That was a contentious issue and negotiations would be conducted between the Human Rights Commissioner and the Department of the State Prosecutor on the subject. |
Вопрос спорный и по нему планируется провести переговоры между Комиссаром по правам человека и Государственной прокуратурой. |
Development Workshop, a Canadian NGO, coordinated the project's technical implementation, in cooperation with the Angolan Prosecutor General's Office. |
Канадская неправительственная организация под названием «Лаборатория развития» в сотрудничестве с Генеральной прокуратурой Анголы координирует техническое осуществление этого проекта. |
Data provided by the Prosecutor General's Office had recorded falling numbers of pre-trial investigations initiated for hate crime over the period 2008 - 2010. |
Представленные Генеральной прокуратурой данные свидетельствуют о сокращении в течение 2008-2010 годов числа досудебных разбирательств дел, связанных с преступлениями на почве ненависти. |
The author contends that the fact that the Prosecutor transmitted the protest motion shows that his administrative arrest was unlawful. |
Автор утверждает, что факт препровождения прокуратурой надзорной жалобы свидетельствует о том, что его административное задержание было незаконным2. |
In Croatia, four courts are specially designated to deal with war crimes cases, and a fruitful co-operation has developed between the OTP and the Croatian State Prosecutor. |
В Хорватии было выделено четыре суда специально для рассмотрения дел, связанных с военными преступлениями, и между Канцелярией Обвинителя и хорватской прокуратурой было налажено плодотворное сотрудничество. |
It further notes that the State party has not explained the length of the criminal investigation into the authors' allegations before the Patras Prosecutor, which has not lead to any decision. |
Он далее отмечает, что государство-участник не представило объяснений в отношении продолжительности уголовного расследования утверждений авторов прокуратурой Патраса, которое не привело к принятию какого-либо решения. |
The Service cooperated closely with the Office of the Military Prosecutor, the Military Police reporting to the Ministry of Defence and other bodies. |
Эта служба осуществляет тесное сотрудничество с Военной прокуратурой, Военной полицией, подчиняющейся Министерству обороны, и другими органами. |
In the Lao People's Democratic Republic, the Raoul Wallenberg Institute initiated a project on human rights in the administration of justice, in cooperation with the Office of the Supreme People's Prosecutor and UNDP. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике Институт имени Рауля Валленберга в сотрудничестве с Верховной народной прокуратурой и ПРООН приступил к реализации проекта по вопросам прав человека при отправлении правосудия. |
Human Rights Watch (HRW) noted however, that the transfer of jurisdiction can only happen if requested by the Federal Prosecutor General and accepted by the Superior Tribunal of Justice. |
В то же время Организация по наблюдению за осуществлением прав человека отметила, что передача юрисдикции может осуществляться только по запросу Федеральной генеральной прокуратурой и с согласия Верховного суда. |
According to information provided by the Prosecutor General's Office, as at December 2011, there have been no convictions for torture and very few prosecutions (if any) since article 305-1 was introduced into the Criminal Code in 2003. |
По информации, предоставленной Генеральной прокуратурой, по состоянию на декабрь 2011 года со времени внесения в Уголовный кодекс в 2003 году статьи 305-1 обвинительные приговоры в связи с применением пыток не выносились и было очень мало уголовных преследований, если они вообще были. |
The Committee received complaints that had been forwarded by the Centre for Human Rights of Moldova, Parliamentary Commissions, and Prosecutor General Office of the Republic of Moldova and the Department for Penitentiary Institutions of the Ministry of Justice. |
Комитет получил жалобы, которые были препровождены Центром по правам человека Молдовы, парламентскими комиссиями, Генеральной прокуратурой Республики Молдова и Департаментом исправительных учреждений Министерства юстиции. |
A number of government officials expressed appreciation for several areas of the Field Operation's work, such as the Field Operation's provision of information to the Ministry of Justice and its cooperation with the Office of the Military Prosecutor. |
Ряд сотрудников правительства дали высокую оценку деятельности Полевой операции в таких областях, как предоставление информации министерству юстиции и ее сотрудничество с военной прокуратурой. |
These were attached or accountable to Parliament or the Ministry of Justice and exercised specialized law enforcement functions, although in one case the specialized unit was not operational and relevant functions were exercised by the Prosecutor General's Office. |
Они были приданы или подчинены парламенту или министерству юстиции и они выполняют специализированные правоохранительные функции, хотя в одном случае специализированное подразделение не функционировало и соответствующие функции выполнялись генеральной прокуратурой. |
