In addition, the Force planned to procure laboratory equipment for the purpose of testing. |
Кроме того, Силы планируют закупить лабораторное оборудование для целей проведения обследований. |
The Department of Peacekeeping Operations plans to procure a learning management system and is reviewing commercial solutions. |
ДОПМ планирует закупить систему управления обучением и в настоящее время рассматривает коммерческие предложения. |
In May 2008, the Army announced it would procure 35,000 units. |
В мае 2008 года Армия США объявила о своем намерении закупить 35 тыс. единиц M26. |
It will also be necessary to procure heavy capital equipment totalling approximately $2.2 million to be used by the commercial contractor. |
Потребуется также закупить капитальное оборудование на общую сумму приблизительно 2,2 млн. долл. США, которое будет использовать коммерческий подрядчик. |
It will take time to procure radio sets and distribute them to the Timorese population. |
Нужно время, чтобы закупить радиоприемники и распространить их среди населения. |
It is hardly possible to develop and procure a high performance fuse only by extensive testing. |
Едва ли возможно разработать и закупить высокоэффективный взрыватель лишь за счет экстенсивных испытаний. |
These resources helped UNICEF to procure vaccines reaching 55 per cent of the world's children, and almost 700 million single-use syringes. |
Эти ресурсы помогли ЮНИСЕФ закупить вакцины для 55 процентов детей в мире и почти 700 млн. одноразовых шприцев. |
UNICEF estimated that these volume guarantees enabled it to procure the rotavirus vaccine at one third of the market price the previous year. |
По оценкам ЮНИСЕФ, такое гарантирование объемов позволило ему закупить в прошлом году ротавирусную вакцину по цене, составляющей одну треть от рыночной. |
They also enabled WHO to procure life-saving medicines and medical equipment, which contributed to the provision of health services to thousands of Syrians. |
Они также позволили ВОЗ закупить жизненно важные медикаменты и медицинское оборудование, которые сделали возможным медицинское обслуживание тысяч сирийцев. |
It will also be necessary for some Customs Administrations to procure and deploy more advanced technology and equipment to assist their ability to detect sensitive and high-risk consignments. |
Некоторым таможенным администрациям также будет необходимо закупить и внедрить более современные технологии и оборудование для того, чтобы они могли отслеживать грузы двойного назначения и повышенного риска. |
The Asia and the Pacific and Latin America consultations expressed concern that countries in their regions are unable to procure patented HIV medicines at affordable prices. |
В ходе консультаций в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Латинской Америке была выражена обеспокоенность тем, что страны в своих регионах не могут закупить запатентованные медикаменты от ВИЧ по доступным ценам. |
Due to the elevated mine threat in the Gali area in particular, the Mission had to procure three mine detectors to replace obsolete ones. |
По причине повышенной минной опасности, в частности в Гальском районе, Миссии пришлось закупить три новых миноискателя для замены устаревших. |
Similarly, the field office was able to procure seed parcels at a substantially lower rate than that budgeted by an implementing agency. |
Точно так же это периферийное отделение смогло закупить мелкие партии семян по значительно более низким ценам, чем те, которые были указаны в смете одним из учреждений-исполнителей. |
He is also proposing to procure specialized software that will allow for the automated maintenance of all the information contained in preparedness plans, including staff contact data. |
Он также предлагает закупить специальное программное обеспечение, которое позволит в автоматизированном режиме обновлять всю информацию, содержащуюся в планах обеспечения готовности, включая контактную информацию о сотрудниках. |
In 2002, the Indonesian Police told the Monitoring Group that Khadija Ossoble Ali sought to procure banknotes on behalf of Somalia's then Transitional National Government - a charge she denied. |
В 2002 году индонезийская полиция сообщила Группе контроля о том, что Хадиджа Оссобле Али пыталась закупить банкноты от имени существовавшего в то время переходного национального правительства Сомали - однако она это обвинение отвергала. |
The Fund also expects to procure and implement a data warehouse system with data-mining capabilities by the second quarter of 2005. |
Фонд также планирует закупить и внедрить систему баз данных с системой сбора данных ко второму кварталу 2005 года. |
Chadian armed opposition group leaders stated to the Panel that to match this increased military power they had an urgent need to procure more and better weapon systems. |
Руководители чадских вооруженных группировок оппозиции заявили членами Группы о том, что в связи с таким увеличением военной мощи им в срочном порядке потребовалось закупить дополнительное число более современных систем вооружений. |
IAEA confirmed that the Democratic People's Republic of Korea had attempted to procure from a wide range of supply chains material and equipment required for uranium enrichment, such as vacuum pumps, electronic equipment and dual-use, computer numerically controlled, machine tools. |
МАГАТЭ подтвердило, что Корейская Народно-Демократическая Республика пыталась закупить у широкого круга поставщиков материалы и оборудование, необходимые для обогащения урана, например вакуумные насосы, электронное оборудование и станки двойного назначения с числовым программным управлением. |
The Secretariat has previously reported on the unsuccessful efforts to procure an air transport management system and the resultant challenges with regard to capturing and sharing aviation management and performance data. |
Секретариат ранее сообщал о безуспешных попытках закупить систему управления воздушными перевозками и связанных с этим трудностях со сбором данных об использовании воздушных судов и управлении воздушными перевозками и обменом этими данными. |
States need to procure goods and services in order to carry out public functions, e.g. procurement of equipment for public schools and hospitals or construction services for roads and other infrastructure. |
Государствам приходится закупить товары и услуги, необходимые для осуществления возложенных на них функций, например оборудование и технические средства для государственных школ и больниц и услуги по строительству дорог и других объектов инфраструктуры. |
Globally, UNOPS was asked to procure health-related goods worth more than $170 million for clients, compared to more than $90 million in 2007. |
Всего ЮНОПС было предложено закупить относящихся к охране здоровья товаров для клиентов на сумму более 170 млн. долл. США, тогда как в 2007 году эта сумма превышала 90 млн. долл. США. |
In one country, he was able to find suppliers of those goods, to establish an office, to open multiple bank accounts and to procure and ship to a third country various missile parts and components through a chain of private companies and intermediaries. |
В одной стране ему удалось найти поставщиков этих товаров, создать отделение, открыть многочисленные банковские счета, закупить и поставить в третью страну различные части и компоненты ракет через цепь частных компаний и посредников. |
If food items in the larder run out or if school fees for children have to be paid, then the wife is responsible for informing the husband, who is then expected to procure the items or provide money to pay for them. |
Если в кладовой заканчиваются запасы продовольствия или необходимо внести плату за обучение детей, жена обязана сообщить об этом мужу, который, в свою очередь, должен закупить продукты или дать деньги на их покупку. |
As a result of the transfer of vehicles and the receipt of the voluntary contribution in kind, the Mission only needed to procure water trucks and four-ton cargo trucks during the reporting period. |
Благодаря передаче автотранспортных средств и получению добровольного взноса натурой в течение рассматриваемого периода миссии было необходимо лишь закупить автоцистерны и четырехтонные грузовые автомобили. |
Savings of $40,600 under operational maps resulted from the fact that it was not possible to procure the scale of maps requested by UNAMIR owing to non-availability of suppliers. |
Экономия в размере 40600 долл. США по статье "Оперативные карты" обусловлена тем, что было невозможно закупить карты запрошенного МООНПР масштаба по причине их отсутствия у поставщиков. |