Английский - русский
Перевод слова Prosecuting
Вариант перевода Обвинения

Примеры в контексте "Prosecuting - Обвинения"

Примеры: Prosecuting - Обвинения
According to an NGO report, charges against all but three of those defendants had been dropped after the time limit for prosecuting them had expired. По данным одной из неправительственных организаций, обвинения против всех этих лиц, за исключением троих, были сняты после истечения срока судебного преследования.
Firstly, the prosecuting party was given an opportunity to discuss the charges against him with the chairman of the disciplinary committee, while his defence was not provided such an opportunity. Во-первых, обвиняющей стороне была предоставлена возможность обсуждать выдвинутые против автора обвинения с Председателем Дисциплинарного комитета, а защита автора такой возможности не имела.
Part of the trick of prosecuting a case - of that nature? Одна из уловок обвинения в подобных делах?
Rather than arresting and prosecuting the staff concerned, who had been recruited locally by the United Nations, his Government had opted to declare them personae non gratae in accordance with its domestic law and international law. Вместо того, чтобы арестовать этих сотрудников, набранных Организацией Объединенных Наций на местах, и предъявить им обвинения, правительство предпочло объявить их персонами нон-грата с учетом своего законодательства и международного права.
The workshop will bring together practising prosecutors from jurisdictions representing all the world's major regions and legal systems to share their experiences in prosecuting terrorist cases, and, more particularly, to identify the problems posed by such cases and seek ways to resolve them. В семинаре примут участие практикующие прокуроры судебных органов, представляющих все основные регионы и правовые системы мира, для обмена опытом в ведении дел о терроризме с стороны обвинения и, более конкретно, выявления проблем, связанных с такими делами, и поиска путей их решения.
The Office of the Prosecutor is presently prosecuting 28 persons in eight trials and is examining means for the efficient prosecution of the remaining six accused and four fugitives. В настоящее время Канцелярия Обвинителя осуществляет обвинение в отношении 28 лиц в рамках восьми разбирательств и изучает пути обеспечения эффективного обвинения в отношении оставшихся шести обвиняемых и четырех лиц, скрывающихся от правосудия.
Such an approach would demand training for prosecutors who, some interlocutors felt, were too slow in prosecuting cases but were also guilty of proceeding with charges where insufficient evidence existed. Такой подход предполагает профессиональную подготовку для прокуроров, которые, по мнению некоторых собеседников, проявляют излишнюю медлительность при ведении судебных процессов и в то же время бывают склонны предъявлять обвинения в отсутствие достаточных доказательств.
Does she really think giving interviews on our doorstep is going to intimidate us into not prosecuting her client? Она правда считает, что раздача интервью на нашем крыльце испугает нас настолько, что мы снимем обвинения с ее клиентки?
Under his leadership, the Tribunal grew from a mere piece of paper to a fully functioning international criminal tribunal investigating, prosecuting and judging the fate of individuals charged with crimes under international law. Под его руководством Трибунал превратился из простого листка бумаги в полностью функционирующий международный уголовный суд, который проводит расследования, выносит обвинения и приговоры лицам, совершившим преступления по международному праву.
The Chief of Prosecutions has instigated a review of meetings with the Legal Staff of the Office of the Prosecutor, including those involved directly in prosecuting cases and those advising Investigations Teams. Начальник Отдела обвинения организовал обзор практики проведения совещаний с юристами Отдела обвинения, включая тех из них, которые непосредственным образом занимаются ведением дел или оказывают консультативные услуги следственным группам.
Duties: prosecuting civil and criminal cases in court and providing legal advice to government ministries in respect of both criminal and civil cases as well as other legal issues. Обязанности: поддержка обвинения по гражданским и уголовным делам в суде и предоставление юридических консультаций министерствам по уголовным и гражданским делам, а также по другим юридическим вопросам.