4.1 On 29 October 2008, the State party submits that the author's complaints regarding violations of his procedural rights to defence had been reviewed on numerous occasions by the Prosecutor General's Office and that no violations had been found. |
4.1 Государство-участник 29 октября 2008 года заявляет, что жалобы автора на нарушения его процессуальных прав на защиту неоднократно рассматривались Генеральной прокуратурой Российской Федерации, однако никаких нарушений выявлено не было. |
UNOA also continues to support nationwide projects with the Angolan Armed Forces, the Angolan National Police, the Prosecutor General's Office and the Ministry of Justice with a view to improving the capacity of these institutions in the protection of human rights. |
В сотрудничестве с Ангольскими вооруженными силами, ангольской национальной полицией, генеральной прокуратурой и министерством юстиции ЮНОА продолжает также поддерживать общенациональные проекты в целях укрепления потенциала этих институтов в области защиты прав человека. |
On 1 May 1997, he was again taken into custody, but released on 2 May 1997 by the Office of the Chief Prosecutor. |
1 мая 1997 года он был вновь взят под стражу, однако 2 мая 1997 года был освобожден Главной прокуратурой. |
The Large Coat of Arms is used by the President of Latvia, the Parliament, the Prime Minister, the Cabinet of Ministers, government ministries, the Supreme Court and Prosecutor General, as well as Latvian diplomatic and consular missions. |
Большой герб используется президентом, парламентом (сеймом), премьер-министром, кабинетом министров, министерствами, Верховным судом, Генеральной прокуратурой, Банком Латвии, а также дипломатическими и консульскими представительствами Латвии. |
Lecturer for different training activities organized by the General Council of the Judiciary and the Prosecutor General's Office on the European system of human rights protection, and jurisprudence of the European Court. |
Преподаватель на различных учебных курсах, организованных Генеральным советом судебной системы и Генеральной прокуратурой по вопросам, касающимся европейской системы защиты прав человека и практики Европейского суда. |
The team of investigators assigned to the case by the Prosecutor General's Office had declared that no action should be taken against the authors because they had not committed any offence but had only exercised their right of free expression. |
Группа следователей, назначенная Генеральной прокуратурой для рассмотрения этого дела, заявила, что против авторов этого доклада не следует принимать никаких мер, поскольку они не совершали какого-либо правонарушения, а лишь осуществили свое право на свободное выражение мнения. |
The legal opinion given by the Prosecutor General's Office stressed that this possibility of preventing a demonstration may only occur when the demonstration has not been previously communicated to the authorities. |
В юридическом заключении, подготовленном Генеральной прокуратурой, подчеркивалось, что такая возможность отмены демонстрации может возникать только в тех случаях, когда власти не были заблаговременно уведомлены о проведении демонстрации. |
The forthcoming judgement can be appealed by the Office of the Military Prosecutor or the accused, as the case may be, before the Military High Court, on the same grounds as an appeal before the Court of Cassation. |
Предстоящее судебное решение может быть опротестовано Военной прокуратурой или обвиняемыми, в зависимости от обстоятельств, в Высшем военном суде, по тем же основаниям, что и апелляция, поданная в Кассационный суд. |
He was released as no evidence was found indicating his membership in these 1 May 1997, he was again taken into custody, but released on 2 May 1997 by the Office of the Chief Prosecutor. |
Он был освобожден после того, как не было обнаружено каких-либо доказательств его принадлежности к этим организациям. 1 мая 1997 года он был вновь взят под стражу, однако 2 мая 1997 года был освобожден Главной прокуратурой. |
(a) Such investigations should not be undertaken by or under the authority of the Prosecutor General's office or any other law enforcement agency, but by an independent body. |
а) такие расследования должны проводиться не Генеральной прокуратурой или любым другим правоохранительным органом либо учреждением, ей подотчетным, а независимым органом. |
The Register contains all the data on the charges made by police, charges brought by the State Prosecutor, criminal proceedings, and verdicts in the cases related to human trafficking for the period from 2003 to the end of 2010. |
Реестр содержит все данные по обвинениям, предъявленным полицией, по обвинениям, выдвинутым государственной прокуратурой, по уголовному судопроизводству и приговорам, вынесенным по делам, касающимся торговли людьми, за период с 2003 по 2010 годы. |
Almost two months after the Chief of General Staff was arrested, and despite assurances by President Sanha to my Special Representative that the Chief of General Staff would soon be legally prosecuted, no action has yet been taken by the Prosecutor General. |
Спустя почти два месяца после ареста начальника генерального штаба, несмотря на заверения, данные президентом Санья моему Специальному представителю в том, что начальник генерального штаба в ближайшее время в установленном законом порядке предстанет перед судом, никаких мер генеральной прокуратурой не принято. |