Английский - русский
Перевод слова Proving
Вариант перевода Доказывания

Примеры в контексте "Proving - Доказывания"

Примеры: Proving - Доказывания
Section four sets out the issues that a prosecutor should consider when preparing a case for prosecution and elaborates on the complexities of proving environmental crimes, particularly those involving transboundary movements of hazardous wastes. Четвертый раздел посвящен вопросам, которые прокурорскому работнику следует учитывать при подготовке дела, и сложности доказывания экологических преступлений, особенно преступлений, связанных с трансграничной транспортировкой опасных отходов.
However, the committees are primarily used not for alleged national security offences, but to deal with ordinary criminal and juvenile cases in order to save the Government the trouble of proving charges in court. Однако эти комитеты, чтобы оградить правительство от проблем доказывания обвинений в суде, используется прежде всего не для противодействия предполагаемым преступлениям против национальной безопасности, а для рассмотрения обычных уголовных дел и дел несовершеннолетних.
The reply by the Government indicates that the defendant bears the responsibility of proving his innocence, when it states that "these claims were not substantiated in the trial". Указывая на то, что в ходе суда обвиняемый никак не обосновал свои утверждения, правительство перекладывает на обвиняемого бремя доказывания невиновности.
Racial discrimination is a particularly pernicious human rights violation because of the difficulty in detecting and proving it, hence the need for well-developed information gathering and analytical capacities that go beyond a collection of best practices. Расовая дискриминация является особо тяжким нарушением прав человека из-за сложности ее обнаружения и доказывания, в силу чего требуется проведение эффективной работы по сбору информации и ее анализу, которая выходила бы за рамки сбора наилучших видов практики.
On the other hand, although the artillery diaries had been discussed for a long time as quite important for proving the indictment in these proceedings, the Republic of Croatia did not provide this documentation to the Tribunal, while the Tribunal receded from its request. В то же время, несмотря на то, что большое значение для доказывания пунктов обвинения в этом разбирательстве в течение длительного времени придавалось журналам боевых действий артиллерии, Республика Хорватия не предоставила Трибуналу этих документов, а Трибунал отозвал свой запрос.
Strict liability may alleviate the burden that victims may otherwise have in proving fault of the operator but it does not eliminate the difficulties involved in establishing the necessary causal connection of the damage to the source of the activity. Строгая ответственность может облегчать бремя доказывания вины оператора, которое может возлагаться на жертв, однако она не устраняет трудности, связанные с установлением необходимой причинно-следственной связи между ущербом и источником деятельности.
To ease the claimant State's burden of proving continuity over what could be a substantial period of time, the Commission had included a rebuttable presumption in favour of continuity, if the relevant nationality existed at the two crucial dates. Чтобы облегчить государству-заявителю бремя доказывания непрерывности гражданства на протяжении, возможно, значительного периода времени, Комиссия включила опровержимую презумпцию в пользу непрерывности, если соответствующее гражданство имелось на обе эти критические даты.
This is accounted for in particular by the difficulty in proving a racist motive for such refusal, when the refusal is conveyed orally and the person concerned subsequently claims that he or she was not motivated by racist considerations. Это объясняется, в частности, трудностью доказывания расистской мотивировки отказа, когда он выражается в устной форме и когда лицо, отказавшее в услуге, в дальнейшем утверждает, что оно не руководствовалось расистскими соображениями.
The latter condition ("in the absence of signs of bribery") seems to be an additional requirement in that the courts may go into the direction of first proving that no bribery act was committed and then apply the provision on illicit enrichment. Последнее условие ("при отсутствии признаков взяточничества"), как представляется, является дополнительным требованием, согласно которому суды могут пойти вначале по пути доказывания, что деяние взяточничества не имело места, и затем применить положение о незаконном обогащении.
