Английский - русский
Перевод слова Psychologic
Вариант перевода Психологический

Примеры в контексте "Psychologic - Психологический"

Все варианты переводов "Psychologic":
Примеры: Psychologic - Психологический
3.2 The author argues that the psychological stress to which he was submitted before and after the issue of the warrant for his execution amounts to a violation of articles 7 and 10 (1). 3.2 Автор утверждает, что психологический стресс, которому он подвергся с момента оглашения ордера на его казнь и в последний период, равносильно нарушению статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
No human lives had been lost directly as a result of the incident, although the psychological damage had been extensive, in terms of the loss of confidence on the part of the local population and tourists. Непосредственно в результате этой аварии ни один человек не погиб, хотя она и причинила тяжелый психологический ущерб и подорвала доверие со стороны части местного населения и туристов.
Also encourages States to protect the victims of trafficking in persons by establishing rehabilitation programmes that also comprise medical and psychological care, social and legal assistance, education and training; призывает также государства защищать жертв торговли людьми путем разработки реабилитационных программ, предусматривающих также медицинский и психологический уход, социальную и правовую помощь, образование и профессиональную подготовку;
It was argued by the women's congress that polygamy can lead to divorce, economic instability, can cause frustration and psychological problems among women and children which in turn may result in DV. Члены Женского конгресса утверждали, что полигамия может приводить к разводам, порождать экономическую нестабильность, вызывать у женщин и детей чувство разочарования и причинять им психологический вред, что, в свою очередь, может обусловливать бытовое насилие.
The psychological harm caused by the Ivorian crisis includes loss of self-esteem, loss of identity and values and the feeling of helplessness, which can lead to indiscriminate hatred, blind impulses to seek revenge and even suicide. Психологический ущерб, причиненный ивуарийским кризисом, в частности, включает: потерю самоуважения, утрату самобытности и ценностей и ощущение бессилия, которые способны привести к вспышке неизбирательной ненависти, позыву к слепому мщению и даже к самоубийству.
3.19 With respect to claims under article 9, the State party should acknowledge the violations of the Covenant, grant the authors immediate release, apologize to them and provide them with adequate compensation, including for the mental distress and psychological suffering. 3.19 В части, касающейся жалоб по статье 9, государство-участник должно признать нарушения Пакта, незамедлительно освободить авторов, принести им извинения и выплатить им надлежащую компенсацию, в том числе за моральные страдания и психологический стресс.
Then again, if his psychological profile checks out, and his politics are correct, why not? И потом, если его психологический профиль пройдет проверку, и его политика будет корректна, почему нет?
We explore and change psychological climate, enable people speak to each other, let them experience and learn from it, guide them in becoming better experts of themselves and relations at work. Изучаем и изменяем психологический климат, побуждаем людей разговориться, позволяем приобрести опыт и учиться на собственном опыте, провожаем людей, когда они становятся лучшими экспертами в отношении себя и своих трудовых отношений.
These organized attacks have targeted young girls as well as women, causing massive physical, psychological and social damage to the health and well-being of women and girls. Объектами таких организованных нападений становятся молодые девочки, а также женщины, и их результатом является серьезный физический, психологический и социальный ущерб, наносимый здоровью и благосостоянию женщин и девочек.
Hidden costs to civilians as well as to military personnel include the effects of destroying societal relationships, the disintegration of the social fabric, trauma, humiliation, confusion and destitution, i.e. the emotional and psychological chaos in the physical chaos instigated by warfare. Скрытые последствия для гражданских лиц, а также для военного персонала включают уничтожение связей внутри общества, дезинтеграцию социальной структуры, психологические травмы, унижение, растерянность и нищету, иными словами, эмоциональный и психологический хаос в условиях вызванного войной физического хаоса.
Furthermore, the barriers that prevent women from embarking on a political career are both practical (lack of time, money or literacy level and training) and psychological (lack of confidence, fear of failure, and dislike of the culture of politics). В дополнение к этому, барьеры, мешающие женщинам избирать политическую карьеру, носят как практический (отсутствие времени, денег или недостаточный уровень грамотности и образования), так и психологический (отсутствие уверенности, боязнь неудач, и неприязнь к культуре политики) характер.
In the light of the formidable psychological barrier among the displaced to relocation or even to improvement of their current living conditions, it is essential to explain clearly to them that any such improvement in no way negates their right to return to their pre-war place of residence. Учитывая значительный психологический барьер у перемещенных лиц в отношении переселения или даже улучшения их нынешних условий проживания, им необходимо ясно объяснить, что любое такое улучшение никоим образом не лишит их права на возвращение в довоенные места проживания.
