The report also highlighted the role of Aid for Trade in supporting supply-side capacity, and stressed the need to boost the incomes, productivity and market access of farmers in developing countries. |
В докладе также подчеркивалась роль инициативы «Помощь в торговле» в укреплении производственного потенциала и указывалось на необходимость содействовать повышению доходов, производительности и доступу на рынок производителям сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран. |
Available evidence indicates that increased participation in global value chains is associated with swifter growth, greater productivity and employment creation and can be a significant avenue for building productive capacity through technology and skills transfer. |
Имеющиеся факты указывают на то, что более широкое участие в глобальных производственно-сбытовых цепях ассоциируется с более быстрым ростом, повышением производительности и созданием рабочих мест и может стать важным направлением для укрепления производственного потенциала посредством передачи технологии и навыков. |
(c) Increasing the region's productive potential and reducing productivity gaps to achieve convergence with a particular emphasis on innovation and new technologies; |
с) укреплению производственного потенциала региона и уменьшению различий в показателях производительности для достижения конвергенции с особым упором на инновации и новые технологии; |
Through its emphasis on productive capacities and value-addition to primary resources, manufacturing has a transformative impact on economic structures and plays a pivotal role in encouraging technological development, productivity, innovation and trade. |
Обрабатывающая промышленность, в рамках которой особое внимание уделяется созданию производственного потенциала и увеличению стоимости природных ресурсов, обеспечивает преобразования в экономических структурах и играет решающую роль в стимулировании технического развития, повышении производительности, развитии инноваций и торговли. |
In the first area, it helped to develop competitive manufacturing capability through enhancement of product and production quality, greater productivity and improvements in safety and cost-effectiveness. |
Первая область - помощь в создании конкурентоспособного производственного потенциала посредством повышения качества продукции и производства, роста производительности труда, улучшения положения в сфере охраны труда и повышения рентабельности. |
The contributions of the United Nations and its specialized agencies in areas such as institution-building, poverty alleviation, productivity enhancement, small enterprise development and financing, and the strengthening of human resources, continue to be vital elements in enhancing the productive potential of developing countries. |
Вклад Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в такие области, как институционализация, искоренение нищеты, повышение производительности, развитие и финансирование малого предпринимательства и укрепление людских ресурсов, продолжает оставаться важным элементом в увеличении производственного потенциала развивающихся стран. |
Throughout the global Secretariat, increased attention has been given to health-enhancing programmes in order to assure the reduction of service-incurred injuries and illnesses, to improve overall staff health and productivity, and thereby reduce absenteeism and disability. |
Во всем глобальном Секретариате все более пристальное внимание уделяется программам укрепления здоровья, нацеленным на обеспечение сокращения производственного травматизма и заболеваемости, улучшение общего состояния здоровья и повышение производительности персонала и тем самым сокращение количества пропусков и случаев нетрудоспособности. |
From the perspective of the developing countries, the demands of trade and investment, improved production and productivity, debt, poverty alleviation and effective environmental management and the challenge of promoting an accelerated pace of development are of paramount importance. |
С точки зрения развивающихся стран, первостепенное значение имеют нужды торговли и инвестиционной деятельности, улучшение производственного процесса и повышение производительности, проблема задолженности и борьбы с нищетой, эффективная природоохранная деятельность и задача ускорения темпов развития. |
In the face of such a situation, international cooperation in the area of technology transfer was crucial to help the least developed countries to improve their productivity and competitiveness in the world economy. |
В этих условиях важнейшее значение для оказания содействия НРС в развитии их производственного потенциала и повышения их конкурентоспособности на мировых рынках имеет международное сотрудничество в области передачи технологии. |
The region is also known for the low productivity and weak competitiveness of the production sector, which is due, at least in part, to the inefficient use of water and energy, particularly in agriculture and industry. |
Этот регион также отличается низким уровнем производительности труда и слабой конкурентоспособностью производственного сектора, что объясняется - по крайней мере, отчасти - неэффективным использованием водных и энергетических ресурсов, особенно в сельском хозяйстве и промышленности. |
He therefore particularly welcomed the African Productive Capacity Initiative, which sought to elaborate the critical role of value addition, productivity and competitiveness in achieving higher growth rates in Africa. |
Поэтому оратор особенно приветствует инициативу по укреплению производственного потенциала Африки с целью обеспечить решающую роль в производстве добавленной стоимости и повысить производительность и конкурентоспо-собность, которые необходимы для достижения более высоких темпов промышленного роста в странах Африки. |
The participants highlighted that the envisaged strategic developmental role of the State entailed the formulation and implementation of targeted engagements for enhancing productive capacity, productivity, diversification and value addition. |
Участники подчеркнули, что искомая стратегическая роль государства, приверженного задачам развития, предполагает определение и реализацию целевых установок по укреплению производственного потенциала, наращиванию производительности труда, диверсификации экономики и повышению степени переработки продукции. |
These should not only seek to increase exports, but should also seek to improve productive capacities and productivity at a deeper level, for example through increased investment in agricultural research and development (R&D) or encouragement of the creation of large firms. |
Такая политика должна быть направлена не только на увеличение экспорта, но и на более радикальное улучшение производственного потенциала и повышение производительности, например путем расширения инвестиций в сельскохозяйственные исследования и разработки или поощрения создания крупных компаний. |
