The impossibility of acquiring the necessary medicines or equipment has at times prevented Cuban doctors from saving lives or relieving suffering, resulting in physical and psychological damage to patients, their relatives and medical professionals themselves. |
Из-за невозможности приобретать необходимые лекарства и медицинское оборудование кубинским врачам иногда не удавалось спасти жизнь человека или облегчить его страдания, что причиняло физический и психологический ущерб пациентам, их родным и самим врачам и медицинским работникам. |
This resulted in widespread suffering involving psychological trauma, as these people, already among the poorest of the population, have been placed in sites with no access to basic services. |
Это повлекло за собой широкомасштабные страдания, в том числе психологический шок, поскольку эти люди, и так уже относившиеся к беднейшим слоям населения, помещены на объекты в условия отсутствия доступа к основным услугам. |
Physical, social and psychological rehabilitation, as well as the reintegration of landmine survivors, must be part of national health and social programmes. |
Физический, социальный и психологический аспекты реабилитации, а также реинтеграция жертв наземных мин должны предусматриваться в национальных программах в области здравоохранения и социальных программах. |
The least those Powers can do is to apologize to the Africans and to compensate them for psychological harm and for pillaging their wealth for centuries. |
Эти державы должны хотя бы принести свои извинения африканцам и выплатить им компенсацию за психологический ущерб и за вековое разграбление их богатств. |
Interest rates have since fallen somewhat from their peak in February 1998 as psychological concerns eased, but are likely to remain well above their pre-crisis levels during the current year. |
Затем, когда психологический шок прошел, процентные ставки несколько снизились по сравнению с наивысшим уровнем в феврале 1998 года, но похоже, что весь текущий год они будут оставаться на уровне значительно выше докризисного. |
Those needs have been met in part by the urgent steps taken to build housing for those affected, by assistance from our compatriots abroad and by the cooperation of friendly Governments that have sent clothing, food, medicine and psychological and psychiatric medical care. |
Эти потребности частично удовлетворены посредством срочных мер по строительству жилья для пострадавших, за счет помощи наших соотечественников за рубежом и сотрудничества со стороны дружественных правительств, которые направляют одежду, продовольствие, медикаменты и обеспечивают психологический и психиатрический медицинский уход. |
In addition to improving the feeling of security and the quality of life of the general public, it was felt that such a strategy would also contribute to socio-economic development, while significantly decreasing the material and psychological damage caused by crime. |
Было сочтено, что такая стратегия будет способствовать появлению у населения чувства безопасности и в целом улучшению качества жизни, а также внесет вклад в социально-экономическое развитие, существенно уменьшая при этом причиняемый преступностью материальный и психологический ущерб. |
Article 6 of the Law states that the treatment of persons with mental disorders shall be organised in such a manner as to restrict their freedom and rights, cause physical and psychological discomfort, insult their personality and human dignity, to the least possible extent. |
Статья 6 Закона предусматривает, что лечение лиц с психическими расстройствами организуется таким образом, чтобы это в минимально возможной степени ограничивало их свободу и права, создавало для них физический и психологический дискомфорт и ущемляло их личное и человеческое достоинство. |
It is important to note that "prolonged use of restraint can lead to muscle atrophy, life-threatening deformities and even organ failure", and exacerbates psychological damage. |
Важно отметить, что «длительное применение какой-либо ограничительной меры может приводить к мышечной атрофии, угрожающим жизни деформациям и даже отказу органов», и усугубляет психологический ущерб. |
This psychological approach to a physical problem is essential for any amputee before he or she accepts, and is comfortable with, an artificial limb. |
Такой психологический подход к физической проблеме очень важен для каждого человека с ампутированной конечностью, прежде чем он или она решится использовать протез или привыкнет к нему. |
In so doing, it enhances women's ability to escape poverty and potentially abusive environments such as "crowded living conditions, limited scope of action, as well as psychological strain". |
Одновременно это повышает способность женщин избегать нищеты и возникновения возможных условий для злоупотреблений, таких, как "стесненные условия проживания, ограниченные возможности для действий, а также психологический стресс". |
Contagion affected the markets of countries linked by borrowing, but it also had a psychological impact: flows to emerging markets were drying up, whether or not those markets were in crisis. |
Кризис поразил рынки стран, взявших большие кредиты, но, помимо этого, он имеет и психологический эффект: потоки капиталов на формирующиеся рынки неуклонно снижаются, независимо от того, находятся ли эти страны в кризисной ситуации или нет. |
Growing poverty and the widespread loss of jobs are not just economic and political concerns; they represent a substantial psychological burden for a population accustomed to job security. |
