Special Prosecuting Counsel, Attorney General's Chambers |
Специальный адвокат обвинения, Генеральная прокуратура |
Witness-proofing involves a Prosecuting Trial Attorney and an interpreter traveling to the witness in order to prepare the witness for the purpose of giving evidence. |
В первом случае адвокат обвинения в сопровождении устного переводчика едет к свидетелю, чтобы подготовить его к даче показаний в суде. |
I think the judge would love to hear how the Justice Department is selectively prosecuting us. |
Думаю, судья будет рада услышать, что Министерство юстиции выдвигает обвинения выборочно. |
I mean, one date in, and I'm prosecuting Jake. |
Имею ввиду, лишь вчера я выдвигал обвинения против Джейка. |
You know you're testifying, not prosecuting here. |
Вы же понимаете, что вы будете давать показания, а не выдвигать обвинения? |
Moreover, article 14, paragraph 5, cannot be interpreted as denying the prosecuting parties the right of appeal. |
Кроме того, нельзя толковать пункт 5 статьи 14 как лишающий сторону обвинения права на подачу апелляции. |
It's prosecuting other members of chambers for gross indecency. |
Сторона обвинения против наших адвокатов по грубой непристойности. |
Maybe concentrating on prosecuting might be a good way to go for you. |
Возможно, работа на стороне обвинения будет весьма полезна для вас. |
Maybe if you weren't prosecuting students and people who get robbed. |
Может и соглашалась бы, если бы ты не предъявляла обвинения студентам и людей, которых ограбили. |
I will reduce the murder rate by aggressively prosecuting gun crimes. |
Я сокращу число убийств с помощью агрессивного обвинения в преступлениях с применением оружия. |
Nonetheless, extradition is an available option subject to a condition that the prosecuting State has established a prima facie case. |
Тем не менее выдача является одним из возможных вариантов при том условии, что государство, осуществляющее преследование, имеет доказательства, дающие основания для обвинения. |
In that regard, it notes the source's submission that the charges were so vague that they were aimed more at keeping the petitioners detained than at prosecuting crimes committed. |
В этой связи она отмечает утверждение источника о том, что эти обвинения носили столь расплывчатый характер, что они скорее имели целью обеспечить содержание петиционеров под стражей, чем привлечение их к ответственности за совершенные преступления. |
Ambassador Grimes is making calls in Moscow, but nobody's engaging, other than to say they plan on fully prosecuting him. |
Посол Граймс сделал в Москве несколько звонков, но все говорят лишь, что ему предъявят обвинения по полной программе. |
The Code of Criminal Procedure strengthens the procedural leverage of the victim as the prosecuting party in the case and in its termination. |
Согласно положениям УПКУ усилено процессуальное влияние потерпевшего как стороны обвинения на процесс уголовного преследования или на его прекращение. |
There may also be cases where the existing evidence is not sufficient to support prosecution for trafficking in persons, but may be adequate for prosecuting related offences. |
Могут также существовать случаи, когда имеющихся доказательств недостаточно для поддержки обвинения в торговле людьми, однако их может хватать для уголовного преследования за совершение связанных с такой торговлей преступлений. |
The Crown Prosecution Service (CPS) is the principal public prosecuting agency for conducting criminal prosecutions in England and Wales. |
Королевская прокурорская служба (англ. Crown Prosecution Service, CPS) - главный государственный орган надзора и обвинения по уголовным делам в Англии и Уэльсе. |
Well, that's a very compelling allegation, but I'm sorry, I'm not prosecuting based on this. |
Это очень убедительно, но я не смогу выдвинуть обвинения на этом основании. |
We put Adrian Cooke in the Manhattan Fresh Start program instead of prosecuting him because he was a nonviolent offender. |
Мы отправили Эдриана Кука в программу "Начни сначала", и не стали предъявлять ему обвинения, потому что он не совершал насильственных преступлений. |
Nature of work: Served as counsel prosecuting criminal cases under the Department of Public Prosecutions from November-December 1984 |
Характер деятельности: с ноября по декабрь 1984 года работал адвокатом по уголовным делам в департаменте публичного обвинения. |
This has to be recognized as an unfortunate effect of concentrating prosecutions on the leadership and the impracticability of prosecuting all lower-echelon perpetrators. |
Это необходимо признать как печальный результат сосредоточения внимания органов обвинения на действиях руководства и невозможности привлечения к суду всех нарушителей более низкого уровня. |
Strengthening the judicial and prosecuting capacity of the affected countries is a key element of the Tribunals' mandates and will be an important legacy. |
Наращивание потенциала судебных органов и органов обвинения стран юрисдикции является ключевым элементом мандатов Трибуналов и будет важной частью их наследия. |
While the prosecuting lawyers are specialists in environmental crime the courts are not. |
Если сторона обвинения по таким делам представлена специалистами по экологическому праву, то сами судьи такими специалистами не являются. |
You would just stop prosecuting all drug crime? |
Вы прекратите предъявлять обвинения по преступлениям с наркотиками? |
He was under no duty to accelerate what amounts to his own "indictment" after the "prosecuting" authority had failed to act. |
Он не был обязан ускорять процедуру своего собственного "обвинения" после того, как этого не сделал "орган судебного преследования". |
The new duties of the National Labour Inspectorate also include prosecuting offences referred to in article 123 of the Act on promoting employment (...) and participating in relevant proceedings in the capacity of a public prosecutor. |
В число новых функций Национальной трудовой инспекции входит также расследование нарушений, указанных в статье 123 Закона о поощрении занятости (...), и участие в соответствующих судебных разбирательствах на стороне государственного обвинения. |