Evaluation of psychosocial projects in primary and secondary schools from 1992 to 1998 |
Оценка проектов психологической подготовки в начальных и средних школах в период с 1992 по 1998 год |
Less fearful, more active: evaluation of psychosocial interventions in schools |
«Меньше страха - больше активности»: оценка мероприятий по оказанию психологической помощи в школах |
Lastly, the Government is putting in place facilities to shelter and provide psychosocial assistance to women victims of violence. |
Наконец, в настоящее время правительство создает структуры по приему женщин-жертв насилия и оказанию им психологической помощи. |
Integrated GBV prevention and responses activities in all national health and psychosocial programs; |
комплексные мероприятия по предотвращению НПП и соответствующие ответные действия, предусматриваемые в рамках всех национальных программ оказания медицинской и психологической помощи; |
There is a lack of continuous and systematic financial support for women's organizations that specialize in empowering and providing psychosocial and legal assistance to women. |
В недостаточной мере оказывается постоянная и систематическая финансовая поддержка женским организациям, конкретно занимающимся вопросами расширения прав и возможностей и оказания психологической, социальной и правовой помощи женщинам. |
The vast majority of people with HIV/AIDS, who have a wide range of needs, do not have access to appropriate medical and psychosocial treatment. |
Подавляющее большинство людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом и имеющих самые разные потребности, не в состоянии получить доступ к адекватному медицинскому обслуживанию и услугам в области психологической и социальной поддержки. |
In addition, it is running reconciliation workshops which have given rise to psychosocial, legal and moral support activities and moves to return property. |
Кроме того, проводятся совещания по вопросам примирения, на которых разрабатываются меры по оказанию психологической, правовой и моральной помощи и по материальному возмещению. |
(e) Provision of psychosocial counselling to returnees and vulnerable IDPs through VESTA; |
е) организацию консультаций в целях оказания психологической помощи и социальной поддержки возвращающимся лицам и уязвимым ВПЛ через ВЕСТА; |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), UNFPA and UNICEF have implemented activities that provide psychosocial, basic needs and livelihood support. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), ЮНФПА и ЮНИСЕФ провели мероприятия по оказанию психологической поддержки, помощи в удовлетворении насущных потребностей и в поиске средств к существованию. |
The lack of availability of medication and psychosocial services can likewise prove especially detrimental to mental health patients, some of whom may require continuous treatment. |
Отсутствие медикаментов и услуг по оказанию психологической помощи также может особенно негативно сказаться на пациентах, страдающих психическими заболеваниями и нуждающихся в некоторых случаях в постоянном уходе. |
She also stressed the need to enhance coordination and exchange of information among the judiciary, the police and the psychosocial and health operators dealing with violence against women. |
Она также подчеркнула необходимость усиления координации и обмена информацией между судебными органами, полицией, службами психологической, социальной и медицинской помощи, занимающимися вопросами насилия в отношении женщин. |
Under public policy, persons with disabilities benefit from special services, especially targeting physical rehabilitation, schooling, vocational technical training, work orientation and psychosocial counselling aimed at reinsertion in the community without discrimination or stigmatization. |
Политические партии принимают специальные меры по защите инвалидов в рамках их физической реабилитации, школьного образования, профессионально-технического обучения, трудоустройства и по оказанию им психологической и социальной помощи для их интеграции в общество без какой-либо дискриминации и стигматизации. |
Family mediation for survivors; access to community schools and psychosocial counselling provided; and emergency food and non-food items supplied. |
Оказание на уровне семьи помощи оставшимся в живых; обеспечение доступа в общинные школы и к консультативной психологической помощи; и оказание чрезвычайной продовольственной и непродовольственной помощи. |
The main concerns expressed by the mission included the limited capacity of implementing partners, instability in the subregion, the insufficient attention given to psychosocial rehabilitation, geographical disparities in development, and how to mobilize resources during the transition period. |
В числе основных выявленных проблем миссия указала на ограниченные возможности партнеров по осуществлению, нестабильность в субрегионе, недостаточное внимание, уделяемое вопросам психологической и социальной реабилитации, неравномерное в географическом плане осуществление процесса развития, а также на проблему мобилизации ресурсов в переходный период. |
