These donations were used to procure 14.3 million doses of vaccines and 270,000 vials of oily chloramphenicol, with the corresponding amounts of injection materials. |
Эти взносы использовались для закупки 14,3 млн. доз вакцин и 270000 ампул маслянистого хлорамфеникола, а также соответствующих объемов инъекционных материалов. |
The above-mentioned unutilized balances resulted primarily from the devaluation of the Syrian pound and from administrative delays in raising requisitions to procure observation equipment prior to the end of the financial period. |
Вышеупомянутые неизрасходованные остатки образовались прежде всего в результате падения курса сирийского фунта и административных задержек в оформлении заявок для закупки аппаратуры наблюдения до конца финансового периода. |
The additional requirement of $318,300 under this heading resulted from the need to procure and install prefabricated buildings, owing to changes in the deployment of UNMIK personnel. |
Дополнительные потребности в размере 318300 долл. США по данному разделу объясняются необходимостью закупки и монтажа сборных домов в связи с изменениями в развертывании персонала МООНК. |
During 2006, Immediate Response Account advances were authorized in the Sudan and Ethiopia to procure food urgently required and later revolved with Central Emergency Response Fund allocations. |
В течение 2006 года были санкционированы авансы со Счета для мероприятий по немедленному реагированию в Судане и Эфиопии для закупки крайне необходимого продовольствия, и затем они были обновлены ассигнованиями Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The procurement processes are under way to procure and install the required fire pre-warning system in all the Operation warehouses. |
В настоящее время идет процесс закупки и установки соответствующей системы пожарной сигнализации на всех складах Операции. |
At United Nations Headquarters, the authority to procure goods and services rests exclusively with the Procurement Division of the Office of Central Support Services, Department of Management. |
В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций вопросы закупки товаров и услуг находятся в исключительной компетенции Отдела закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания Департамента по вопросам управления. |
Number of countries using UNICEF procurement services to procure supplies for children and their families. |
Число стран, использующих закупочные услуги ЮНИСЕФ для закупки товаров для детей и их семей |
In addition to the implementation of the construction programme, the proposed provision to cover operational costs will provide for capacity to procure the first phase of required equipment, including the acquisition of 590 vehicles, 28 generators and 965 computing devices. |
Помимо осуществления программы строительства, ассигнования для покрытия предлагаемых оперативных расходов позволят осуществить первый этап закупки требуемого оборудования, включая приобретение 590 автомобилей, 28 генераторов и 965 компьютерных устройств. |
The revised standardized funding model incorporates acquisitions to support personnel levels estimated to be attained in the second year of operations, owing to the lead time to procure equipment. |
Пересмотренная стандартизированная модель финансирования предусматривает осуществление закупок с учетом численности персонала, которая, по прогнозам, будет достигнута во второй год работы Миссии, поскольку необходимо иметь запас времени для закупки оборудования. |
By manning strategic border posts and controlling the interior trade, these stakeholders generate the revenue needed to procure weapons and carry out military activities and benefit from unhindered access to critical logistical supply lines. |
Укомплектовывая персоналом эти стратегические пограничные контрольно-пропускные пункты и контролируя внутреннюю торговлю, эти стороны получают доходы, необходимые для закупки оружия и осуществления военной деятельности, и с пользой для себя используют беспрепятственный доступ к важным средствам материально-технического обеспечения. |
The additional requirements result from the need to procure aeronautical equipment for additional helicopter landing sites to be established in the area of operation where the additional infantry battalion will be deployed. |
Увеличение объема потребностей объясняется необходимостью закупки авиационного оборудования для дополнительных вертолетных площадок, которые должны быть построены в районе операций, где будет развернут дополнительный пехотный батальон. |
The estimates for minimum funding required to procure equipment or services to begin the mission and to sustain it for three months could be regarded as the start-up costs. |
Расчетный минимальный объем средств, необходимый для закупки оборудования или услуг с целью развернуть миссию и осуществлять ее в течение трех месяцев, может рассматриваться в качестве расходов начального периода. |
As a result, budget cuts have affected social services and the Government is finding it increasingly difficult to procure vaccines, medicines and other essential medical supplies with foreign currency. |
