Providing information pursuant to this Article shall not be regarded as a disclosure of professional secrets. |
Предоставление информации во исполнение положений настоящей статьи не рассматривается как разглашение служебной тайны. |
Secondly, the principle of the confidentiality of private messages stored in a professional e-mail account must be observed. |
Во-вторых, принцип конфиденциальности частных сообщений, сохраненных в служебной электронной почте, должен соблюдаться. |
Unlike men, women rarely advance in their professional careers in old age. |
В отличие от мужчин, женщины редко продвигаются по своей служебной лестнице в пожилом возрасте. |
Civil servants are entitled to be active within a party outside their professional activity. |
Государственные служащие вправе осуществлять партийную деятельность вне связи со своей служебной деятельностью. |
The Finance Act 2003 provides for the lifting of bank secrecy and professional secrecy. |
Закон о финансовых активах 2003 года предусматривает отмену действия принципа банковской и служебной тайны. |
Women are not presented as having the abilities and potential for developing professional careers. |
Женщины не изображаются как люди, обладающими возможностями и потенциалом для продвижения по служебной лестнице. |
Local disciplinary commissions in internal affairs offices have stepped up their efforts to investigate offences and to monitor professional ethics. |
Активизирована работа созданных на местах Дисциплинарных комиссий в органах внутренних дел по рассмотрению правонарушений и соблюдению служебной этики. |
Two other members initially expected had been unable to attend because of professional commitments. |
Еще два изначально предусмотренных члена группы не смогли на них присутствовать ввиду служебной необходимости. |
(c) For withholding equipment or materials used by journalists in their professional activities. |
с) предусматривают ответственность за изъятие материалов и технических средств, которыми журналист пользуется в связи со своей служебной деятельностью. |
Dr. Perera has actively taken part in many multilateral activities connected with his professional functions, and: |
Др Перера активно участвовал во многих мероприятиях на многостороннем уровне, имеющих отношение к его служебной деятельности: |
That means that Portuguese women do not interrupt their job when raising small children, so carrying the extra burden of family responsibilities and a professional career. |
Это означает, что португальские женщины не прерывают работу в период ухода за маленькими детьми, и поэтому на них ложится дополнительное бремя семейных обязанностей и служебной карьеры. |
By exploiting a material, professional or other kind of dependency; |
с использованием материальной, служебной или иной зависимости; |
Read in conjunction with relevant legislation on professional secrecy, article 22 of the law on terrorism and money-laundering did not force lawyers to breach client confidentiality agreements. |
С учетом соответствующего закона о служебной тайне, статья 22 закона о терроризме и отмывании денег не заставляет адвокатов нарушать соглашения о конфиденциальности полученной от клиентов информации. |
The assessment tested the knowledge of investigators and heads of investigation departments concerning aspects of their professional duties, including knowledge of international human rights standards. |
В ходе аттестации проверялись знания следователей и руководителей следственных подразделений по вопросам служебной деятельности, в том числе по международным стандартам в области прав человека. |
The training for promotion to commandant de police expands on the themes of the exercise of power and authority and professional ethics. |
Программа повышения квалификации с целью получения звания начальника полиции охватывает темы, связанные с осуществлением руководящих функций и властных полномочий, а также соблюдением норм служебной этики. |
They should consider themselves bound by a duty of professional secrecy. |
они должны считать себя связанными обязанностью соблюдения служебной тайны; |
The subject of professional ethics and their implications is addressed at every available opportunity throughout the training. |
В течение всего процесса обучения каждая возможность, позволяющая затронуть тему служебной этики, используется для напоминания о важности соблюдения соответствующих норм. |
A duty to give evidence may also be imposed if the criminal case in question concerns a violation of the provisions of the Penal Code on breach of professional secrecy of public employees. |
Обязанность давать показания может также использоваться в том случае, если уголовное дело касается нарушения положений Уголовного кодекса или разглашения служебной тайны государственными служащими. |
Throughout the different stages of their career, national gendarmerie officers are given in-service training courses to update their knowledge in the areas of human rights and professional ethics. |
На различных этапах своей карьеры офицеры жандармерии проходят постоянную подготовку с целью повышения квалификации, которая позволяет им обновлять свои знания в области прав человека и норм служебной этики. |
Organizations should inform newcomers (e.g. through specific contractual clauses, induction training, etc.) of the importance of mobility for the development of their professional careers. |
Организациям следует информировать новых сотрудников (например, посредством включения конкретных положений в контракты, учебных программ вводного инструктажа и т.д.) о важном значении мобильности для продвижения по служебной лестнице. |
It would be useful to learn whether there was any evidence of socio-economic progress, such as immigrants moving into professional positions, academia or politics. |
Хорошо бы знать, имеются ли свидетельства и признаки их социально-экономического роста; например, продвижение иммигрантов по служебной лестнице, в сфере науки или политики. |
CENTIF may, on condition of reciprocity, exchange information with the financial intelligence services of third States, charged with receiving and processing suspicious transaction reports, when such services are subject to similar obligations of professional secrecy. |
НСОФИ может на взаимной основе обмениваться информацией со службами финансовой разведки третьих государств, отвечающими за сбор и обработку сообщений о подозрительной деятельности, при условии выполнения последними аналогичных обязательств в отношении неразглашения служебной информации. |
Commission of the offence under the influence of threat or coercion, or because of a material, professional or other kind of dependence; |
совершение правонарушения под угрозой или принуждением либо в силу материальной, служебной или иной зависимости; |
To ensure more effective monitoring of compliance with ethical standards, professional codes of conduct and the rule of law, the Ministry of Internal Affairs has set up specialized services, including for the management of internal investigations, for internal security, and for work with staff. |
Для усиления контроля над соблюдением этических норм, служебной дисциплиной и законности, в структуре министерства внутренних дел созданы специальные отраслевые службы, среди которых управление внутренних расследований, внутренней безопасности и по работе с личным составом. |
In the public sector, women's retirement age was set at 55, while men retired at 60, a situation which could prevent women from rising to higher professional levels. |
В государственном секторе возраст ухода на пенсию установлен для женщин на уровне 55 лет, а для мужчин - на уровне 60 лет, что может помешать женщинам подняться на более высокие ступени служебной лестницы. |