What was that prosecutor story? |
А что там с прокуратурой? |
Workshops for the state police on Security and the Prevention of Domestic Violence, implemented in coordination with the State Commission on Human Rights and the Office of the State Prosecutor for the Defence of Children and Family. |
Семинары "Безопасность и предупреждение насилия в семье" для полиции штата, которые были проведены совместно с комиссией штата по правам человека и прокуратурой по защите прав несовершеннолетних и семьи |
The chief prosecutor inspects stations, short-stay prisons and all other places where persons are likely to be deprived of their liberty to ensure that the registers are properly kept. |
Точность ведения учета контролируется государственной прокуратурой в процессе проводимых ею проверок комиссариатов, бригад жандармерии, мест заключения и всех других объектов, на которых могут содержаться лишенные свободы люди. |
A provincial-municipal governor/deputy governor, district-khan governor/deputy governor, or chief of commune-sankat has the competence to instruct the judicial police in their respective territory to act on offences in cooperation with the prosecutor. |
Губернатор или заместитель губернатора провинции/города центрального подчинения, губернатор или заместитель губернатора уезда либо глава волости уполномочены инструктировать органы уголовной полиции на вверенной им территории относительно расследования преступлений совместно с прокуратурой. |
The Court attempted to show a second video submitted by the Prosecutor, but which had not been included as part of the criminal case file. |
Суд попытался просмотреть другую видеозапись, представленную прокуратурой, но не приобщенную к делу. |
Owing to the lack of evidence, a decision of non-prosecution had been adopted by the Office of the Chief Prosecutor of Izmir. |
Ввиду отсутствия доказательств жестокого обращения Генеральной прокуратурой Измира было принято решение не возбуждать уголовное преследование. |
Instead, he was assigned an ex officio lawyer, Ms. Djumagul, appointed by the Office of the General Prosecutor. |
Вместо этого для его защиты Генеральной прокуратурой была официально назначена адвокат г-жа Джумагуль. |
At the conclusion of the criminal investigation, the Provincial Prosecutor of Aucayacu, in a ruling of 6 November 1998, withdrew charges against the aforementioned PNP personnel. |
Провинциальной прокуратурой в Аукаяку было проведено уголовное следствие, по результатам которого 6 ноября 1998 года было вынесено постановление о снятии этого обвинения с упомянутых сотрудников НПП. |
AI was concerned about the premature termination on 14 January 2011 of the investigation by the Prosecutor General to determine whether and when detainees may have been held in secret detention in Lithuania between 2003 and 2005. |
Организация "Международная амнистия" выразила озабоченность в связи с досрочным прекращением 14 января 2011 года расследования, проводившегося Генеральной прокуратурой с целью установить, использовалась ли Литва в период 2003-2005 годов для тайного содержания задержанных и если да, то когда конкретно. |
On 29 January 2007, Pre-Trial Chamber I of the Court had sufficient evidence to confirm the charges presented by the Prosecutor and to proceed to trial. Accordingly, Mr. Lubanga's case is the first to come before the judges of the Court. |
29 января 2007 года Палата представительного производства I Суда установила, что имеются достаточные доказательства, подтверждающие обвинения, представленные прокуратурой, и что можно приступать к судебному разбирательству. |
On 13 June 2000, Gusinsky was detained as a suspect in the General Prosecutor Office's criminal investigation of fraud between his Media-Most holding, Russkoye Video - 11th Channel Ltd. and the federal enterprise Russkoye Video. |
13 июня 2000 года Владимир Гусинский был задержан Генеральной прокуратурой РФ как подозреваемый в мошенничестве, в котором фигурировали холдинг Гусинского «Медиа-Мост», ООО «Русское видео - 11-й канал» и ФГУП «Русское видео». |
It undertook a national consultation, visiting all 13 districts, and consulted East Timorese judges, the Office of the General Prosecutor, public defenders, political parties and other stakeholders. |
Комитет организовал общенациональные консультации, в рамках которых состоялись поездки во все 13 округов и были проведены консультации с судьями Восточного Тимора, генеральной прокуратурой, государственными защитниками, представителями политических партий и другими заинтересованными сторонами. |