Programme Component C..2 offers services aimed at strengthening the productive capacities of developing countries and at enabling producers in these countries to meet market requirements for the quantity, quality, productivity and safety of products and services. |
Программный компонент С..2 предусматривает услуги, направленные на укрепление производственного потенциала развивающихся стран и создание в этих странах условий для того, чтобы их производители могли соответствовать требованиям рынка в отношении количества, качества, производительности и безопасности продукции и услуг. |
We call on our development partners to support our efforts to strengthen our productive capacities in order to improve overall factor productivity and competitiveness of our economies, diversify our production and export base, and deal with the negative impacts of declining terms of trade. |
Мы призываем своих партнеров по развитию поддержать наши усилия по укреплению своего производственного потенциала в целях обеспечения более эффективного использования производственных ресурсов и повышения конкурентоспособности наших стран, диверсификации нашей производственной и экспортной базы, а также преодоления негативных последствий ухудшения условий торговли. |
Other activities are aimed at developing resources for goods traffic (freight locomotives for the future, specialized freight lines) so as to increase the productivity of the production system. |
Другие мероприятия направлены на разработку средств, обеспечивающих грузовые перевозки (будущие локомотивы, используемые для грузовых перевозок, специализированные линии для грузовых перевозок и т.д.) в интересах повышения эффективности производственного оборудования. |
At a time when enterprises in other countries were concerned about increasing their productivity and competitiveness, most African countries were still trying to mobilize, both locally and abroad, resources for acquiring production and export capability. |
В то время, когда предприятия других стран обеспокоены проблемами повышения своей производительности и конкурентоспособности, большинство африканских стран по-прежнему пытаются мобилизовать внутренние и внешние ресурсы для создания производственного и экспортного потенциала. |
Its productivity should be measured in terms of its catalytic effect on the industrial development of its Member States, its capacity to react promptly and systematically to the needs of the production sector and the effectiveness of its promotion of technology transfer. |
Эффективность ЮНИДО следует измерять с учетом ее воздействия как катализатора на промышленное развитие государств-членов, возможностей быстрого реагирования на системной основе в целях удовлетворения потребностей производственного сектора и эффективности содействия передаче технологий. |
While there is a need for diversity in recommendations for national policies, UNCTAD should identify basic elements of sound macroeconomic policies, including financial, monetary and exchange-rate policies, which are conducive to an expansion of productive capacity and productivity and sustained growth. |
Несмотря на необходимость учитывать разнообразные условия для подготовки рекомендаций относительно национальной политики, ЮНКТАД следует определить основные элементы эффективной макроэкономической политики, включая финансовую и денежно-кредитную политику и политику валютного курса, способствующей расширению производственного потенциала, повышению производительности труда и достижению устойчивого экономического роста. |
Since the submission of the last "Note by the Secretariat", various meetings of the Cluster were held at which ways and means to raise awareness of the Cluster and of the importance of trade and productivity in the development process were discussed. |
Со времени представления последней "Записки Секретариата" были проведены различные совещания этой группы, на которых обсуждались пути и средства повышения осведомленности о ее работе, а также важное значение торгового и производственного потенциалов в процессе развития. |
The Cluster members presented a joint concept note describing the aims of the Cluster and calling for more attention on and support to issues of trade and productivity in development cooperation programmes and projects. |
Члены группы представили совместную концептуальную записку с изложением целей группы и призывом уделять больше внимания и оказывать поддержку в деле укрепления торгового и производственного потенциалов в программах и проектах, направленных на расширение сотрудничества в области развития. |
In order to strengthen women's participation in the economy, five objectives have been defined: improve women's access to the means of production; combat women's unemployment and under-employment; strengthen women's productivity; improve market access and develop women's entrepreneurship. |
Для активизации участия женщин в экономической жизни определены следующие пять задач: улучшение доступа женщин к средствам производства, борьба с безработицей и низкой занятостью женщин, повышение производственного вклада женщин, улучшение доступа на рынки и развитие женского предпринимательства. |
The concluding session stressed the importance of bringing productivity and employment goals back into the core of the development agenda, in order to harness the benefits of South - South trade expansions for development and to link trade opportunities with the process of building productive capacities |
На заключительном заседании была подчеркнута необходимость вновь отвести вопросам производительности и занятости одно из центральных мест в повестке дня развития, с тем чтобы использовать плоды расширения торговли между странами Юга в интересах развития и увязать торговые возможности с процессом укрепления производственного потенциала. |
(c) UNIDO prepared a special study, "Building productive capacity for poverty alleviation in LDCs: the role of industry", underlining the need in LDCs for developing productive capacity and enhanced productivity in the fight against marginalization. |
с) ЮНИДО подготовила специальное исследование "Наращивание производственного потенциала в целях ликвидации нищеты в НРС: роль промышленности", в котором подчеркивается необ-ходимость развития в НРС производственного потенциала и повышения производительности для сдерживания процесса маргинализации. |
Chairman of the Board of Directors, Industrial Training Authority, Cyprus Productivity Centre, Higher Technical Institute, Higher Hotel Institute of Cyprus, Advisory Committee on Tertiary Education, Air Transport Licensing Authority, Advisory Committee on Broadcasting, Drugs Council and School of Nursing. |
Председатель Совета директоров Управления производственного обучения, Кипрского центра производительности, Высшего технического института, Высшего гостиничного института Кипра, Консультативного комитета по вопросам образования третьей ступени, Управления по лицензированию на воздушном транспорте, Консультативного комитета по вещанию, Совета по лекарствам и Школы подготовки медсестер. |