Произошедшее в результате этого сокращение размеров бюджетных ассигнований затронуло сектор социальных услуг, и сейчас правительству становится все труднее изыскивать иностранную валюту для закупки вакцин, медикаментов и других основных предметов медицинского назначения. |
Of particular concern was the illegal mining and sale of diamonds by UNITA, the proceeds of which were used to procure arms in furtherance of activities related to war. |
Особое беспокойство вызывает незаконная добыча и продажа алмазов, осуществляемая УНИТА, доходы от которой используются для закупки оружия, что ведет к эскалации действий, связанных с войной. |
The unutilized balance of $13,100 was owing to delays in raising requisitions to procure items prior to the end of the financial period. |
Неизрасходованный остаток в размере 13100 долл. США образовался в результате задержек с оформлением заявок для закупки товаров до окончания финансового периода. |
This figure is less than a third of the $150 billion spent on average each year by industrialized countries to procure, research and develop weapons of war. |
Эта цифра составляет менее трети от 150 млрд. долл. США, которые государства ежегодно затрачивают на закупки, исследования и разработку средств ведения войны. |
In that connection he condemned the racket run by the Army for the Liberation of Kosovo, victimizing Albanian refugees in Sweden, Denmark and Switzerland in order to procure weapons. |
В этой связи г-н Ходза осуждает вымогательство, которому Освободительная армия Косово подвергает албанских беженцев в Швеции, Дании и Швейцарии в целях закупки оружия. |
According to this policy, UNDP will seek to procure goods and services that lessen the burden on the environment in their production, use and final disposition, whenever possible and economical. |
В соответствии с этой политикой ПРООН будет осуществлять закупки товаров и услуг, производство, использование и окончательная утилизация которых снижает нагрузку на окружающую среду, когда это возможно и экономически оправданно. |
However, $6.1 million represented funds earmarked to procure basic commodities, leaving a real positive working capital balance of $18.7 million for the cash budget. |
Вместе с тем 6,1 млн. долл. США было выделено для закупки основных товаров, в результате чего в рамках наличного бюджета положительное сальдо на счетах оборотного капитала в реальном исчислении составило 18,7 млн. долл. США. |
It is also relevant to ask why production rose by 297,000 barrels per day on average during a period when the initiative to procure spare parts and equipment was still in its infancy. |
Также уместно задать вопрос о том, почему объем добычи возрос в среднем на 297000 баррелей в день в течение периода, когда инициатива относительно закупки запчастей и оборудования находилась еще только в стадии разработки. |
In Romania, the announcement of intent to procure is to be published not later than 30 days from the date of the approval of the contracting authority's budget. |
В Румынии объявление о намерении осуществить закупки подлежит опубликованию не позднее чем через 30 дней после даты утверждения бюджета заключающего контракт органа. |
However, some of Cuba's child-health indicators could be qualitatively better: Cuba had had to pay $30 million over and above market prices to procure the medicines and equipment needed for specialized treatment of children. |
В то же время некоторые из показателей детского здравоохранения на Кубе в качественном отношении могут быть улучшены: Кубе приходится платить 30 млн. долл. США сверх нормальных рыночных цен для закупки медикаментов и оборудования, требуемых для специализированного лечения детей. |
Since 1987, the compulsory procurement quotas and prices for more than 12 crops have been abolished, leaving the Government free to procure at its own discretion in order to guarantee minimum income levels and continue to encourage agriculture. |
В 1987 году были отменены обязательные закупочные квоты и цены более чем на 12 сельскохозяйственных культур, что позволило правительству производить свободные закупки по своему усмотрению для того, чтобы гарантировать минимальный уровень дохода и впредь стимулировать сельское хозяйство. |
Recognized Basic Schools are registered with the Ministry of Education and receive subsidies from the Government to supplement teachers' salaries, procure instructional materials and provide nutritional support. |
Признанные базовые школы зарегистрированы Министерством образования и получают субсидии от государства для обеспечения добавки к зарплатам учителей, закупки учебных материалов и обеспечения питания. |
Recognizing the importance of river transport in Kisangani, the European Union hired UNOPS to rehabilitate the local ferry station and procure a ferry to operate on the Lindi River. |
Признавая важность речного транспорта в Кисангани, Европейский союз привлек ЮНОПС к проведению ремонта местной паромной переправы и организации закупки парома для использования на реке Линди. |