Английский - русский
Перевод слова Prosecuting
Вариант перевода Судебное преследование

Примеры в контексте "Prosecuting - Судебное преследование"

Примеры: Prosecuting - Судебное преследование
The Tribunal, however, was prevented from prosecuting crimes in the post-war period - the period which has been the primary focus of our investigation - because its jurisdiction did not allow for prosecutions outside armed conflict. Вместе с тем Трибунал был лишен возможности осуществлять судебное преследование в связи с преступлениями, совершенными в послевоенный период, т.е. тот период, на котором сосредоточено основное внимание в ходе нашего следствия, поскольку его юрисдикция не позволяла осуществлять судебное преследование по делам вне вооруженного конфликта.
More recently, the Legal Working Group of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia explored the possible modalities of transfer agreements between prosecuting States (Seychelles, Mauritius) and incarcerating States (Somalia). Недавно юридическая рабочая группа Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали проанализировала возможные процедуры заключения соглашений о передаче между государствами, осуществляющими судебное преследование (Сейшельские Острова и Маврикий), и государствами тюремного заключения (Сомали).
Articles 22 to 24 of the Code of Criminal Procedure define the jurisdiction of the Malian courts with respect to prosecuting crimes and offences committed abroad by a Malian national or a foreign national currently residing in Mali. В статьях 22-24 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается компетенция судебных органов Мали осуществлять судебное преследование за преступления и деликты, совершенные за границей гражданином Мали или иностранцем:
The ongoing piracy prosecutions in other regional States have shown that the evidence that is transferred by naval forces to prosecuting States requires follow-up by the police authorities of prosecuting States before a trial can be commenced. Судебные процессы по делам о пиратстве, проводимые в других региональных государствах, показали, что до начала судебного разбирательства необходимо, чтобы доказательства, представленные военно-морскими силами государствам, осуществляющим судебное преследование, были дополнены доказательствами, представленными полицейскими органами государств, осуществляющих судебное преследование.
More than 20 States are involved in prosecuting, or have prosecuted, over 1,200 persons suspected of piracy. Усилиями более чем 20 государств завершено или ведется судебное преследование свыше 1200 лиц, подозреваемых в пиратстве.
Prosecuting the accused will contribute to justice and national conciliation in that region. Судебное преследование обвиняемых будет способствовать обеспечению справедливости и национальному примирению в регионе.
Prosecuting a person under an international customary rule that was not already part of Thai law would violate the principle of legality. Судебное преследование какого-либо лица в соответствии с обычными нормами международного права, которые еще не стали частью законодательства Таиланда, нарушит принцип законности.
Prosecuting such persons is part of a State's responsibility in ensuring peace and security for its citizens and in guaranteeing domestic stability. Судебное преследование таких лиц входит в обязанности государства в сфере обеспечения международного мира и безопасности для своих граждан и гарантирования внутренней стабильности.
Prosecuting individuals on this basis is by definition even-handed and non-discriminatory, because it does not involve an enquiry as to the religion, nationality or ethnicity of an accused person. Судебное преследование отдельных лиц на этой основе по самому определению носит справедливый и недискриминационный характер, поскольку оно не включает рассмотрение религии, национальности или этнической принадлежности обвиняемого лица.
The lack of independent investigating bodies with no connection to the authority investigating or prosecuting the case (a proper "police-police") prevents victims from obtaining justice and is one of the main impediments to combating impunity. Отсутствие независимых следственных органов, не связанных с органом власти, проводящим расследование или судебное преследование по делу (собственно говоря, «полиция сама себя расследует»), лишает потерпевших возможности добиваться справедливости и является одним из основных препятствий в деле борьбы с безнаказанностью.
North Korea will be on the agenda after its missile tests, as will Myanmar, since its generals persist in prosecuting Aung San Suu Kyi, the world's most famous political detainee, on trivial charges. Северную Корею придется включить в программу в связи с ее ракетными испытаниями, а Мьянму, в связи с тем, что ее генералы продолжают судебное преследование Аунг Сан Суу Куи, самой известной в мире политзаключенной, по несущественным обвинениям.
Pursuant to the act of 10 March 1990 on UOP, the duties of the head of UOP included preventing and clearing up espionage and terrorist offences, as well as other offences against the security of the State, and prosecuting their perpetrators. В соответствии с законом об УГБ от 10 марта 1990 года в компетенцию главы УГБ входит, в частности, предотвращение и расследование преступлений, шпионажа и терроризма, а также других преступлений против государственной безопасности, и судебное преследование виновных в этих преступлениях.
(e) The Combating of Trafficking in Persons Act was passed on 21 April 2009 and was aimed at not only preventing human trafficking and prosecuting traffickers, but also at providing protection and assistance to victims of trafficking; е) 21 апреля 2009 года был принят Закон о борьбе с торговлей людьми, который направлен не только на предупреждение такой торговли и судебное преследование виновных в ней лиц, но и на обеспечение защиты лиц, пострадавших от торговли людьми, и оказание им помощи;
Prosecuting States could be encouraged to amend their Code of Criminal Procedure in order to authorize that method. Поэтому государствам, в которых осуществляется судебное преследование, можно было бы рекомендовать внести изменения в свои уголовно-процессуальные кодексы для санкционирования применения такого метода.
In addition, the prosecutor at the Military Court of Paris (TAP) is also responsible for prosecuting such acts if committed by military personnel operating outside the national territory. Кроме того, прокурору при Военном трибунале Парижа (ВТП) также поручено возбуждать судебное преследование в связи с подобными деяниями, которые, как утверждается, были совершены военнослужащими, действующими за пределами территории страны.
This assistance aims to build capacity in the assize sections of the regional and appeal courts in those regions as they are the courts that have jurisdiction over, and are currently prosecuting, acts of piracy. Это содействие направлено на укрепление потенциала выездных коллегий региональных и апелляционных судов в этих регионах, поскольку они являются судами, которым подсудны акты пиратства и которые в настоящее время осуществляют судебное преследование за совершение таких актов.
This will involve, without academic disputes, trying to determine, in a realistic way, the most efficient legal and judicial ways and means to allow for prosecuting, beyond time and space, the most serious crimes against children. Для этого потребуется, помимо научных диспутов, предпринять попытки изыскать на практике наиболее эффективные пути и средства в правовой и судебной областях, которые позволят нам осуществлять судебное преследование лиц, виновных в совершении самых серьезных преступлений в отношении детей, независимо от срока и места их совершения.