Further, this is also a reflection of the impact of sanctions on UNITA, which have made it more difficult for UNITA to pursue its military option and to procure military hardware and other equipment. |
Кроме того, это также является результатом влияния санкций, установленных против УНИТА, которые затрудняют для УНИТА военные действия и закупки военного снаряжения и другого оборудования. |
Stepanov and his men suffered privations without enough grain and timber, so they decided to sail down the Amur River beyond the Sungari River to the Ducher country in order to procure food and building materials. |
Степанов и его люди терпели лишения, им не доставало зерна и древесины, поэтому они решили плыть вниз по Амуру за реку Сунгари в местность населенную дючерами в целях закупки продовольствия и строительных материалов. |
The Ankara Centre was created to procure supplies for OFFP, especially educational supplies, and the Pretoria Centre was set up to source suppliers of bednets and insecticides as part of the Roll Back Malaria initiative. |
Центр в Анкаре был создан для закупки предметов снабжения, особенно учебных принадлежностей, в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие», а центр в Претории - для поиска поставщиков надкроватных сеток и инсектицидов в рамках осуществления Инициативы по борьбе с малярией. |
For troop-contributing countries that do not have this type of equipment, the Secretariat will have to procure flak jackets to ensure the protection of personnel. |
Что касается предоставляющих войска стран, которые не обеспечивают своих военнослужащих этим предметом снаряжения, то закупки бронежилетов в целях обеспечения защиты военнослужащих будет необходимо осуществлять Секретариату. |
The remainder is required to procure additional equipment, such as high-specification cameras, and to cover the costs of configuring the permanent broadcast facility and integrating the media asset management system into the overall campus-wide systems as part of the capital master plan. |
Остальная часть требуется для закупки дополнительного оборудования, например высококачественных камер, и для покрытия расходов на обеспечение такой конфигурации постоянного пункта вещания и системы управления мультимедийной информацией, которая позволила бы интегрировать их в широкие общеорганизационные системы, внедряемые в настоящее время в рамках генерального плана капитального ремонта. |
Some Parties reported new or strengthened policies for the public sector to procure energy from low-GHG-emitting sources, especially renewables, and to reduce energy consumption. |
Некоторые Стороны сообщили о введении новой или об усилении уже существующей политики в области закупки частным сектором энергии из источников с низким уровнем выбросов ПГ, в особенности возобновляемых источников энергии, и сокращении потребления энергии. |
Battistini has assisted Colonel Weldu in the procurement of materials, including a maritime vessel, and has also sponsored a number of technicians under the command of Weldu to visit Italy for technical training in Palermo and to procure dual-use materials for the Department of Governmental Garages. |
Баттистини оказывал полковнику Велду помощь в закупке материалов, включая морское судно, и также выделил нескольким техническим специалистам, работающим на Велду, денежные средства на поездку в Италию для прохождения технической подготовки в Палермо и закупки материалов двойного назначения для Департамента правительственных гаражей. |
The funds were used to support NID campaigns; cover shortfalls in vaccines (combined diphtheria/pertussis/tetanus, tetanus toxoid, hepatitis B and measles) to ensure uninterrupted coverage; procure critical cold-chain equipment; and strengthen the management and technical capacity of national immunization services. |
столбняка), а также вакцин против столбняка, гепатита В и кори (в целях недопущения перерывов в работе по вакцинации), осуществлялись закупки холодильного оборудования для хранения вакцин и финансировалась деятельность по укреплению управленческого и технического потенциала национальных иммунизационных служб. |
Require country operations to assess whether they have the necessary expertise and are of a sufficient scale to act as the procurer of medical supplies and whether an alternative agency is better placed to procure such specialist items |
Потребовать от страновых подразделений, чтобы они проводили оценку того, обладают ли они необходимыми знаниями и достаточными ресурсами для самостоятельной закупки предметов медицинского назначения и не следует ли поручить закупку таких специализированных средств другому учреждению |