Обострение проблемы нищеты и широкомасштабное сокращение занятости - это не только экономическая и политическая проблема; помимо прочего, это тяжелый психологический удар по сознанию населения, которое привыкло к гарантированной занятости. |
Girls are disproportionately affected by gender-based violence in the household, at school, in the workplace and in the community, resulting in both physical and psychological harm. |
Насилие на гендерной почве в семье, в школе, на рабо чем месте и в общине оказывает несоразмерно большое негативное влияние на девочек, что наносит им физический и психологический вред. |
But psychology also matters in speculative markets, and perhaps that image of the Greenland ice disappearing makes it seem all too plausible that everything else- land, water, even fresh air - is running out too. |
Но на спекулятивные рынки также большое влияние оказывает психологический эффект, вероятно, поэтому изображение исчезающего ледника острова Гренландия заставляет нас верить в то, что все остальное - земля, вода и даже свежий воздух - также заканчивается. |
Educating the Yemeni society about risks of early marriage and its psychological, health, educational and economic dangers on Yemeni girls. |
информирование йеменского общества о рисках, связанных с ранним вступлением в брак, и опасности, которую оно представляет для йеменских девушек как психологический и экономический фактор, а также с точки зрения здоровья и образования; |
It may often directly inflict or cause physical harm and does inflict serious mental harm and very serious psychological, linguistic, cognitive, educational, social and economic damage. |
В ряде случаев оно может причинять физический ущерб и действительно причиняет серьезный психологический ущерб и весьма серьезный психологический, языковой, познавательный, образовательный, социальный и экономический ущерб. |
It is impossible to assess the long-term psychological harm caused to children by these assaults on their schools, the killing and wounding of their friends and the growing poverty they experience at home. |
Невозможно оценить долгосрочный психологический ущерб, причиненный детям этими нападениями на школы, гибелью и ранением их друзей и растущей нищетой их семей. |
Paid work or social protection benefits provide a livelihood for women and their families, affording them a degree of independence. This enhances women's ability to escape poverty and potentially abusive environments, crowded living conditions, limited scope of action, and psychological strain. |
Наличие оплачиваемой работы или пособий по социальной защите обеспечивает женщинам и их семьям средства к существованию и гарантирует им определенную степень независимости, повышая способность женщин избегать нищеты и чреватых злоупотреблениями условий, стесненных условий проживания, ограниченных возможностей для действий и психологический стресс. |
If this thing inside him, if it's using his mother's disease as some sort of psychological trick, then this isn't just a fight for his body. |
Если эта штука внутри него, если оно использует заболевание его матери, как какой то психологический трюк, тогда это не просто борьба за его тело. |
The term "bodily harm" had been used with regard to damages; in her view, the potential psychological harm caused by a crime, especially torture or ill-treatment, could be even greater, and so a specific legal provision was required. |
В связи с вопросом выплаты компенсации был использован термин "телесные повреждения"; по ее мнению, возможный психологический вред, причиненный преступлением, особенно пыткой или жестоким обращением, может быть даже большим, и поэтому на этот счет требуется конкретное правовое положение. |
Mindfulness is the psychological process of bringing one's attention to experiences occurring in the present moment, which one can develop through the practice of meditation and through other training. |
Осознавание или Медитация осознанности - это психологический процесс привлечения внимания к переживаниям, происходящим в настоящий момент, которые можно развивать через практику медитации и через другую тренировку. |
The novel of the 18th century explored all the potential devices of a novel - different points of view, surprise twists of the plot, engaging the reader, careful psychological analysis, realistic descriptions of the setting, imagination, and attention to form. |
Роман 18 века исследовал все возможные приемы жанра разные точки зрения, неожиданные повороты сюжета, привлечение читателя, тщательный психологический анализ, реалистичные описания мета действия, внимание к форме. |
By recapturing the Indian capital city, the British and Company forces dealt the Indian Army mutineers a major military and psychological blow, while releasing troops to assist in the relief of Lucknow, thus contributing to another British victory. |
Захватом Дели британцы нанесли армии мятежников большой военный и психологический удар, британские силы высвободились для оказания помощи войскам, осаждающим Лахнау, таким образом внеся свой вклад в другую британскую победу. |
The more resources such as money, time, and cognitive resources that are invested into making a purchase, the more likely the buyer will experience buyer's remorse or psychological discomfort. |
Чем больше таких ресурсов как деньги, время и психологические усилия инвестируется при совершении покупки, тем больше вероятность, что у человека наступит раскаяние покупателя или другая форма психологический дискомфорта. |