Примеры в контексте "Protective - Защиту"

Примеры: Protective - Защиту
and, if fitted with a non protective lower face cover: а в том случае, если шлем оснащен не обеспечивающим защиту щитком для нижней части лица, то также - следующую информацию:
In Latin America and the Caribbean, UNICEF supports the "Xchange" programme to promote the creation of safe and protective environments for children. В Латинской Америке и Карибском бассейне ЮНИСЕФ поддерживает программу "Xchange" с целью содействовать созданию безопасной обстановки, обеспечивающей защиту детей.
The Committee also requests the State party to review protective labour legislation with a view to eliminating provisions that perpetuate women's de facto inequality. Комитет просит также государство-участник провести обзор трудового законодательства, обеспечивающего защиту прав женщин, с целью устранения положений, которые фактически закрепляют неравенство женщин.
Others deal with issues such as safety on building sites or in electricity works, protecting workers by the obligatory use of personal protective gear and other measures. Другие правила касаются вопросов техники безопасности на стройплощадках или электроэнергетических объектах, нормы которой предусматривают защиту работников посредством обязательного использования средств и устройств личной защиты и других мер.
Elimination of discrimination in all aspects of employment; appreciation of marriage and maternity concerns; continuous review of protective legislation Ликвидация дискриминации во всех сферах занятости, уделение внимания проблемам брака и материнства, постоянный пересмотр законодательства, обеспечивающего защиту прав женщин
Doing so would establish a protective, preventive and educative framework that reaffirmed the commitment of the international community to its stance that violence against women was a pervasive and widespread human rights violation in and of itself. Это позволит создать рамочные принципы, обеспечивающие защиту, профилактику и повышение осведомленности в этой области и подтверждающие приверженность международного сообщества своей точке зрения о том, что насилие в отношении женщин является повсеместно и широко распространенным нарушением собственно прав человека.
As medieval Spanish kings often could not offer adequate protection, protective municipal leagues began to emerge in the twelfth century against banditry and other rural criminals, and against the lawless nobility or to support one or another claimant to a crown. Так как в средневековой Испании короли часто не имели возможности обеспечить надлежащую защиту, муниципальные силы самообороны на протяжении XII столетия создавались для защиты от бандитов и прочих уголовных элементов, а также против беззакония дворянства или поддержки того или иного претендента на престол.
Another expert pointed out that protective legislation was problematic in terms of its impact on the equality of women and men. Другой эксперт указала, что законодательные акты, направленные на защиту интересов женщин, вызывают проблемы в плане их воздействия на равенство мужчин и женщин.
Other provisions which protect the weakest groups of the society are those that guarantee that evictions will not be performed in the so-called protective period, from 1 November to 31 March. Другие положения, направленные на защиту наиболее уязвимых слоев общества, касаются гарантии невыселения в течение так называемого "защитного" периода, т.е. с 1 ноября по 31 марта.
Unfortunately, the protective reefs, sand dunes and mangroves in many areas of the Indian Ocean have been destroyed by economic development, in particular tourism and aquaculture. К сожалению, обеспечивающие защиту побережья рифы, песчаные дюны и мангровые заросли во многих районах Индийского океана были разрушены в ходе экономического развития, в частности туризма и аквакультуры.
(a) Adopt integrated and protective approaches, instead of approaches that are punitive and based solely on security and border control concerns; а) принять комплексные и обеспечивающие защиту подходы вместо подходов, которые носят карательный характер и исходят исключительно из соображений национальной безопасности и пограничного контроля;
Mangrove forests may serve as important coastal buffers providing protection against tsunamis and extreme weather events originating over oceans; however, additional studies are needed to determine the extent and effectiveness of this protective function in relation to different levels of hazards. Мангровые леса могут служить мощным береговым буфером, обеспечивающим защиту от цунами и экстремальных метеорологических явлений, формирующихся над поверхностью океана; однако необходимо провести дополнительные исследования с целью определения значения и эффективности этой защитной функции по отношению к различным уровням опасности.
She reminded member States that, when a State manifestly fails to protect its population from serious international crimes, the international community has the responsibility to step in and take protective action in a collective, timely and decisive manner. Она напомнила государствам-членам о том, что, когда какое-то государство явно не может обеспечить своему населению защиту от серьезных международных преступлений, международное сообщество обязано вмешаться и коллективно, своевременно и решительно принять меры защиты.
