There's only a handful of people in the world who can procure it in sizable quantities. |
И только единицы во всем мире способны добыть его в достаточном объеме. |
I'm sure that Mr. X will be very disappointed considering he worked so hard to procure them. |
Уверена, что мистер Икс будет очень разочарован, учитывая, как он потрудился, чтобы добыть их. |
Your mother was able to procure a very rare sample |
Твоя мама смогла добыть очень редкий образец |
She could procure you an invitation. |
Она могла бы добыть приглашение. |
It has come to my attention that you used my name to procure an exemption for an Armenian. |
Говорят ты воспользовался моим именем, чтобы добыть бронь для арменина. |
It was followed by a request to procure a specimen of these "furried fish" and one was sent home. |
В ответ на письма последовала просьба добыть образец такой «пушной рыбы», и один подобный был якобы отправлен им домой. |
One that, if you help procure it, can get each and every one of you exactly what you want... Your... Happy... |
И если вы поможете его добыть, то оно гарантирует вам то, чего вы все так хотите - ваше... счастливое... будущее. |
If no one registers the birth within 42 days, it is the duty of the Registrar to procure by all means in his power the best and most accurate information respecting the birth and to register it accordingly. |
Если никто не регистрирует рождение ребенка в течение 42 дней, заведующий отдела регистрации обязан всеми имеющимися в его распоряжении средствами добыть наиболее точную информацию относительно рождения ребенка и произвести соответствующую регистрацию. |