This is the first criminal case in the history of Namibia where the State is faced with the challenge of prosecuting so many accused (119) on so many charges (278) at once. Это первое уголовное дело в истории Намибии, в котором государство сталкивается с проблемой преследовать в судебном порядке так много обвиняемых (119 человек) по таким многим пунктам обвинения (278) одновременно.
Instead of arraigning them, providing them with a lawyer, granting them their "day in court" and prosecuting them according to the rules of due process, they are indefinitely and secretly interrogated. Вместо того, чтобы предъявить им обвинения, предоставить им адвокатов, гарантировать им «день их слушаний в суде» и привлечь их к ответственности в соответствии с нормами надлежащего процесса, их подвергают бесконечным и тайным допросам.
Prosecuting complex trials where the accused are unrepresented creates additional challenges. Осуществление обвинения в сложных делах, в которых не представлены обвиняемые, создает дополнительные проблемы.
Witness proofing involves travel of a Prosecuting Trial Attorney and an interpreter to the witness in order to prepare the witness for the purpose of giving evidence. Проверка свидетелей связана с поездками атторнея обвинения и переводчика к свидетелю с целью его подготовки к даче показаний.
Bring in the prosecuting witness. Пусть войдут свидетели обвинения.
~ I'll be prosecuting. А я буду на стороне обвинения.
INMUJERES has declared its opposition to prosecuting women for turning to abortion for any reason. Национальное ведомство по делам женщин - ИНМУХЕРЕС - высказалось против предъявления обвинения в совершении преступления женщинам, по тем или иным причинам сделавшим аборт.
Pesquera, chief of the FBI in Miami, focused all his efforts on identifying, tracking down and prosecuting the Cubans. Пескера, руководитель ФБР в Майами, сосредоточил все свои усилия на том, чтобы выявить этих кубинцев, предъявив им обвинения и привлечь их к суду.
3.12 He further contends that the main prosecution witness, lied in Court, and implies that the State's law enforcement and prosecuting agencies regularly resort to producing false evidence in order to secure convictions. 3.12 По утверждению автора, главный свидетель обвинения лгал на суде, при этом автор допускает, что государственные правоохранительные органы и обвинение регулярно прибегают к использованию лжесвидетельств, для того чтобы обеспечить вынесение обвинительного приговора.
We also need an internationally coordinated strategy for prosecuting war criminals at the top and further down the chain of command - individual countries pressing charges, as Italy and France have done. Нам также необходима международная согласованная стратегия преследования военных преступников, начиная с высших командных чинов и далее по иерархии - выдвижение обвинения отдельными странами, как это сделали Италия и Франция.
And as your friend, and quite possibly the attorney who will one day be prosecuting you, I'm telling you, get as far away from this as possible. И как твой друг, и, возможно, твой судья, которому придётся выдвигать обвинения, говорю тебе - держись от этого подальше.
The Public Prosecutor's Office is likewise responsible for prosecuting crimes, putting forward its position in the form of arguments, not decisions, since otherwise authority would be left to the discretion of one of the parties, and that would be inconsistent with Mexican constitutional principles. Осуществление преследования за преступления входит в обязанность прокуратуры, но только в форме поддержки обвинения, а не принятия решений, ибо в противном случае предпочтение отдавалось бы только одной из сторон в нарушение мексиканских конституционных принципов.
It no longer supervised the courts or the implementation of the law in places of detention, and retained only the functions of directing investigation procedures, prosecuting the State's case in the courts, and considering citizens' complaints and depositions. Прокуратура отказалась от общего надзора, надзора за судами, надзора за исполнением законов в местах лишения свободы, оставив за собой лишь процессуальное руководство следствием, поддержание государственного обвинения в суде, рассмотрение жалоб и заявлений граждан.
Since the committee's chairman refused to receive his lawyer's written reply to the written accusations of the prosecuting party, the defence was required to present all arguments orally during the hearings. Поскольку Председатель Комитета отказался принять письменный ответ его адвоката на письменные обвинения, защита была вынуждена в ходе слушаний излагать все аргументы в устной форме.