She said the law was designed to criminalize practices harmful to women but tolerated by traditional or religious cultures, and to extend protection to all familial relationships and include preventive, protective and punitive aspects. По ее словам, этот закон направлен на уголовное преследование практики, которая причиняет вред женщинам, но к которой терпимо относятся традиционные и религиозные культуры, а также призван распространить защиту на все семейные связи и охватить аспекты предупреждения, защиты и наказания.
Scaled-up, sustainable, rights-based programmes and policies tailored to women, as well as protective legal environments, are urgently needed if we are to stop HIV and achieve the Millennium Development Goals. Если мы хотим остановить ВИЧ/СПИД и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нам срочно необходимы масштабные, устойчивые, основанные на уважении прав программы и стратегии, предназначенные для женщин, а также обеспечивающие их защиту правовые рамки.
The State party should immediately terminate its practice of placing women in "protective" custody and instead provide women at risk of violence with protection and support in a way that does not violate their rights. Государству-участнику следует немедленно положить конец практике, заключающейся в помещении женщин под охрану "с целью защиты", и обеспечить защиту и поддержку женщинам, которые могут подвергаться насилию в той форме, которая не ведет к нарушению их прав.
This should include interventions targeted at children at risk due to their family and social environments, in order to improve their coping skills and promote protective and supportive environments. Они должны включать в себя меры, нацеленные на защиту детей, находящихся в зоне риска в связи с их семейными или социальными обстоятельствами, с тем чтобы развивать их навыки психологической адаптации, создавать безопасную и поддерживающую среду.
Categorizing these approaches helps to communicate the key actions UNICEF can take to support protective social norms and the scale-up of protection capacity, legislation and services to benefit children and families. Категоризация этих подходов помогает объяснить, какие основные действия ЮНИСЕФ может предпринять для поддержки социальных норм, обеспечивающих защиту, а также для расширения возможностей по обеспечению такой защиты, развитию законодательства и обеспечению услуг в интересах детей и их семей.
In other cases, protective schemes for domestic industry have led to high freight rates on the one hand and to an oversupply of old inefficient truck fleets on the other. В других случаях протекционистские схемы, направленные на защиту отечественной промышленности, ведут к повышению фрахтовых ставок, с одной стороны, и к избытку устаревших неэффективных автотранспортных средств, с другой стороны.
Lithuania, like the vast majority of developed countries, reported only on the contribution of forests and sustainable forest management to Goal 7 of the Millennium Development Goals, stressing the protective role of forests, including against natural hazards. Литва, как и большинство развитых стран, представила информацию о вкладе лесов и неистощительного ведения лесного хозяйства только применительно к цели 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особо упомянув о защитных функциях лесов, включая защиту от стихийных бедствий.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to protect children from abuse and neglect and to promote positive parenting and take all appropriate measures to increase the number of protective shelters available to children at risk who should benefit from psychosocial assistance and appropriate care. Комитет рекомендует государству-участнику умножить усилия, направленные на защиту детей от жестокости и отсутствия заботы и на содействие ответственному воспитанию родителями, и принять все надлежащие меры по увеличению количества приютов для защиты детей, входящих в группу риска и нуждающихся в психосоциальной помощи и надлежащей заботе.
Where the specific standards established in the various treaties differ with regard to related substantive human rights provisions, the reporting State should address the issue in the common core document according to the most progressive or protective standard. В тех случаях, когда предусмотренные различными договорами конкретные нормы различаются в том, что касается соответствующих основных положений в области прав человека, представляющее доклад государство должно затронуть соответствующий вопрос в общем базовом документе с учетом наиболее прогрессивной нормы или нормы, обеспечивающей наибольшую защиту.
Furthermore, she urged the Government to review any legislation purporting to protect women in order to determine whether such provisions were overly protective and in reality tended to reduce women's employment opportunities. Кроме того, оратор настоятельно призывает правительство провести обзор любого законодательства, призванного обеспечивать защиту женщин, для определения того, не являются ли его положения чересчур ограничительными и на деле лишь сужают возможности женщин в сфере занятости.
He exhibits a similar protection towards her and her family as he did to the English family in the original short story, and extends this protective behavior to Mowgli. Он проявляет такую же защиту по отношению к ней и ее семье, как и к английской семье в оригинальном рассказе, и распространяет это защитное поведение на Маугли.
Citing examples of protective legislation for women, she said that in the agricultural sector, women were not required to perform strenuous field jobs and women at an advanced stage of pregnancy were prohibited from lifting or carrying heavy loads. Приводя примеры законоположений, направленных на защиту интересов женщин, оратор отмечает, что в сельскохозяйственном секторе от женщин не требуют выполнения трудной работы в поле, а женщинам на продвинутой стадии беременности запрещается поднимать или переносить тяжести.