Примеры в контексте "Protective - Защиту"

Примеры: Protective - Защиту
Activities include improving the quality of education for all children so that learning environments are effective, healthy, protective and gender-sensitive, and each child attains a desired level of achievement upon completion of the basic education cycle. К числу осуществляемых мероприятий относится повышение качества обучения всех детей, с тем чтобы оно было эффективным, здоровым, обеспечивающим защиту и учет гендерных факторов, и чтобы каждый ребенок получал требуемый уровень образования после завершения цикла базового образования.
Concern is expressed at the lack of protective legal provisions for minority groups that are scattered throughout China. Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия юридических положений, которые гарантировали бы защиту групп меньшинств, разбросанных по всей территории Китая.
Lithuania noted the establishment of protective mechanisms designed to safeguard human rights defenders and journalists, and expressed concern about reports on threats and violence against them. Литва отметила создание механизмов, призванных обеспечить защиту правозащитников и журналистов, а также выразила обеспокоенность по поводу сообщений об угрозах и насилии в их адрес.
The Council aims to create an inclusive, protective, healthy and supportive environment for older persons by strengthening the partnership and collaboration between the Government, families, community based organisations, and other stakeholders. Совет призван способствовать созданию инклюзивной, здоровой и благоприятной среды, обеспечивающей защиту пожилых людей на основе укрепления отношений партнерства и сотрудничества правительства, семьи, местных организаций и других заинтересованных сторон.
Organic Law 1/2004 on measures against gender violence is a more protective and effective mechanism than a plan against gender violence. Органический закон 1/2004 о мерах борьбы с гендерным насилием обеспечивает более эффективную защиту, чем план борьбы с гендерным насилием.
(a) Provision of respect for the protective provisions of the Labour Law and severe sanctioning of any forms of violations; а) соблюдение предусматривающих защиту положений закона о труде и установление жестких санкций за их нарушение в любой форме;
Not only can such programmes reduce the economic vulnerability of children who have lost parents or who are living with sick relatives, but they can also be protective and reduce vulnerability to HIV infection, as demonstrated by evidence related to keeping adolescent girls in school. Подобные программы могут не только снизить экономическую уязвимость детей, потерявших родителей или живущих с больными родственниками, но и обеспечить защиту и снизить уязвимость к инфицированию ВИЧ, о чем свидетельствуют результаты, касающиеся удержания девочек-подростков в школах.
Registration should be completely free of charge, and measures should be taken to ensure the registration of older children and unregistered adults, in an integrated, inclusive and protective approach; Регистрация должна быть полностью бесплатной, и необходимо принять меры для обеспечения регистрации детей старшего возраста и взрослых на основе согласованного и инклюзивного подхода, предусматривающего их защиту;
Put more emphasis on preventive and protective strategies, supplementing them with remedial and reactive strategies, where necessary, to ensure the protection of the natural characteristics and functions of soils. их защиту, дополняя их при необходимости стратегиями осуществления коррективных и ответных мер, с целью обеспечения охраны естественных свойств и функций почв.
Stresses the special responsibility of States parties to the Convention on the Rights of the Child in the search for the most protective solutions, guided by the best interests of the child; подчеркивает особую ответственность государств - участников Конвенции о правах ребенка за поиск решений, обеспечивающих максимальную защиту, во имя высших интересов ребенка;
The aim is to arrive at modern, protective legislation, in order to promote and secure the rights of children and young persons already recognized through the ratification of the Convention on the Rights of the Child. Предполагается, что этот процесс приведет к разработке современного и гарантирующего права детей и подростков законодательства, направленного на поощрение и защиту прав, уже признанных в связи с ратификацией упомянутой Конвенции.
It noted with concern that restrictions on women's employment, as well as protective employment legislation and policies, perpetuated traditional stereotypes. Он с сожалением отметил, что существующие ограничения для трудоустройства женщин, а также законодательство и политика, призванные обеспечить защиту интересов женщин в том, что касается трудоустройства, способствует увековечению традиционных стереотипов87.
The cost of these protective relocations for pre-trial witnesses parallels that of trial witnesses mentioned above, totalling $300,000; Расходы в связи с этими переселениями в целях защиты свидетелей в предшествующий судебному разбирательству период аналогичны расходам на защиту упомянутых выше свидетелей, участвующих в судебных разбирательствах, и составляют в общей сложности 300000 долл. США;
The protective means shall provide protection over the full width of the tanks and shall be capable of absorbing a collision energy of at least 150 kNm without the tank sustaining any damage which would cause leakage. Средство защиты должно обеспечивать защиту по всей ширине цистерны и должно быть способно поглотить энергию столкновения, равную по меньшей мере 150 кНм, без повреждения цистерны, могущего вызвать утечку.
