Английский - русский
Перевод слова Procure
Вариант перевода Закупку

Примеры в контексте "Procure - Закупку"

Примеры: Procure - Закупку
Under-expenditures arose because of insufficient lead time to procure budgeted items. Неизрасходованные средства возникли из-за недостатка времени для реализации заказа на закупку предусмотренных бюджетом предметов.
The most significant problem encountered in the reporting period had been the inability of the contractor to procure and deliver imported construction material in a timely manner. Наиболее серьезной проблемой в отчетный период была неспособность подрядчика произвести своевременную закупку и поставку импортированных строительных материалов.
In September 1971, North Korea signed a defence agreement with China to procure, develop, and produce ballistic missiles. В сентябре 1971 года Северная Корея подписала оборонное соглашение с Китаем на закупку, разработку и производство баллистических ракет.
It took almost a year to sign a contract to procure the patrol boats, for instance (para. 167). Например, для подписания контракта на закупку патрульных катеров потребовался почти год (пункт 167).
For 2010, a provision was made to procure 108 additional armoured vehicles. На 2010 год были предусмотрены ассигнования на закупку дополнительных 108 бронемобилей.
Every year government allocates more than $5 million to procure menthane and 800 tons of DDT. Правительство ежегодно выделяет более 5 млн. долларов на закупку гексагидропарацемола и 800 тонн ДДТ.
As well, the Red Sea Corporation is given the full mandate to procure public sector imports efficiently. Кроме этого, корпорации «Ред Си» предоставлены полномочия на закупку импортных товаров для государственного сектора.
However, an average time of 129 days to procure goods or services in an emergency response situation was excessive. Тем не менее среднее время в 129 дней на закупку товаров и услуг в условиях чрезвычайного реагирования чрезмерно велико.
From Mogadishu, the goal was to procure weapons and deploy fighters to central Somalia and thereafter into the Ogaden region of Ethiopia. Была поставлена задача организовать из Могадишо закупку оружия и переброску бойцов в центральную часть Сомали, а затем в эфиопский регион Огаден.
For full comparability, UNICEF would then need to include the portion of Cash Assistance to Governments used to procure goods. Для полной сопоставимости ЮНИСЕФ потребуется включить в оценку компонент помощи, оказываемой правительствам наличными средствами, которые расходуются на закупку товаров.
In this connection, the Advisory Committee points out that the performance report should have contained adequate explanation of savings resulting from "insufficient lead-time to procure budgeted items". В этой связи Консультативный комитет указывает, что в отчете об исполнении бюджета следовало дать адекватное объяснение экономии, возникшей в связи с "недостатком времени для реализации заказа на закупку предусмотренных бюджетом предметов".
(b) The implementing partner failed to procure duty-free diesel fuel for supply to other implementing partners and to the Dar es Salaam office. Ь) партнер-исполнитель не осуществил беспошлинную закупку дизельного топлива для поставки другим партнерам-исполнителям и отделению в Дар-эс-Саламе.
An additional $140,000 cannot be recovered as one partner continued to be delegated the responsibility to procure fuel, contrary to OIOS' advice. Еще 140000 долл. США не удается вернуть по той причине, что, вопреки рекомендации УСВН, ответственность за закупку топлива по-прежнему лежит на одном из партнеров.
AS continued to procure goods and services in a timely manner and in accordance with United Nations rules and regulations as well as with UNFCCC policies. АС продолжала своевременную закупку товаров и услуг в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций и политикой РКИКООН.
Costs will be incurred in 2012 to integrate the two systems into the campus-wide structure and to procure additional equipment, such as broadcast cameras that will provide a transmittable visual record and a visual archive of meetings and events taking place at Headquarters. В 2012 году будут понесены расходы на интеграцию этих двух систем в общеорганизационную структуру и на закупку таких видов дополнительного оборудования, как телекамеры, с помощью которых можно будет получать транслируемый видеосигнал и делать архивную видеозапись заседаний и мероприятий, проходящих в Центральных учреждениях.
The results of the bidding exercise to procure a long-range, wide-body passenger aircraft proved unsuccessful for the reasons detailed in paragraph 92 on troop and police rotations. Проведенный тендер на закупку широкофюзеляжного пассажирского воздушного судна большой дальности не увенчался успехом по ряду причин, подробно изложенных в пункте 92 и касающихся ротации военнослужащих и полицейских.
Records of delegations of authority, which set out limits of authority to procure goods and services on behalf of clients, were not up to date at UNOV. В ЮНОВ отсутствовали обновленные учетные документы о передаче полномочий, устанавливающие пределы полномочий на закупку товаров и услуг от имени клиентов.
UNDP has provided critical and timely assistance by supporting the training and travel of Commission staff, contracting international electoral consultants, and responding to requests to procure computer and other necessary equipment to establish the election offices. ПРООН своевременно оказывает чрезвычайно важную помощь, содействуя учебной подготовке и поездкам сотрудников Комиссии, привлекая на контрактной основе международных консультантов по проведению выборов, а также удовлетворяя заявки на закупку компьютеров и другого оборудования, необходимого для открытия избирательных участков.
UNMIK reconsidered the proposed replacement of 240 light vehicles and instead will procure 40 armoured vehicles during 2003/04 to provide security protection for international judges, prosecutors and VIP personnel. МООНК пересмотрела вопрос о предлагаемой замене 240 малых автомобилей и вместо этого в течение 2003/04 года произведет закупку 40 бронированных автомобилей для обеспечения безопасности международных судей, прокуроров и важных персон.
The Department of Peacekeeping Operations should obtain appropriate delegation of authority to procure goods and services for peacekeeping operations through letters of assist. Департаменту операций по поддержанию мира следует добиться надлежащего делегирования полномочий на закупку товаров и услуг для операций по поддержанию мира с помощью писем-заказов.
As indicated in the Board's report (para. 168), it took 10 months to procure cars but after nine months their users judged them unsatisfactory. Как указано в докладе Комиссии (пункт 168), на закупку легковых автомобилей ушло 10 месяцев, однако по истечении 9 месяцев с начала их эксплуатации их пользователи признали состояние этих автомобилей неудовлетворительным.
The Special Committee welcomes the procurement procedures carried out by the Secretariat with regard to United Nations peacekeeping operations, that is, to procure supplies and services from local and regional markets when it is more efficient and cost-effective. Специальный комитет приветствует процедуры закупки, реализуемые Секретариатом в связи с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, т.е. закупку предметов снабжения и услуг на местных и региональных рынках, когда это является более эффективным и рентабельным.
Local demand remains depressed, largely because of the impact of food entitlements and the inability of the programme to procure wheat locally. Спрос на местах по-прежнему низкий, что объясняется главным образом наличием централизованного снабжения продовольствием и неспособностью программы организовать закупку пшеницы на местах.
In order to accelerate the water source development programme, the Operation also raised a requisition to procure 2 well drilling rigs В целях ускоренного осуществления программы развития водных источников Операция оформила также заявку на закупку 2 установок для бурения водозаборных скважин
Diamonds, like other natural resources, have played a role in fuelling and/or prolonging conflicts in various parts of the world, as the proceeds from illicit diamond mining and trading have been used to procure arms and ammunition. Алмазы, как и другие природные ресурсы, играют свою роль в разжигании и/или затягивании конфликтов в различных уголках мира, поскольку доходы от незаконной добычи и торговли алмазов идут на закупку оружия и военного снаряжения.