| The family is normally considered to be the safety net that provides a caring, nurturing and protective atmosphere allowing children to develop into well-rounded adults, able to realize their full potential. | Семью обычно рассматривают как безопасную среду, которая обеспечивает детям заботу, продукты питания и защиту, позволяющие им стать гармонично развитыми взрослыми людьми, способными реализовать в полной мере свой потенциал. |
| The Organic Statute was certainly somewhat less protective than the regime currently in force, but Portugal had sought to ensure that any reduction in the protection afforded would be minimal. | Правда, что Органический закон будет обеспечивать несколько меньшую защиту, чем правовой режим, действующий в настоящее время, но Португалия постаралась сделать так, чтобы уменьшение степени защиты было минимальным. |
| The end of the so-called cold war deprived the world of that balance of power which had, in the past, provided a protective umbrella for all small, poor and weak countries. | Окончание так называемой "холодной войны" лишило мир баланса сил, который в прошлом обеспечивал защиту всех малых, бедных и слабых стран. |
| On the basis of current knowledge, it could not be assumed that each of these new long-term CLE values would be protective for periods longer than 20 - 30 years. | На основе нынешних знаний невозможно сделать допущение в отношении того, что каждое из этих новых долгосрочных значений НКУ будет обеспечивать защиту в течение более чем 20-30 лет. |
| The State provides a number of legal, social, protective and other services for women who work in the official sector, including the following: | Государство предоставляет ряд юридических и социальных услуг, а также защиту для женщин, которые работают в официальном секторе, включая следующие: |
| The Constitution of Lebanon guarantees the right to conscience; to personal liberty; to expression; to education; and to public employment, in addition to the protective role of places of worship for all Lebanese without consideration of religious affiliation. | Конституция Ливана гарантирует право на свободу совести; личную свободу; свободное выражение своего мнения; на образование и на занятие государственной должности, а также защиту мест отправления культа для всех ливанцев без учета их религиозной принадлежности. |
| (c) Taking steps to inform the public of the Witness Protection Act and to allow witnesses in torture cases to invoke protective services; | с) принятия мер по информированию общественности о законе о защите свидетелей и предоставлению свидетелям по делам о применении пыток права на защиту; |
| United Nations Women has guidelines for protective legislation. | Структурой "ООН-женщины" разработаны руководящие принципы по подготовке законодательства, предусматривающего материально-правовую защиту. |
| Policies to review and introduce changes in protective labour legislation | Политика обзора трудового законодательства и внесения в него изменений, обеспечивающих защиту трудящихся |
| The Boise police have offered everyone on this list a protective detail. | Полиция Бойсе предлагает всем людям из списка полную защиту. |
| By strengthening the protection of human rights, the principle of universal jurisdiction could be seen as complementary to national protective mechanisms. | Нацеленный на защиту прав человека, принцип универсальной юрисдикции может рассматриваться как дополняющий национальные правозащитные механизмы. |
| "Information barriers" combine hardware, software and procedural protective systems in a layered structure designed to provide defence-in-depth protection of classified information. | "Информационные барьеры" представляют собой сочетание аппаратных средств, программного обеспечения и процедурных защитных систем в рамках стратифицированной структуры, призванной обеспечивать многослойную защиту секретной информации. |
| Moreover, increased protective legislations in these countries since the 1980s do not appear to have impeded continued growth. | Кроме того, представляется, что принятие в этих странах в период после 80-х годов новых законов, направленных на защиту интересов трудящихся, не препятствует дальнейшему росту. |
| The protective function includes the protection of the groundwater tables and the prevention of soil erosion. | Функция защиты обеспечивает защиту уровней грунтовых вод и предотвращение эрозии почв. |
| Furthermore, there are no emergency or protective shelters available to victims of domestic violence. | Кроме того, отсутствуют рассчитанные на чрезвычайную ситуацию или обеспечивающие защиту приюты для жертв насилия в семье. |
| This force operates in close coordination with protective agents and with the riot squad that defends the perimeter. | Это подразделение действует в тесной координации с агентами по защите и с отрядом полиции для ликвидации беспорядков и обеспечивает защиту по всему периметру. |
| A protective legislative framework guaranteeing the protection of the rights of children and criminalizing those offences was needed. | Необходимо создать охранную законодательную основу, которая обеспечивала бы защиту прав детей и привлечение виновных к уголовной ответственности. |
| When international research results in varying requirements for informed consent, the most protective standards must be applied. | Когда при проведении международных исследований возникает выбор между различными требованиями в отношении осознанного согласия, должны применяться те стандарты, которые обеспечивают максимальную защиту участников. |
| Lack of a protective infrastructure and practices by law enforcement and judicial bodies further hamper better reporting. | Отсутствие необходимой инфраструктуры и практики, обеспечивающих защиту женщин и девочек со стороны правоохранительных и судебных органов, также служит препятствием для представления соответствующих сообщений. |
| Amy will be placed in protective services until we figure this out. | Эми будет помещена под защиту пока мы не выясним это. |
| (a) Reviewing, adopting and enforcing protective laws and policies; | а) рассмотрения, утверждения и проведения в жизнь обеспечивающих защиту законов и программ; |
| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| This protection may take the form of strengthening rings, protective canopies or transverse or longitudinal members so shaped that effective protection is given. | Такая защита может быть обеспечена за счет усиливающих колец, защитных колпаков или поперечных или продольных элементов, форма которых должна обеспечивать эффективную защиту. |
| Until very recently, protective laws and mechanisms, at both the national and international levels, have mainly addressed the needs of the accused. | Еще совсем недавно законы и механизмы, обеспечивающие защиту детей как на национальном, так и на международном уровнях отражали главным образом потребности обвиняемого. |
| Although statistical data are lacking, it is reported that domestic violence is on the rise, and protective legislation and support services are insufficient. | Хотя статистические данные отсутствуют, по имеющимся сведениям, масштабы насилия в семье увеличиваются, а имеющихся законов, обеспечивающих защиту пострадавших, и услуг по поддержке недостаточно. |