Community-based initiatives for the psychosocial well-being of children are also being initiated by the Working Group. |
Кроме этого, в настоящее время осуществляются начатые по инициативе Рабочей группы по защите детей мероприятия на уровне общин, направленные на обеспечение психосоциального благополучия детей. |
The extremely overcrowded living conditions of internally displaced persons in urban areas have also reportedly led to tensions and negative effects on the psychosocial development of children. |
Чрезмерная скученность в жилищах внутренне перемещенных лиц в городах также, как сообщается, вызывает напряженность и негативные последствия для психосоциального развития детей. |
The findings of the Austrian report on Women's Health describe the health conditions and psychosocial situation of Austria's female population. |
Выводы, сделанные в Докладе по вопросам охраны здоровья женщин, касаются состояния здоровья и психосоциального состояния женского населения Австрии. |
The Committee expresses concern at the shortage of physicians and nurses to provide adequate health-care services to meet the growing demand for treatment, including in areas of psychosocial and adolescent health. |
Комитет выражает озабоченность нехваткой врачей и медицинских сестер для оказания надлежащей медицинской помощи в свете растущего спроса на лечение, в том числе в области психосоциального и подросткового здоровья. |
To break the cycle of poverty, the programme teaches families how to improve their lives in the areas of education, health, hygiene, food security, nutrition, sanitation, income generation, home improvement, psychosocial well-being and community participation. |
Чтобы помочь людям вырваться из нищеты, программа обучает семьи тому, как улучшить их жизнь с точки зрения образования, здравоохранения, гигиены, продовольственной безопасности, питания, санитарии, получения дохода, жилищных условий, психосоциального благополучия и участия в жизни общин. |
The State party should also ensure that care arrangements made for such children are regularly supervised and assessed by qualified persons to ensure the child's physical and psychosocial health, and protection against violence or exploitation. |
Государству-участнику следует также принять меры, чтобы созданные механизмы ухода за такими детьми регулярно контролировались и оценивались квалифицированным персоналом для обеспечения физического и психосоциального здоровья детей и их защиты от насилия и эксплуатации. |
This profile is summarized in the table reproduced below that lists clinical features that involve six areas of psychosocial functioning and are organized by "overt" and "covert" manifestations. |
Этот профиль обобщён в приведённой ниже таблице, в которой перечислены клинические признаки, включающие 6 областей психосоциального функционирования и разделённые на «явные» и «скрытые» характеристики. |
ECLAC and OAS have also discussed the possibility of future joint activities in the areas of child development, mental health and psychosocial development of the family and children. |
ЭКЛАК и ОАГ обсуждали также возможность проведения в будущем совместных мероприятий в областях развития ребенка, психического здоровья и психосоциального развития семьи и детей. |
(c) Programmes to support psychosocial well-being should include local culture, perceptions of child development, an understanding of political and social realities and children's rights. |
с) в программах поддержки психосоциального здоровья необходимо учитывать местные культурные особенности, концепции развития ребенка и понимание реального политического и социального положения и прав ребенка. |
Returning to school as quickly as possible after a natural disaster is important not only to minimize the disruption to children's education, to which they are entitled by right, but is critical for their psychosocial well-being. |
Скорейшее возвращение в школы после стихийного бедствия имеет особое значение не только для сведения к минимуму нарушений в процессе обучения детей, на которое они имеют право, но и для их психосоциального благосостояния. |
Educational preventive institutions provide specialized assistance to children from socially or educationally failing environments and to children with disturbed psychosocial development, while also working with the family in order to improve and maintain its functions. |
Учебно-профилактические заведения оказывают специализированную помощь детям из неблагополучной социальной или учебной среды и детям с нарушениями психосоциального развития, а также работают с семьями в интересах повышения эффективности и оказания поддержки в выполнении их функций. |
One of the main findings was the important role played by psychosocial stress (as a consequence of family instability and breakdown, job insecurity, unemployment, sudden impoverishment, high inflation and migration) as the main source of the increase in mortality. |
Одним из главных результатов явилось признание важной роли психосоциального стресса (как следствие неустойчивости и распада семьи, отсутствия гарантированной занятости, безработицы, неожиданного обнищания, высоких темпов инфляции и миграции) в качестве основной причины повышения смертности. |
As a consequence, they have a variety of different needs, depending on the type, severity and complexity or combination of impairment - whether physical, intellectual or psychosocial. |
А поэтому потребности у них разные в зависимости от вида, серьезности и сложности или комбинации расстройства: физического, умственного или психосоциального. |
In 2006/2007, the Unit is planning to build new partnerships with external networks of counsellors to improve the overall quality of psychosocial services for United Nations staff around the world. |
В 2006/07 году Группа планирует наладить новые партнерские отношения с внешними сетями консультантов для повышения общего качественного уровня психосоциального обслуживания сотрудников Организации Объединенных Наций в мире. |