Support provided for the conduct of 3 annual inspections in the lower courts by the Office of the General Prosecutor |
Оказание поддержки проведению трех годовых инспекций судов низшей инстанции Генеральной прокуратурой |
Paragraph 2 stipulates that the special register must be produced if requisitioned by the State prosecutor or the prosecuting judge. |
Пункт 2 предусматривает, что этот специальный регистрационный журнал должен предъявляться по каждому требованию прокурора Республики или уполномоченного Прокуратурой судьи. |
Since December 1994 it has neither assigned a prosecutor to the case nor instituted criminal proceedings, despite the lack of impediments, so that the right to justice has been denied. |
Причиной тому является полное невыполнение своих обязанностей государственной прокуратурой, которая с декабря 1994 года не назначает прокурора по этому делу и не возбуждает уголовного преследования, несмотря на отсутствие каких-либо препятствий, что нельзя квалифицировать иначе, как отказ в правосудии. |
The State prosecutor or the prosecuting judge shall immediately inform the judge who issued the warrant and shall request the transfer of the prisoner. |
Прокурор Республики или уполномоченный Прокуратурой судья незамедлительно информирует магистрата, отдавшего соответствующий приказ, и распоряжается о доставке задержанного. |
This concern stems from the fact that there have been cases, in which judges were accused by the procuracy of taking bribes when they pronounced sentences that did not concur with the sentence the prosecutor asked for. |
Такая озабоченность объясняется тем, что имели место случаи, если прокуратурой судьям предъявлялись обвинения в получении взяток, когда они выносили приговоры, не совпадающие с теми, которые предлагались прокурором. |
During the examination of the materials by the prosecutor, the internal investigation is suspended, with the possibility of reopening after a decision of the prosecution or court is issued. |
На время изучения материалов прокурором внутреннее расследование приостанавливается, но оно может быть возобновлено после принятия решения прокуратурой или судом. |
As an example, the County Prosecution Office of Hajdú-Bihar received 214 requests, 3 complaints and 7 reports in 1999, and the supervising prosecutor heard 382 detainees. |
Например, областной прокуратурой Хайду-Бихар было получено в 1999 году 214 просьб, 3 жалобы и 7 сообщений, а осуществляющими надзор прокурорами были выслушаны сообщения 382 заключенных. |
If the transfer cannot be made immediately, the State prosecutor or the prosecuting judge shall refer the matter to the issuing judge." |
Если доставка не может быть произведена незамедлительно, Прокурор Республики или уполномоченный Прокуратурой судья оповещает об этом отдавшего приказ судью". |
Through the Prosecutor General, the Justice Minister... can assume control of investigations brought by district prosecutors. |
Министр юстиции, через генерального прокурора, может взять под контроль расследование, проводимое окружной прокуратурой. |
The General Prosecutor indicated that the monitoring of both police station and provisional detention wards was undertaken by his own Office. |
Генеральный прокурор сообщил, что контроль за деятельностью отделений полиции и следственных изоляторов осуществляется Генеральной прокуратурой. |
The Prosecutor General of the Central Public Prosecutors Office is appointed by the SPA and public prosecutors of various levels by the Central Public Prosecutors Office. |
Генеральный прокурор Центральной Прокуратуры назначается ВНС, а государственные прокуроры различных уровней - Центральной Прокуратурой. |
In order to ensure the effectiveness of criminal cases against violations of the constitutional rights of citizens, a project is being implemented by the Procurator-General's Office entitled "Prosecutor on duty with the police - guarantor of the rights of citizens". |
В целях обеспечения эффективности противодействия нарушениям конституционных прав граждан в уголовно-правовой сфере Генеральной прокуратурой реализуется проект «Дежурный прокурор в полиции - гарант прав граждан». |
In regard to regional cooperation, it is significant that the Office of the War Crimes Prosecutor of Serbia maintains regular contacts and strengthens cooperation with the prosecutors' offices of Montenegro, Croatia and Bosnia and Herzegovina. |
Что касается регионального сотрудничества, то особое значение имеет поддержание и укрепление Прокуратурой Республики Сербия по военным преступлениям сотрудничества с прокуратурами Черногории, Хорватии и Боснии и Герцеговины. |