Английский - русский
Перевод слова Proven
Вариант перевода Доказаны

Примеры в контексте "Proven - Доказаны"

Примеры: Proven - Доказаны
The definitions set forth above, reflect the elements that should be proven to establish the crime of illegal trafficking in hazardous wastes under the Basel Convention. Приведенные выше определения отражают элементы, которые должны быть доказаны для установления состава преступления, представляющего собой незаконный оборот опасных отходов согласно Базельской конвенции.
These accusations were never proven, and modern research has shown it more likely that the insect arrived by other means. Эти обвинения никогда не были доказаны и остается большая вероятность того, что эти насекомые попали на Юг другим путём...
In fact, both of these statements can be made precise and formally proven, but only using well-defined mathematical concepts that arose in the 19th century. На самом деле, оба утверждения могут быть точно сформулированны и формально доказаны, но только с использованием четко определенных математических принципов, которые возникли лишь в XIX веке.
In total, he confessed to 11 murders - 3 teenagers, 5 men and 3 women, seven of which were proven. Всего Кузьмин признался в 11 убийствах - 3 подростков, 5 мужчин и 3 женщин, из которых были доказаны 7.
On the other hand, the assertion that spiritual truths can be proven from a scientific point of view, was a constant theme of Blavatsky's claims. С другой стороны, утверждение, что духовные истины могут быть доказаны с научной точки зрения, было постоянной темой заявлений Блаватской.
The positive effects of reducing user fees in the health sector have been proven by some country-specific cases (see Box 8). Позитивные последствия сокращения платы за услуги в секторе здравоохранения были доказаны на примере конкретных стран (см. вставку 8).
Speakers noted the positive role that innovative development financing played already and that the effectiveness and feasibility of innovative mechanisms had already been proven in many areas. Ораторы отметили ту позитивную роль, которую уже играют инновационные механизмы финансирования развития, а также то, что целесообразность создания инновационных механизмов и их эффективность уже доказаны во многих областях.
As climate change raises threats of harm to human health and the environment, the precautionary principle should be applied and preventive actions should be taken even if some cause and effect relationships are not yet fully scientifically proven. Поскольку изменение климата создает угрозу человеческому здоровью и окружающей среде, должен применяться принцип предупреждения и должны проводиться превентивные меры, даже если некоторые взаимосвязи причин и следствий все еще полностью не доказаны наукой.
Rather, the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence and its jurisprudence guarantee the accused the right to demand that the charges against him or her be proven beyond reasonable doubt. Правила процедуры и доказывания Трибунала и его судебная практика скорее гарантируют обвиняемому право требовать, чтобы выдвинутые против него обвинения были доказаны вне всяких разумных, обоснованных сомнений.
In summary, the Panel found that significant components of the claim in respect of the New Hindiya project were not proven through the submission of sufficient evidence. Другими словами, Группа пришла к заключению о том, что значительные части претензии в отношении Новой Хиндии не доказаны с помощью достаточных подтверждений.
So, even in your world of mathematical purity, there are things that can never be proven. Так, даже в Вашем мире математической безупречности есть вещи, которые никогда не могут быть доказаны?
The results of this investigation are analysed by an attorney in the Criminal Section to determine what facts can be proven and whether these facts indicate that a criminal civil rights violation has occurred. Результаты этого расследования изучает прокурор секции по уголовным делам на предмет установления того, какие факты могут быть доказаны и свидетельствуют ли эти факты о том, что имело место уголовно наказуемое нарушение гражданских прав.
He had recently visited South Africa to study such activities in greater detail, and had found that the companies were usually organized by persons with proven links to mercenary activities and generally hired staffs with prior military and police experience. Недавно оратор посетил Южную Африку в целях более подробного изучения такой деятельности и обнаружил, что, как правило, такие компании организуются лицами, чьи связи с наемниками доказаны, и обычно они набирают на службу сотрудников, до этого служивших в вооруженных силах или полиции.
The Trial Chamber delivered its oral judgement in the contempt proceedings on 29 March 2000, finding that the allegations of contempt against both Respondents had not been proven beyond a reasonable doubt. Судебная камера вынесла устное решение в порядке производства в связи с неуважением к Трибуналу 29 марта 2000 года, постановив, что утверждения о неуважении со стороны обоих ответчиков не были доказаны вне всяких разумных сомнений.
That does not mean that there have not been any violations, but they have not been proven. Это не означает, что никаких нарушений не было, но они не были доказаны.
In the early years after the enactment of Title VII, many cases of race discrimination were proven with direct evidence of a racial bias. В первые годы после принятия раздела VII многие случаи расовой дискриминации были доказаны на основании прямых улик, свидетельствовавших о проведении различий по расовому признаку.
The unacceptable consequences of such weapons having been proven, the international community should use existing means of multilateral diplomacy to prevent their use in future, and effective prevention would best be achieved through a legally binding international instrument. Неприемлемые последствия такого оружия доказаны, и международному сообществу следует использовать существующие средства многосторонней дипломатии, чтобы предотвращать их применение в будущем, а достигать эффективного предупреждения лучше всего за счет юридически обязывающего международного инструмента.
In both cases, the injury and causal link were proven (no AD duties, however, were imposed in either case). В обоих случаях факт ущерба и причинно-следственная связь были доказаны (хотя ни в одном из них антидемпинговые пошлины в конечном итоге так и не были введены).
They have imposed an international embargo on us through the United Nations, in the name of international legitimacy, for an accusation that has still not been proven. Они добились через Организацию Объединенных Наций введения против нас международного эмбарго под прикрытием международной законности, предъявив нам обвинения, которые до сих пор не доказаны.
The delegation had informed the Committee of one specific case, in which a court had ordered a party not to make public certain allegations of ill-treatment, since they could not be proven. Делегация информировала Комитет об отдельном случае, когда суд определил не предавать гласности отдельные обвинения в плохом обращении, поскольку последние не могли быть доказаны.
Failure of the secured creditor to meet this obligation may result only in nominal penalties and any damages resulting from the failure that may be proven; Невыполнение обеспеченным кредитором этого обязательства может приводить к взиманию лишь номинальных пени и любых убытков, вытекающих из такого неисполнения, которые могут быть доказаны;
4.6 Lastly, the State party argues that the two incidents of harassment alleged to have occurred would, even if proven, not amount to discrimination in breach of article 26. 4.6 В заключение государство-участник утверждает, что оба инцидента, связанных с предполагаемыми преследованиями, даже если они и будут доказаны, неравносильны дискриминации в нарушение положений статьи 26.
The Working Group notes that according to the information provided by the Government, Mr. Al-Marri was involved in a range of activities which, if proven, would constitute serious criminal offences. Рабочая группа отмечает, что согласно представленной правительством информации г-н аль-Марри был причастен к совершению различных деяний, которые, если они будут доказаны, представляют собой тяжкие преступления.
The remedy of cassation in criminal matters in Spain is subject to strict limitations in respect of the re-examination of evidence, and no facts declared proven in the judgement may be reviewed. Средство правовой защиты в виде кассационной жалобы по уголовным делам в Испании подлежит строгим ограничениям в отношении повторного рассмотрения доказательств, и никакие факты, которые, как считается, были доказаны в суде, пересмотру не подлежат.
Such a review could never entail a full re-examination of the evidence (and therefore of the verdict reached), much less of the facts declared proven in the trial court's sentence. Подобный пересмотр никогда не может предполагать полной переоценки доказательств (и соответственно назначенного вердикта), не говоря уже о фактах, которые, как утверждается, были доказаны в постановлении суда низшей инстанции.