This category includes the contes philosophiques of Voltaire, Zadig (1747) and Candide (1759), and also the later novella, l'Ingénu, (1768) in which Voltaire moved away from fantasy and introduced a large part of social and psychological realism. В эту категорию входят повести Вольтера Задиг (1747) и "Кандид" (1759), а также роман Простодушный, (1768), в котором Вольтер отошел от приема фэнтези и использовал социальный и психологический реализм.
The Ben Franklin effect is a proposed psychological phenomenon: a person who has already performed a favor for another is more likely to do another favor for the other than if they had received a favor from that person. Эффект Бенджамина Франклина - психологический эффект, заключающийся в том, что человек, сделавший что-то хорошее для другого человека, с большей вероятностью еще раз поможет этому человеку, нежели если бы он получил помощь от него.
Tocqueville viewed democracy not only as a political regime, but, above all, as an intellectual regime that shapes a society's customs in general, thereby giving it a sociological and psychological dimension. Токвиль рассматривал демократию не столько как политический режим, но, прежде всего, как интеллектуальный режим, который в общем виде формирует обычаи общества и, таким образом, влияет на его социологический и психологический аспекты.
The buyer feels anxiety and psychological discomfort because their behavior (the purchase of the item) does not match their attitude (their expectation of the purchased item). Покупатель испытывает тревогу и психологический дискомфорт, так как понимает, что его поведение (покупка товара) не соответствует его ощущениям (ожиданиям от приобретенного товара).
You know, family gripes, hurt by one parent or the other, trouble with siblings, boyfriends, all this psychological garbage, you know? Ну, семейные дрязги, обида на одного из родителей, проблемы с братьями и сёстрами, парнями, весь этот психологический мусор, понимаешь?
Despite the benefits of modern science and technology, my delegation takes particular note of the obvious negative impact on societal stability, such as the frequency of family breakdowns, the increasing number of homeless single families and the abuse of children, and psychological breakdowns. Несмотря на преимущества современной науки и техники, моя делегация особо отмечает очевидное отрицательное воздействие на стабильность общества, таких факторов, как, в частности, распад семьи, увеличение числа бездомных одиноких людей, жестокое обращение с детьми и психологический надлом.
That approach contained an important psychological element, namely, the desire to unleash the initiative of United Nations staff and to establish an atmosphere of creativity and innovation aimed at increasing their motivation. В подходе Секретариата, на наш взгляд, есть важный психологический элемент: раскрепостить инициативу сотрудников Организации Объединенных Наций, создать атмосферу творчества и новаторских инициативных подходов, что, безусловно, должно пробудить у сотрудников дополнительный интерес к работе.
Reactions from the addressees include that of Ukraine, which stated that a "joint declaration which might have strengthened its psychological and political authority, as well as its effectiveness, might have been preferable". Среди ответных заявлений адресатов имеется точка зрения Украины, которая подчеркнула, что «... было бы предпочтительным совместное заявление... что могло бы укрепить психологический и политический авторитет, а также эффективность такого заявления».
Without in any way minimizing the economic and psychological blow that people experience when they lose their jobs, the unemployed in affluent countries still have a safety net, in the form of social security payments, and usually free health care and free education for their children. В любом случае, не минимизируя экономический и психологический удар, который испытывают люди, когда они теряют свои рабочие места, у безработных в богатых странах все же есть подстраховка в форме платежей социального обеспечения и, как правило, бесплатного здравоохранения и бесплатного образования для их детей.
However, two equally strong arguments, one technical and the other psychological, plead against the extension of tolls to urban road networks: С другой стороны, также существуют следующие два не менее убедительных аргумента - технический и психологический - против взимания пошлин за пользование сетью городских дорог:
But confrontation through the Olympic Games, in the spirit of competition and fraternity which inspires them, allows an escape valve for nations' aspirations as an extension of the psychological aspirations of the individuals who make them up. Но конфронтация на основе Олимпийских игр в духе соревнования и братства, воодушевляющего их, это - возможность для государств выразить свои чаяния, которые отражают психологический настрой отдельных индивидуумов, являющихся представителями этих государств.
Other factors that are taken into consideration are whether the applicant's situation has been influenced by the event, and whether the applicant has suffered financial loss or physical or psychological harm. При этом во внимание принимаются и другие факторы, как-то: повлияло ли событие на положение заявителя, пострадал ли заявитель от финансовых потерь и был ли ему причинен физический или психологический вред.
We need to make the psychological leap to addressing conflicts at their roots - their economic, social, structural and political roots, what the Secretary-General has just called "the structural faults that predispose a society to conflict". Мы должны сделать психологический скачок в рассмотрении первопричин конфликтов и их экономических, социальных, структурных и политических корней - того что Генеральный секретарь только что назвал «структурными ошибками, которые вызывают предрасположенность общества к конфликту».