Английский - русский
Перевод слова Procure

Перевод procure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупки (примеров 109)
Additionally, governments are obliged to procure services and products in accordance with the rules of international organizations such as the World Trade Organization (WTO). Кроме того, правительства обязаны осуществлять закупки товаров и услуг в соответствии с правилами таких международных организаций, как Всемирная торговая организация (ВТО).
Number of countries using UNICEF procurement services to procure supplies for children and their families. Число стран, использующих закупочные услуги ЮНИСЕФ для закупки товаров для детей и их семей
The Special Committee welcomes the procurement procedures carried out by the Secretariat with regard to United Nations peacekeeping operations, that is, to procure supplies and services from local and regional markets when it is more efficient and cost-effective. Специальный комитет приветствует процедуры закупки, реализуемые Секретариатом в связи с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, т.е. закупку предметов снабжения и услуг на местных и региональных рынках, когда это является более эффективным и рентабельным.
Lower requirements were also due to administrative and technical delays experienced during the procurement process for public information services, including difficulties faced in identifying suitable vendors to procure services and equipment. Сокращение потребностей было обусловлено также административными и техническими задержками в процессе закупки, услуг в области общественной информации, включая трудности, связанные с нахождением надлежащих поставщиков услуг и оборудования.
These funds were used to procure and air freight 14 tons of emergency health and drug kits to Yemen in support relief operations in the Tihama region. Эти средства были использованы для закупки и доставки воздухом комплектов медицинских материалов и фармацевтических препаратов общим весом 14 тонн в целях содействия операциям по оказанию чрезвычайной помощи в районе Тихама.
Больше примеров...
Закупать (примеров 58)
All sections are required to procure their equipment, spare parts and supplies according to the Mission's procurement plan. Все секции обязаны закупать свое оборудование, запасные части и принадлежности в соответствии с планом закупок Миссии.
United Nations reform provides a major opportunity to procure supplies for children and their families faster, better and at affordable cost. Реформа Организации Объединенных Наций позволяет закупать товары для детей и их семей быстрее, лучшего качества и по приемлемым ценам.
It enables developing countries to procure goods and services at internationally competitive prices, and private sector firms in developed countries, by providing information and opportunities for them, to compete for international contracts. Благодаря содержащимся в ней необходимой информации и сведениям для заключения международных контрактов она позволяет развивающимся странам закупать товары и услуги по конкурентоспособным на международном уровне ценам у компаний частного сектора в развитых странах.
Speakers emphasized the need for UNICEF programmes to support capacity- building at national and subnational levels to ensure vaccine security, and said that UNICEF should act as a catalyst, empowering countries in the longer term to procure their own vaccines. Выступавшие подчеркнули необходимость того, чтобы в рамках ЮНИСЕФ оказывалось содействие укреплению потенциала на национальном и субнациональном уровнях в целях обеспечения вакцинной безопасности, и отметили, что ЮНИСЕФ следует играть стимулирующую роль с тем, чтобы позволить странам в более долгосрочной перспективе закупать вакцины отечественного производства.
UNICEF continued to procure vaccines for 40 per cent of the world's children, ARVs for 49 countries and remains one of the largest buyers of ITNs and therapeutic food for children and infants. ЮНИСЕФ продолжал закупать вакцины для 40 процентов детей во всем мире, антиретровирусных препаратов - для 49 стран и по-прежнему входит в число организаций, закупающих самое большое число обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и лечебного питания для детей и младенцев.
Больше примеров...
Приобретения (примеров 54)
Eleven reports indicated that project resources had been used to fund office travel, procure office equipment and vehicles, set up a library and provide training for staff. В 11 докладах отмечалось, что средства по проектам использовались для финансирования служебных командировок, приобретения оборудования и автотранспортных средств для отделений, создания библиотеки и организации подготовки персонала.
In common with other developed western societies, Manx people have access to adequate food, and through a system of social security, outlined under article 9 above, those on low incomes or without income have access to the necessary funds to procure adequate food. Как и в других развитых западных странах, мэнское население имеет доступ к качественным продуктам питания, а через систему социального обеспечения, о которой говорилось выше в рамках статьи 9, малоимущие или неимущие могут получать необходимые средства для приобретения таких продуктов.