It provided grounds for concluding that in the department of French Guyana, the repressive elements of French legislation were applied whereas the protective ones were often ignored. Меморандум позволяет сделать вывод о том, что в департаменте Французская Гвиана применяются репрессивные положения законодательства Франции, а те положения, которые обеспечивают защиту, зачастую игнорируются.
Specific action areas include public awareness, the enactment and enforcement of protective laws, and reaching out to the most vulnerable sectors of society: youth, women and those living with HIV/AIDS. В число конкретных направлений деятельности входят информирование общественности, принятие и обеспечение выполнения законов, обеспечивающих защиту, и проведение среди наиболее уязвимых слоев населения - молодежи, женщин и людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, - соответствующей деятельности.
States should take measures to ensure durable solutions to the situation of irregular migrant children, including consideration of regularization programmes, through an integrated and protective rather than punitive approach; Государствам следует принять меры по реализации долгосрочных решений проблем, связанных с положением детей, являющихся нелегальными мигрантами, включая осуществление программ по упорядочению их положения на основе не карательного, а комплексного и ориентированного на защиту подхода;
Increasingly, troop-contributing countries and police-contributing countries are asked to deploy more protective equipment such as armoured personnel carriers and high-level technological assets to support mandate implementation and protect units on the ground. Все чаще странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, предлагается развертывать средства, обеспечивающие более эффективную защиту, такие как бронетранспортеры и высокотехнологичные средства для содействия осуществлению мандата и защите подразделений на местах.
The common denominator for this initiative is the development of protective environments for indigenous children so that the Millennium Development Goals can be achieved at the local level, focusing particularly on Goals Nos. 1, 2, 3, 4, 5, and 6. Основополагающим элементом этой инициативы является создание условий, обеспечивающих защиту детей из числа коренных народов, которые позволят на местном уровне выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в частности цели 1, 2, 3, 4, 5 и 6.
Article 14 of the Code on the Protection of the Child states that a child placed in a protective educational or rehabilitative institution, or in a place of detention, has the right to physical and moral protection. Статья 14 Кодекса об охране прав ребенка гласит, что ребенок, помещенный в воспитательное или реабилитационное учреждение закрытого типа или в место содержания под стражей, имеет право на физическую и моральную защиту.
In this regard, the Committee notes with concern that restrictions on women's employment, as well as protective employment legislation, policies and benefits for women, perpetuate traditional stereotypes regarding women's roles and responsibilities in public life and in the family. В этой связи Комитет с сожалением отмечает, что существующие ограничения для трудоустройства женщин, а также законодательство, политика и льготы, призванные обеспечить защиту интересов женщин в том, что касается трудоустройства, способствуют увековечению традиционных стереотипов в отношении роли и обязанностей женщин в обществе и семье.
This type of protective action does not, however, constitute court protection from violation of the right to equal treatment and protection from discrimination, but only court protection against behavior that may be subordinated to protection of personality. Такая категория мер защиты, однако, не обеспечивает судебную защиту от нарушения права на равное обращение и защиту от дискриминации, а предусматривает исключительно судебную защиту от деяний, которые могут иметь отношение к защите личности.
make available effective protective and compensatory mechanisms (especially the right to legal protection) for those whose right to equal remuneration for work of equal value is flouted. эффективные защитные и компенсационные механизмы (прежде всего, право на судебную защиту) для тех, чье право на равное вознаграждение за труд равной ценности нарушено.
In 2000, the Law on Lithuania Red Cross Society, Red Cross and Red Crescent Emblems and Title was adopted, which protects both signs and regulates the protective and indicative use of the distinctive emblems. В 2000 году был принят Закон о Литовском обществе Красного Креста, эмблемах и названии Красного Креста и Красного Полумесяца, который гарантирует защиту обоих знаков и регламентирует использование отличительных эмблем в целях защиты и оповещения.
My Government has developed a national policy on ageing which seeks to ensure that older persons are provided with protective care and given an opportunity to continue to participate in the development of our nation. Мое правительство разработало государственную политику в интересах пожилых людей, нацеленную на то, чтобы обеспечить защиту пожилых людей и заботу о них и предоставить им возможность продолжать участвовать в развитии нашего государства.