The Committee also recommends that the State party ensure psychosocial counselling for children with mental health problems and for those subjected to various forms of abuse to improve the early detection and prevention of suicide. |
Комитет также рекомендует государству-участнику наладить систему оказания детям, страдающим психическими расстройствами, и детям, имеющим различные вредные привычки, психологической консультативной помощи в целях более эффективного раннего выявления и предупреждения суицидов. |
Some of the key programmes available to children in the disarmament, demobilization and reintegration process, particularly psychosocial counselling, family reunification, and educational opportunities, should also be made available to young adults who were recently child soldiers. |
Некоторые из ключевых программ, доступных для детей в рамках процесса их разоружения, демобилизации и реинтеграции, в частности программы оказания психологической помощи, воссоединения семей и обеспечения доступа к образованию, должны быть также доступны для молодых людей, которые в недавнем прошлом входили в число детей-солдат. |
The refugee and asylum centre male and female users are covered by the system of psychosocial assistance from the moment of reception and stay, to leaving the centres. |
Женщины и мужчины, пользующиеся услугами центров беженцев и лиц, ищущих убежище, охвачены системой оказания психологической помощи с момента приема в течение всего времени пребывания в центре вплоть до времени выбытия из него. |
Many delegations stressed the need to develop robust protection systems, particularly in humanitarian situations and armed conflict, and to strengthen protection mechanisms, including psychosocial counselling. |
Многие делегации подчеркнули необходимость разработки четких систем защиты, особенно в отношении гуманитарных ситуаций и вооруженных конфликтов, и укрепления механизмов защиты, включая оказание психологической помощи. |
Information should be provided on protective measures for victims, including the provision of accommodation; health, psychosocial and vocational programmes; and assistance for reintegration. |
Она просит представить информацию о мерах по защите жертв, в том числе о предоставлении убежища; о программах охраны здоровья, психологической помощи и профессиональной подготовки; и помощи в деле реинтеграции в общество. |
Thus attention was being given to the quality of education in the aftermath of the conflict, the management of classrooms in these circumstances and the psychosocial needs of children and young people. |
Таким образом, внимание уделяется качеству образования в постконфликтный период, организации работы классов в этих обстоятельствах и потребностям детей и подростков в психологической помощи255. |
This first attempt to evaluate the impact of the psychosocial project has raised many questions that need to be addressed through more rigorous analysis, but it does provide important lessons through the successful implementation of the project. |
В связи с этой первой попыткой оценить воздействие проекта оказания психологической помощи возникло много вопросов, которые можно решить лишь на основе более тщательного анализа, однако она позволила получить ценный опыт благодаря успешному осуществлению проекта. |
In Angola, "child-friendly" spaces have been used to provide a range of assistance to war-affected children and adolescents, including nutrition rehabilitation, birth registration, family tracing and psychosocial recovery. |
В Анголе детские центры занимались оказанием всесторонней помощи детям и подросткам, пострадавшим в результате боевых действий, в том числе восстановительным лечением при нарушенном питании, регистрацией новорожденных, поиском членов семей и оказанием психологической помощи. |
(a) Ensure the protection of medical workers and facilities and facilitate rehabilitation for seriously wounded patients, as well as psychosocial health support and treatment, especially for children and youth; |
а) обеспечения защиты медицинских работников и оборудования и содействия реабилитации пациентов с тяжелыми ранениями, а также оказания психологической медицинской помощи и лечения, особенно детей и молодежи; |
(a) Continue developing specialized medical, psychosocial and psychological care services for child victims, including by ensuring access to and the availability of child mental health professionals throughout the territory of the State party; |
а) продолжить разработку специализированной медицинской, психосоциальной и психологической помощи для детей-жертв, в том числе путем обеспечения доступа к ним и наличия детских психиатров на всей территории государства-участника; |
This assistance plan consists of psychosocial and medical care, including helping the victim to enrol in language classes or vocational training courses and to actively seek employment, administrative assistance and legal aid. |
В план осуществления поддержки входит оказание психологической и медицинской помощи, содействие пострадавшим в поступлении на языковые курсы, курсы профессиональной подготовки и в активных поисках работы, оказание административной поддержки и юридической помощи. |