The current crisis shows that the mismatch between supply of and solvent demand for agricultural products may in the future further worsen this situation by making food even less affordable for people whose entitlements are insufficient to allow them to procure sufficient food. Нынешний кризис свидетельствует о том, что несоответствие между предложением и платежеспособным спросом на сельскохозяйственную продукцию в будущем может еще более усугубить это положение, сделав продовольствие еще менее доступным для людей, у которых не хватает средств для приобретения достаточного количества продуктов питания.
Under these circumstances, the Group cannot exclude the risk that the money generated by these illicit activities would be used to purchase arms in breach of the sanctions regime, and that the citizens would tend to procure weapons owing to the lack of security. В данной ситуации Группа не исключает возможности того, что деньги, полученные в результате этих незаконных поборов, будут использованы для приобретения оружия в нарушение режима санкций, а население будет вооружаться из-за отсутствия безопасности.
The Italian Navy has received the go-ahead to procure two 21,000/24,000-ton 190-metre (620 ft) long amphibious assault ships (landing helicopter dock), with the possibility of a third ship, configured with extensive aviation facilities (landing helicopter assault). Итальянский военно-морской флот получил разрешение на приобретение двух десантных вертолётоносных кораблей-доков (ДВКД) водоизмещением 21-24 тыс. т и длиной 190 м с возможностью приобретения третьего судна, с расширенными авиационными средствами (десантно-штурмовой вертолётоносец).
Больше примеров...
Закупить (примеров 51)
As a result of the transfer of vehicles and the receipt of the voluntary contribution in kind, the Mission only needed to procure water trucks and four-ton cargo trucks during the reporting period. Благодаря передаче автотранспортных средств и получению добровольного взноса натурой в течение рассматриваемого периода миссии было необходимо лишь закупить автоцистерны и четырехтонные грузовые автомобили.
Unless this requirement is met soon, donors will not be in a position to secure the necessary funding and procure the material necessary to support the process. Если это требование не будет выполнено в ближайшее время, доноры не смогут обеспечить необходимые финансовые ресурсы и закупить материалы, необходимые для оказания поддержки избирательному процессу.
It is also proposed to replace VHF equipment, to procure spare satellite Earth station equipment in the event of the failure of the existing satellite Earth station and to upgrade the telephone exchange so as to enhance billing capabilities. Предлагается также заменить аппаратуру ОВЧ-связи, закупить резервную аппаратуру для наземной станции спутниковой связи на случай выхода из строя существующей станции спутниковой связи и модернизировать телефонную станцию, с тем чтобы усовершенствовать систему начисления платы.
Its biological warfare programme failed in its attempts to procure fermentation equipment for a dedicated biological warfare production facility. В рамках его программы создания биологического оружия не удалось закупить ферментационное оборудование для специализированной установки по производству биологического оружия.
Such an advance notice does not represent a commitment to actually procure the estimated amount. Такое предварительное уведомление не является обязательством непременно закупить предполагаемое количество.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 42)
It will enable new applications equipment to be developed independently, and highway authorities to procure them competitively, building up their systems progressively according to their needs. Она позволит обеспечить независимую разработку нового оборудования, причем дорожные администрации смогут приобрести такое оборудование по конкурентоспособным ценам, наращивая постепенно свои системы в соответствии с реальными потребностями.
The Operation also intends to procure solar-powered submersible pumps, to be installed as a stand-alone, without the requirement of generator power, as a "green initiative". Операция намерена также в рамках «зеленой инициативы» приобрести погружные насосы, работающие на солнечной энергии, которые будут установлены автономно и для использования которых не потребуется энергия генераторов.
To support the large influx of information that has already been collected and is anticipated to further grow over the next three months, it is necessary to procure and manage electronic systems that ensure efficient data management. Чтобы справиться с большим объемом уже собранной информации, который, как ожидается, в следующие три месяца должен еще возрасти, необходимо приобрести и внедрить электронные системы, обеспечивающие эффективное управление данными.
