The claimant must submit evidence of such payments or proof that such relief was provided (e.g., a statement by the recipient of such payments or relief, or receipts for purchases). |
Заявитель должен представить свидетельства, удостоверяющие такие выплаты, или доказательства такой помощи (например, заявление получателя таких выплат или помощи либо квитанции на покупки). |
In that context, the Chair pointed out that the failure to detect dicofol in remote regions in 2009 did not constitute proof that the chemical was not found there, as more recent studies showed evidence that the substance was found in the Arctic. |
В этой связи Председатель отметил, что необнаружение дикофола в отдаленных районах в 2009 году не является доказательством того, что это химическое вещество там отсутствует, поскольку в более современных исследованиях приводятся свидетельства того, что это вещество было обнаружено в Арктике. |
Subsection (2) states: "All courts and magistrates shall take judicial notice of the official seal referred to in the preceding subsection (1) and shall admit any such document so authenticated to be received in evidence without further proof." |
Пункт 2 гласит: "Все суды и судьи принимают без доказательств официальную печать, о которой речь шла в предыдущем пункте 1, и принимают любой удостоверенный таким образом документ в качестве свидетельства без последующего подтверждения". |
There is proof that in July 1693, Silva was paid 20 sols to take a package of letters from Montréal to Québec City. |
Имеются свидетельства того, что в июле 1693 года да Сильве уплатили 20 солей за доставку мешка с почтой из Монреаля в город Квебек. |
The witness statements gathered by Amnesty International and other organizations were proof that the authorities and the police, to varying degrees, participated in such gang-led operations, including deliberate obstruction of investigations. |
Свидетельства, собранные "Международной амнистией" и другими организациями, доказывают различную степень вовлеченности органов власти и полиции в деяния преступных групп, в частности в создании препятствий проведению расследований. |
He is such convincing proof that both prosecutors and the judge, moved by rage, left a clear record of this disgraceful trial at the moment they passed sentence. |
Дело дошло до абсурда, ибо при вынесении приговора как прокурор, так и судья, охваченные злобой, оставили свидетельства позорного характера этого судебного разбирательства. |
In this way, the oral testimony has been reduced or marginalized to the benefit of a conception which transforms it into written proof that must "look new". |
В этом смысле значение устного свидетельства было приуменьшено и предпочтение было отдано концепции, требующей письменного доказательства, которое должно носить характер "нового обстоятельства". |
With regard to court proceedings, an agreement reached in 2006 between the MCFDF, the Ministry of Public Health and Population and the MJSP on the issuance of a medical certificate and its acceptance by the courts eases the burden of proof on victims. |
Что касается судопроизводства, то подписанное в 2006 году соглашение между МППЖ, МСПП и МЖСП о выдаче медицинского свидетельства и о его принятии судьями облегчает потерпевшим задачу представления доказательств. |
In the case of absence of the afore-mentioned proof, parents, care-takers, or non-governmental organisations can present personal history records of the children, or the educational institution concerned can conduct an interview to note down personal history of the child concerned for record. |
При отсутствии вышеназванных документов родители, опекуны или неправительственные организации могут представить документальные свидетельства о происхождении ребенка, либо соответствующее учебное заведение может провести собеседование и зарегистрировать личные данные соответствующего ребенка. |
"a conclusion drawn by the law in favour of the citizen... an instrument of proof created by the law in favour of one accused, whereby his innocence is established until sufficient evidence is introduced to overcome the proof which the law has created." |
"заключения, сделанного судом в пользу гражданина, ...созданного судом механизма доказательства в пользу обвиняемого, в соответствии с которым его невиновность является установленной до тех пор, пока не представлены достаточные свидетельства, перевешивающие доказательства, собранные судом". |
Proof again that evidence can be misleading. |
Свидетельства были ложными, значит? |