Английский - русский
Перевод слова Proven
Вариант перевода Доказаны

Примеры в контексте "Proven - Доказаны"

Примеры: Proven - Доказаны
The Government adds that his guilt and his persistence in his tendencies were proven and he showed no intention of desisting therefrom. Кроме того, правительство заявляет, что его вина и упорство в заблуждениях были доказаны и что он не выявил какого-либо намерения покаяться в них.
The Board found that UNRWA management had not developed a benefits realization plan that would ensure that the benefits of the project were clearly understood and documented in such a way that they could be demonstrated or proven once the project was completed. Комиссия установила, что руководство БАПОР не разработало плана реализации преимуществ, который позволил бы обеспечить, чтобы преимущества от осуществления проекта были четко осмыслены и задокументированы таким образом, чтобы они могли быть продемонстрированы или доказаны после завершения проекта.
If both issues were proven, funds could be recovered from the detainees, and defence counsel found to have exercised unethical behaviour would be struck from the list of counsel approved to practice law before the Tribunal. Если оба этих факта будут доказаны, можно будет вернуть полученные задержанными средства, и адвокаты, нарушающие этические нормы, будут исключены из утвержденного списка специалистов, которым разрешено заниматься адвокатской практикой в Трибунале.
The advantages of natural gas are well known and proven - it is cleaner, generally cheaper, more flexible, and takes less time to construct than coal or even oil fired electric generating capacity. Преимущества природного газа хорошо известны и доказаны: это более чистое топливо, как правило, более дешевое, более гибкое; на строительство газовых электростанций требуется, как правило, значительно меньше времени, чем для строительства угольных или даже мазутных электрогенерирующих мощностей.
It is rather that it provides no assurance that even the breaches enumerated would constitute crimes, if proven. Whether they "may" do so depends, inter alia, on "the rules of international law in force". Она, скорее, состоит в том, что в нем отсутствуют гарантии того, что даже перечисленные нарушения будут представлять собой преступления, если они будут доказаны. "Могут" ли они стать ими зависит, в частности, "от действующих норм международного права".
All cases of excessive use of force, torture and extrajudicial executions result in those agents responsible being held criminally accountable, as well as in the imposition of disciplinary measures, when these are proven. Все случаи чрезмерного применения силы, пыток и внесудебных казней ведут к привлечению сотрудников, виновных в их совершении, к уголовной ответственности, а также к наложению дисциплинарных взысканий, когда эти случаи доказаны.
The non-transferable duty of the Committee is to decide whether the facts of the case have been proven and, if they have, whether they represent one or more violations of the Covenant. Комитет не может отступать от своей обязанности принимать решение о том, были ли доказаны факты по делу и, если это так, представляют ли они одно или несколько нарушений Пакта.
If you take the time to read them, you'll see that my assertion that the platform is not only safe but would withstand a category five hurricane is both factually correct and proven beyond reasonable doubt. Если вы потрудитесь их прочесть, поймёте, что мои утверждения о том, что платформа не только безопасна, но и выдержит ураган пятой степени опасности, и правильны, и доказаны - без тени сомнения.
And I think what Mr. Chambers meant to say is that criminal cases must be proven beyond a reasonable doubt and civil cases only require a preponderance of the evidence. И я думаю, что м-м Чемберс хотел сказать что уголовные дела должны быть доказаны вне всяких разумных сомнений, а гражданские дела требуют только перевеса доказательств
The reporting mechanism will provide relevant information on the number of cases where allegations are legally unproven, as well as where allegations have been legally proven and corresponding measures taken, either by the Secretariat or by the Member State concerned, depending on the category of personnel. Механизм предоставления отчетности будет распространять соответствующую информацию о числе случаев, когда обвинения являются юридически недоказанными, а также когда обвинения были доказаны юридически и соответствующие меры были приняты либо Секретариатом, либо соответствующим государством-членом в зависимости от категории персонала.
(c) Proven by the State as the least restrictive and proportionate means to achieve the purported aim. с) доказаны государством в качестве наименее ограничительных и соразмерных средств для достижения предполагаемой цели.
A high resistance to fire conditions is proven. Доказаны высокие огнеупорные показатели.
It's been proven to delay the effects of melanoma. Были доказаны отложения эффектов меланомы.
The accusations were not proven but Yevloyev resigned from his post as a prosecutor. Обвинения не были доказаны, но из прокуратуры Евлоев был уволен.
And if judicial impropriety is proven, I will take every appropriate measure to secure a presidential pardon for David Clarke. И если буду доказаны нарушения со стороны суда, я приму все возможные меры, чтобы обеспечить президентское помилование Дэвида Кларка.
The inherent uncertainty in science, where theories are never proven but can only be disproven (see falsifiability), poses a problem for politicians, policymakers, lawyers, and business professionals. Внутренне присущая науке неопределённость - теории никогда не могут быть окончательно доказаны, но только опровергнуты (см. фальсифицируемость) - ставит перед политиками, стратегами, юристами и бизнесменами серьёзную проблему.
Law, I believe, cannot be democracy's only defense, because even if Lepper's countless lies are proven false and he is jailed, his followers (and their rage) will remain. Я думаю, закон не может быть единственной защитой демократии, потому что, даже если несчетные обманы Леппера будут доказаны и он окажется в тюрьме, его последователи (и их гнев) все равно останутся.
The risk in that process was that States might attempt to abuse such institutionalization efforts by implementing accreditation systems that favoured government-friendly doctors or by prosecuting alleged victims for slander when allegations could not be proven by Istanbul Protocol examinations. Существует опасность того, что государства могут попытаться не допустить получения объективной информации, аккредитуя только лояльных правительству врачей или преследуя предполагаемых жертв за клевету, если показания не были доказаны обследованием, проведенным по правилам Стамбульского протокола.
Similarly, what if theories using germs had not been proven? Или, например, задумайтесь: что, если бы не были доказаны теории о существовании микробов?
However, it is not known how to prove non-polynomial lower bounds on the Hajós number without making some complexity-theoretic assumption, and if such a bound could be proven it would also imply the existence of non-polynomial bounds on certain types of Frege system in mathematical logic. Однако неизвестно, как доказать неполиномиальные нижние границы чисел Хайоша без некоторых предположений о теоретической сложности, и если такие границы будут доказаны, немедленно будет следовать существование неполиномиальных границ некоторых типов систем Фреге в математической логике.
Similarly, what if theories using germs had not been proven? We wouldn't think about information transfer or messages the same way. Или, например, задумайтесь: что, если бы не были доказаны теории о существовании микробов?
The guarantee of due process of law and proper administration of justice had been non-existent and, faced with the total absence of evidence, the court had based its verdict on the acceptance of suspicions that were never proven. Никаких гарантий соблюдения процессуальных прав и надлежащего отправления правосудия предоставлено не было, и при полном отсутствии доказательств суд вынес приговор на основе подозрений, которые так и не были доказаны.
The benefits of inclusive education are practically undoubtedly scientifically proven. Преимущества всеобщего образования доказаны научно и практически не подлежат сомнению.
Are you aware those allegations were never proven? А вам известно, что те обвинения так и не были доказаны?
The long-term, devastating effects of those weapons on civilian populations have been proven beyond any doubt. Долгосрочные пагубные последствия применения этих видов оружия для гражданского населения были убедительно доказаны.