In that connection, the Committee recalled that the acquisition of such a system had been initiated as long ago as June 2008 and that repeated efforts to procure such a system had been unsuccessful (para. 118). В этой связи Комитет напомнил о том, что процесс приобретения такой системы начался еще в июне 2008 года и что многочисленные попытки ее приобрести не увенчались успехом (пункт 118).
An innovative microcredit scheme provided modest amounts of credit to these widows, who had no collateral to offer, so as to allow them to buy utensils and to procure supplies at wholesale prices. Благодаря новаторской программе микрокредитования эти вдовы, которым нечего было предложить в качестве обеспечения кредитов, получили небольшие по объему денежные ссуды, которые позволили им приобрести кухонную утварь и закупать продукты питания по оптовым ценам.
Больше примеров...
Закупку (примеров 42)
An additional $140,000 cannot be recovered as one partner continued to be delegated the responsibility to procure fuel, contrary to OIOS' advice. Еще 140000 долл. США не удается вернуть по той причине, что, вопреки рекомендации УСВН, ответственность за закупку топлива по-прежнему лежит на одном из партнеров.
Records of delegations of authority, which set out limits of authority to procure goods and services on behalf of clients, were not up to date in the United Nations Office at Vienna and were not clearly set out in the United Nations Office at Nairobi. Отчетная документация о передаче полномочий с указанием конкретных пределов полномочий на закупку товаров и услуг от имени клиентов, находилась в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене в запущенном состоянии и велась недостаточно четко в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби.
FALD does not have the authority to finalize and present the budgets for the field operations that it plans, nor to actually procure the goods and services they need. ОУПОМТО не уполномочен ни составлять в окончательном виде и представлять бюджеты планируемых им полевых операций, ни осуществлять фактическую закупку необходимых им товаров и услуг.
The partner also stated that it had strongly urged UNHCR to procure the vehicles through the UNHCR Supply and Transport Section, but was requested by UNHCR to do the procurement itself. Партнер также заявил, что он настоятельно рекомендовал УВКБ закупить автотранспортные средства через Секцию снабжения и транспорта УВКБ, однако УВКБ просило его произвести закупку самостоятельно.
(a) An integrated Purchasing Section will procure goods, equipment and supplies for all the projects of the Office and those financed by its administrative budget; а) объединенная секция закупок будет осуществлять закупку товаров, оборудования и принадлежностей для всех проектов Управления, а также проектов, финансируемых за счет средств его административной финансовой сметы;
Больше примеров...
Закупке (примеров 34)
8.3 Explore the more systematic use of the Procurement Support Office to procure goods while promoting greater procurement of local services. Изучить возможность более систематического привлечения Управления снабженческого обслуживания к закупке товаров, содействуя при этом расширению закупок услуг на местном уровне.
In addition, ECA has identified the need to procure a small amount of additional equipment for emergency medical treatment of its personnel and their dependants during a pandemic. Кроме того, ЭКА выявило потребность в закупке в небольшом объеме дополнительного оборудования для срочного медицинского обслуживания своего персонала и их иждивенцев во время пандемии.
With operational activities being carried out at various locations, MONUC continued to refurbish dilapidated buildings and to procure prefabricated buildings to provide office space at the four sector headquarters and coordination centres. Поскольку оперативная деятельность проводится в различных местах, МООНДРК продолжала работы по восстановлению разрушенных строений и закупке сборных строений для обеспечения служебными помещениями всех четырех штабов секторов и координационных центров.
As a consequence, it is expected that between January and March 1998 the electrical power supply available to the population will be even lower than last winter unless assistance is provided to procure additional gas. В связи с этим ожидается, что в период с января по март 1998 года население будет снабжаться электроэнергией еще хуже, чем прошлой зимой, если только не будет оказана помощь в закупке дополнительного газа.