As for child soldiers, it had launched a weapons collection programme to promote the reintegration of 500 child soldiers by offering them training courses, medical and psychosocial services and the possibility of finding jobs. |
Что касается такого явления, как дети-солдаты, то в стране реализуется программа конфискации оружия, которая направлена на создание условий для социальной реабилитации 500 детей-солдат путем обеспечения возможностей для получения ими профессиональной подготовки, медицинского и психосоциального лечения и оплачиваемой работы. |
Number of programme countries with additional development plans that include targets for scaling up improved family and community care for mother and child health, nutrition, and psychosocial and cognitive well-being. |
Число охваченных программами стран, в которых разработаны дополнительные планы развития, содержащие целевые показатели, предусматривающие улучшение охраны здоровья матери и ребенка в семье и общине и улучшение их питания и их психосоциального и когнитивного состояния. |
The Committee is concerned that Swedish law allows for a person to be confined against his or her will in a medical facility if he or she has a psychosocial disability and is considered to be a danger to himself or herself or to others. |
Комитет обеспокоен тем, что шведское законодательство разрешает помещать лицо против его или ее воли в медицинское учреждение при наличии у него или нее психосоциального расстройства и в случае признания его или ее представляющим опасность для себя и окружающих. |
Neglected children may experience delays in physical and psychosocial development, possibly resulting in psychopathology and impaired neuropsychological functions including executive function, attention, processing speed, language, memory and social skills. |
Заброшенные дети могут страдать задержками физического и психосоциального развития, что может стать причиной психопатологии и нарушения нейропсихологических функций, в том числе исполнительных функций, внимания, речи, памяти и социальных навыков. |
(c) Assisting Governments to develop more integrated and comprehensive policies supportive of the young child, especially with regard to their cognitive and psychosocial development; |
с) оказание правительствам содействия в разработке более комплексной и всеобъемлющей политики, обеспечивающей поддержку детей младшего возраста, особенно в том, что касается их познавательного и психосоциального развития; |
It established the Trust Fund for Victims, which is tasked to provide general assistance in the form of physical rehabilitation, material support and psychosocial counselling to victims of international crimes in countries where the Court has jurisdiction, and to implement Court-ordered reparation awards. |
Суд учредил Целевой фонд для жертв, задачей которого является оказание общей помощи в форме физической реабилитации, материальной поддержки и психосоциального консультирования жертв международных преступлений в странах, на которые распространяется юрисдикция Суда, а также выплачивать определенные Судом средства для возмещения ущерба. |
For example, UNFPA, in cooperation with the Women's Centre for Legal Aid and Counselling and the Ministry of Education and Higher Education, implemented a new project with an innovative approach in the field of psychosocial counselling. |
Например, ЮНФПА в сотрудничестве с Женским центром правовой помощи и консультирования и министерством образования и высшего образования осуществил новый проект с новаторским подходом в области психосоциального консультирования. |
A renewed emphasis on promotion of psychosocial health and well-being has been made possible by the reintegration of the Staff Counsellor's Office into the Medical Services Division, and the regular inclusion of mental health issues in the overall approach to the health of staff in the field. |
Благодаря тому, что в последнее время вновь стало уделяться повышенное внимание охране психосоциального здоровья и благополучия, удалось вновь включить канцелярию Консультанта персонала Организации Объединенных Наций в состав Отдела медицинского обслуживания и регулярно заниматься вопросами борьбы с психическими заболеваниями в ходе общего обследования состояния здоровья персонала на местах. |
Particular emphasis had been given to the following areas: preventing the breakdown of families and preventing violence against children, assisting the psychosocial development of children with special needs, ensuring gender equality and addressing HIV/AIDS. |
Особое внимание было уделено следующим направлениям: предотвращение распада семей и предотвращение насилия в отношении детей, оказание помощи в обеспечении психосоциального развития детей с особыми потребностями, обеспечение гендерного равенства и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
(c) Strengthen implementation of programmes and policies aimed at providing effective access for women to health-care information and affordable services, in particular regarding reproductive health and contraceptive methods and ensure provision of psychosocial counselling services to women and girls; |
с) активизировать выполнение программ и стратегий, направленных на предоставление эффективного доступа женщинам к информации об охране здоровья и экономически приемлемым медицинским услугам, в частности в связи с репродуктивным здоровьем и методами контрацепции, а также обеспечить оказание женщинам и девочкам услуг в области психосоциального консультирования; |
(c) The application of differentiated investigative tools to enhance efficiency in the conduct of investigations through the adoption of a differential strategy in case examinations and interview techniques and the incorporation of a psychosocial approach; |
с) проведение дифференцированных расследований: инструменты для повышения эффективности обработки результатов расследований путем применения дифференцированных подходов к различным судебным делам, использования специальной техники ведения дознания и соблюдения норм психосоциального воздействия; |