, but Government has now publicly acknowledged that legislation to address this anomaly is on its legislative agenda. |
Это вызывает весьма серьезную критику, однако правительство уже официально объявило, что вопрос о принятии законодательства для устранения этой аномалии в настоящее время находится в его законодательной повестке дня. |
The Republic of Djibouti has indeed worked to create, since 1986, conditions conducive to combating this disease, publicly announcing the existence of AIDS. |
За период с 1986 года Республика Джибути действительно многое сделала для создания благоприятных условий для борьбы с этим заболеванием, официально объявив о наличии в стране СПИДа. |
It is also encouraging to note that the Government has publicly committed itself to addressing the shortcomings of the programme identified by a recent assessment. |
Я также с удовлетворением отмечаю, что правительство официально взяло на себя обязательства устранить недостатки программы, выявленные в ходе недавней оценки. |
They have not publicly acknowledged holding Zhisheng Gao in custody, but witnesses have seen Zhisheng Gao accompanied by security officers in Shaanxi. |
Они официально не признали факт содержания Чжишэна Гао под стражей, однако свидетели видели его в сопровождении сотрудников сил безопасности в провинции Шэньси. |
South Australia is publicly committed through its Strategic Plan to have women comprise half of public sector employees in executive levels by 2014. |
В рамках выполнения своего стратегического плана Южная Австралия официально взяла на себя обязательство к 2014 году увеличить до 50 процентов число женщин на руководящих должностях государственной службы. |
In his announcement, the Minister publicly acknowledged the adverse effect of TPV arrangements on women and children, particularly in relation to family reunion. |
В своем заявлении министр официально признал негативные последствия механизма ВВЗ для женщин и детей, в частности в отношении воссоединения семей. |
Women on company boards in the largest publicly listed companies: 8.19% (2013) |
Доля женщин в составе правлений крупнейших официально зарегистрированных на бирже компаний - 8,19% (2013 год) |
They are obliged to come together, accompanied by 2 witnesses, to the city hall headquarters, to express their consent in person and publicly before the civil status officer. |
Они обязаны явиться в сопровождении двух свидетелей на церемонию в здание городского управления и лично и официально заявить о своем согласии в присутствии сотрудника органа регистрации гражданского состояния. |
For its part, Japan has been conducting informal but intensive discussions with all interested Member States, including those that publicly opposed the Group of Four (G-4) draft resolution, while maintaining the cooperation framework of the G-4. |
Со своей стороны, Япония провела неофициальные, но очень активные, обсуждения со всеми заинтересованными государствами-членами, включая и тех, кто официально возражал против представленного Группой четырех проекта резолюции, поддерживая в то же время сотрудничество с Группой. |
From 1982 to 2009, Autodesk created versions of AutoCAD which wrote no fewer than 18 major variants of the DWG file format, none of which is publicly documented. |
С 1982 по 2009 Autodesk выпускает версии AutoCAD, которые порождали не менее 18-ти вариаций формата файла DWG, ни один из которых не описан в официально опубликованной документации. |
On 20 July 1968, Asher announced publicly to the BBC that her engagement to McCartney had been called off, an announcement that shocked many people, including McCartney himself. |
20 июля 1968 года Эшер официально объявила на телеканале BBC, что помолвка расторгнута, эта весть шокировала многих, в том числе и самого Маккартни. |
But for now, Dmitriy Rogozin is the only Russian politician who has both genuine prospects of winning and the corresponding, albeit not publicly stated, ambition to do so. |
Но пока, Дмитрий Рогозин - единственный российский политический деятель, который имеет и реальную перспективу победить, и соответствующие, хотя официально и не объявленные, амбиции сделать это. |
Despite the increase in military tension, both sides have continued publicly to maintain their commitment to a peaceful resolution of their differences, and, for the past year, the cease-fire agreement has held remarkably well under the circumstances. |
Несмотря на рост военной напряженности, официально обе стороны продолжают придерживаться взятых ими на себя обязательств по мирному урегулированию разногласий, и в течение последнего года Соглашение о прекращении огня в существующих условиях соблюдалось весьма строго. |
It is equally regrettable that such quarters find it difficult to abide by the principles of good-neighbourliness and peaceful coexistence and turn, instead, to subversion and terrorism against my country publicly embrace and give haven to elements of armed opposition. |
Достоин сожаления и тот факт, что эти круги не считают возможным соблюдать принципы добрососедства и мирного сосуществования и, вместо этого, прибегают к подрывной деятельности и терроризму против моей страны, официально потворствуя и поощряя вооруженную оппозицию. |