Battistini has assisted Colonel Weldu in the procurement of materials, including a maritime vessel, and has also sponsored a number of technicians under the command of Weldu to visit Italy for technical training in Palermo and to procure dual-use materials for the Department of Governmental Garages. Баттистини оказывал полковнику Велду помощь в закупке материалов, включая морское судно, и также выделил нескольким техническим специалистам, работающим на Велду, денежные средства на поездку в Италию для прохождения технической подготовки в Палермо и закупки материалов двойного назначения для Департамента правительственных гаражей.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 36)
This adversely affects their ability to procure inputs freely, sell their produce, or hire labour. Это отрицательно сказывается на их способности свободно приобретать производственные ресурсы, сбывать свою продукцию или нанимать рабочую силу.
Nuclear experts indicated to the Panel that they suspected it might not yet have the domestic capacity and might have to procure the necessary equipment and technology abroad. Эксперты в ядерной сфере сообщили Группе, что, как они полагают, у страны, возможно, пока нет для этого внутренних возможностей и, возможно, ей придется приобретать необходимое оборудование и технологию за рубежом.
In this regard, the Committee was informed that the Government of Switzerland had provided 32 items of medical equipment valued at $83,091.70, which the United Nations would otherwise have had to procure at a higher cost. В этой связи Комитет был проинформирован о том, что правительство Швейцарии предоставило медицинское оборудование 32 наименований стоимостью 83091,70 долл. США, которое Организации Объединенных Наций в противном случае пришлось бы приобретать по более высокой цене.
In some laws such preferential treatment takes the form of special evaluation criteria establishing margins of preference for national candidates, or candidates who offer to procure supplies, services and products in the local market. В некоторых законах такой преференциальный режим принимает форму специального критерия оценки, устанавливающего преференциальную поправку для национальных кандидатов или кандидатов, которые предлагают приобретать предметы поставок, услуги и продукцию на местном рынке.
For example, poverty reduction projects funded by foreign aid or public resources require governments to procure goods and services to build public schools, hospitals, roads, or purchase medicine, school uniforms, and the like. Например, при осуществлении проектов по сокращению масштабов нищеты, которые финансируются за счет иностранной помощи или государственных ресурсов, государственные органы власти обязаны закупать товары и услуги для строительства общеобразовательных школ, больниц, дорог либо приобретать лекарственные препараты, школьную форму и т.д.
Больше примеров...
Закупок (примеров 59)
Increasingly, cash is handed over to sympathetic businessmen, who use it to procure foodstuffs, second-hand clothing or electronic goods for export to Somalia. Все чаще денежные средства передаются симпатизирующим бизнесменам, которые используют их для закупок продовольствия, бывшей в употреблении одежды или электронных товаров для экспорта в Сомали.
Government of Liberia authorities informed the Panel that they are deeply concerned about mercenary and militia activity, especially the provision of external finances and attempts by combatants to procure larger quantities of arms and ammunition. Правительственные власти Либерии проинформировали Группу, что они глубоко озабочены деятельностью наемников и ополченцев, особенно беспокоят их внешнее финансирование и предпринимаемые комбатантами попытки закупок все большего количества оружия и боеприпасов.
Among demonstrated results were improved contraceptive prevalence rates, reduced stock-outs of contraceptives and maternal health medicines, increased availability of commodities, and increased national funding to procure reproductive health commodities. К наглядным результатам относится повышение уровня использования контрацептивов, снижение дефицита контрацептивов и лекарственных средств охраны материнского здоровья, повышение доступности товаров и увеличение национального финансирования для закупок средств охраны репродуктивного здоровья.
In this regard the Committee requests that vigorous steps be taken to procure as much as possible from the region. В этой связи Комитет просит принять энергичные меры для обеспечения максимально широких закупок в регионе.
For procurement, the agreement was that UNDP procurement procedures would be followed in general, except for the procurement of some specialized items, where a relevant agency would be subcontracted by UNDP to procure goods. Что касается закупок, то по существующей договоренности в целом должны применяться процедуры закупок, действующие в ПРООН, за исключением закупок некоторых специализированных товаров, для которых ПРООН будет привлекать соответствующие учреждения в качестве субподрядчиков.
Больше примеров...
Достать (примеров 17)
The company could also procure materials and components in a short time by utilizing Haier Group's advanced worldwide distribution networks. Компания может за короткое время достать материалы и комплектующие при помощи своей передовой всемирной сети распространения Haier Group.
