In practising their profession and carrying out their duties doctors have an inalienable professional autonomy, irrespective of whether they are in the employ of the institution or called in as outside professionals. |
При исполнении своих профессиональных обязанностей врачи пользуются безоговорочной профессиональной самостоятельностью вне зависимости от того, являются ли они сотрудниками учреждения или же привлекаются в качестве внешних специалистов. |
Socio-economic obstacles to women's political participation include poverty or inadequate financial resources, limited access to education, illiteracy, limited employment options (in terms of both work opportunities and choices of profession), unemployment, and the dual burden of domestic duties and professional obligations. |
Социально-экономические препятствия, мешающие участию женщин в политической жизни, включают нищету или нехватку финансовых ресурсов, ограниченный доступ к образованию, неграмотность, ограниченные возможности для занятости (как возможности для трудоустройства, так и выбор профессии), безработицу и двойное бремя домашних и профессиональных обязанностей. |
The Committee is concerned about persistent reports that journalists have been harassed by State officials in the exercise of their profession and that newspapers have been seized, and article 334, paragraph 1 of the Criminal Code of the Republic of Tajikistan. |
Государству-участнику следует избегать любого преследования или запугивания журналистов и обеспечить, чтобы в его законодательстве и практике полностью соблюдались требования статьи 19 Пакта. Генеральная прокуратура не располагает информацией о том, что журналисты в ходе выполнения ими профессиональных обязанностей подвергаются угрозам со стороны государственных должностных лиц. |
There is a lot that we can learn from the medical profession and how to organize and manage our profession. |
Мы можем многому научиться у медицинской профессии в том, что касается организации и осуществления профессиональных обязанностей. |
These unions are also entitled to make social dialogue and collective bargaining on only those matters which are related to the rights and interests of civil employees such as security of their service, timely facilities, career development, security of their life and their profession. |
Кроме того, эти профсоюзы имеют право вступать в социальный диалог и заключать коллективные договоры только по тем вопросам, которые касаются прав и интересов гражданских служащих, таким как гарантии от увольнения, своевременное предоставление льгот, профессиональный рост, страхование жизни и безопасные условия исполнения профессиональных обязанностей. |
The employer has to ensure the respect of hygiene and safety norms in the work, as well as investigate the causes of accidents in the work and sickness caused by profession being followed, adopting appropriate measures to its prevention. |
Работодатель должен обеспечить соблюдение правил гигиены и норм безопасности на рабочем месте и проведение расследований в связи с инцидентами на рабочих местах и случаями заболевания работников в результате выполнения ими своих профессиональных обязанностей, а также должен принимать надлежащие меры в целях их предотвращения. |