If there were more than one cause of loss or damage, then under those regimes the carrier had the onus of proving to what extent a proportion of the loss was due to a particular cause. При наличии более одной причины потери или повреждения груза эти режимы возлагали на перевозчика бремя доказывания того, в какой степени потеря была вызвана той или иной причиной.
It found that the provisions in the Labour Relationships Acts are quite loose and leave open questions both in terms of detecting (proving) mobbing, as in terms of procedures for their actual reduction. Он констатировал, что положения Закона о трудовых отношениях довольно расплывчаты и вызывают вопросы как в плане выявления (доказывания), преследований на рабочем месте, так и в плане процедур, направленных на реальное сокращение числа таких случаев.
Burden of submitting and proving claims Бремя представления и доказывания требований
In addition, the Act of 31 March 2006 legalized the practice of discrimination testing as a means of proving that an offence has been committed. Кроме того, Закон от 31 марта 2006 года легализировал практику проверок на дискриминацию в качестве средства доказывания правонарушений.
Paragraph 4, moreover, should be amended to put the shipper on a fairer footing and shield the shipper from the heavy burden of proving unseaworthiness claims whenever the carrier invoked one of the defences under paragraph 3. Кроме того, следует внести поправки в пункт 4, с тем чтобы поставить грузоотправителя в более справедливые условия и защитить грузоотправителя от тяжкого бремени доказывания заявлений о немореходном состоянии, какой бы довод в рамках пункта 3 ни использовал перевозчик в свою защиту.
In the limited circumstances where liability is recognized, States typically also elaborate rules to govern the procedure for making and proving a claim, the prescription period for launching a claim, and whether the quantum of recovery is subject to an upper limit. Однако процедура доказывания снимает ответственность в тех случаях, когда истец утверждает, что обнаружил ошибку в результатах поиска, которые были получены в электронном формате или в распечатанном виде в собственной фирме клиента.
Thus, there is no longer any necessity of proving that the consequences of the decision would be difficult to repair. Таким образом, не существует более необходимости доказывания того, что последствия принятого решения будет трудно исправить.
Formal proofs are constructed with the help of computers in interactive theorem proving. Формальные доказательства строят с помощью компьютера в интерактивной системе доказывания теорем.
This will be additional to the evidentiary burden to be met in proving the active bribery. Это дополнительно осложняет бремя доказывания факта дачи взятки.
Bahraini law makes not make any gender distinction regarding the conditions for proving the crime of adultery. Бахрейнский закон не проводит никаких различий между мужчинами и женщинами в отношении условий, касающихся доказывания факта супружеской измены.
This paradigm continues to function, with only minor modifications, as the most common theory for proving race discrimination. Эта парадигма лишь с незначительными изменениями продолжает действовать и сегодня в качестве наиболее общей теории доказывания факта расовой дискриминации.
Typically, rules on civil evidence establish a hierarchy of evidence for proving the content of civil and commercial contracts. Гражданско-правовые нормы доказывания в большинстве случаев устанавливают иерархию доказательств, используемых для подтверждения содержания гражданских и торговых договоров.
The onus of proving that a statement by a defendant had not been influenced by oppression was on the prosecution. Бремя доказывания того, что показания обвиняемого не были даны под принуждением, лежит на обвинении.
It pointed to the difficulty in proving that an offence was committed with a racist motivation and the low rate of convictions in those jurisdictions. Была отмечена трудность доказывания факта совершения преступления на основе расистских мотивов, а также низкий процент обвинительных приговоров, выносимых в соответствующих юрисдикциях.
but often runs into difficulties when it comes to proving absence of consent. однако нередко она сталкивается с проблемой доказывания отсутствия согласия.
Such prosecutions could involve difficult evidentiary issues, for example proving that a United States flag fishing vessel had violated a law or a regulation of a foreign country. В ходе разбирательства могут возникать сложные доказательственные проблемы, например проблема доказывания того, что рыболовное судно под флагом Соединенных Штатов нарушило закон или правило иностранного государства.