Xuanzang resolved to procure the full text in India and introduce it to China. Сюаньцзан решил достать в Индии полный оригинальный текст памятника и перевести его на китайский.
Now, I was a quartermaster in the war and knew how to procure, well, challenging items. А я служила интендантом во время войны. и знала, как достать, ну... труднодоступные вещи.
Among married women, 95 per cent know about or have at least heard of them, and 89 per cent know where to procure them. В целом 95 процентов женщин знают или по крайней мере слышали о существовании различных контрацептивных средств, и 89 процентов женщин знают, где их достать.
why are you asking me to procure you drugs Ты просишь достать тебе наркоту
Больше примеров...
Раздобыть (примеров 13)
Glad we were able to procure one. Я рад, что мы смогли раздобыть один.
I managed to procure a list from the Office of the Chief Medical Examiner. Мне удалось раздобыть список в офисе главного судмедэксперта.
I've sent father to procure them. Я послала отца, чтобы раздобыть их
I mean, I didn't actually bring some 'cause I wasn't sure if they would spoil, but I could easily, easily procure... Я имею в виду, сейчас я не захватила с собой, потому что не была уверена, не испортится ли оно, но я могу легко раздобыть...
So I reached out to the Midnight Ranger fan community, and, with their help, I managed to procure the comic's entire run. Поэтому я связался с его фан-клубом, и с его помощью сумел раздобыть все выпуски этого комикса.
Больше примеров...
Приобретении (примеров 12)
As a consequence, the project company may often need to procure additional insurance outside the country, thus adding to the overall cost of financing the project. В силу этого проектная компания порой нуждается в приобретении дополнительных страховых услуг за рубежом, что увеличивает общие издержки по финансированию проекта.
Under UNDP Financial Rules, proposals to procure new premises for $100,000 or over must be scrutinized by the Headquarters Contracts Committee before approval. В соответствии с финансовыми правилами ПРООН предложения о приобретении новых помещений на сумму в 100 тыс. долл. США или более должны быть до утверждения проверены Комитетом по контрактам ее штаб-квартиры.
The large number of registering offices has forced the development of a database using java technology, meaning that no registering unit need procure a special GIS or other type of software. Большое количество регистрационных бюро привело к развитию баз данных, построенных на технологии "Java", а это означает, что ни одно регистрационное подразделение не нуждается в приобретении специального программного обеспечения на основе ГИС или другом виде программного обеспечения.
Organize a working group involving jurists and other experts in public law to identify the possibilities offered in existing legislation with respect to the inclusion of affirmative-action criteria in the existing competitive-bidding procedures and other instruments employed by the State to procure goods and services; создать рабочую группу в составе юристов и других специалистов по государственному праву для выяснения возможностей, предоставляемых действующим законодательством для включения критериев позитивных действий в существующие процедуры конкурсных торгов и другие механизмы, применяемые государством при приобретении товаров и услуг;
The programme supports, not only poor farmers who own land to procure farm inputs, but also aides stockists of farm inputs to access credit for stocking farm inputs while farmers are supported to buy through a voucher system. В рамках данной программы помощь оказывается не только бедным фермерам, владеющим землей, в приобретении средств производства, но и стокистам, торгующим средствами сельскохозяйственного производства, для получения кредитов на закупку таких средств, в то время как фермерам помощь в покупке оказывается через систему ваучеров.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 19)
In particular, article 31 bis of the Constitution requires the Confederation to safeguard the general welfare and procure economic security for the citizens. В частности, статья 31-бис Конституции обязывает Конфедерацию следить за уровнем всеобщего благосостояния и обеспечивать гражданам экономическую безопасность.
It has been found that the seller is generally not obliged to procure customs documents for the export of the goods, unless otherwise agreed upon by the parties. Было установлено, что продавец, как правило, не обязан обеспечивать таможенные документы на экспорт товара, если иное не согласовано сторонами4.
It happens quite often that the parties to the contract of sale wish to clarify the extent to which the seller should procure a contract of carriage including the costs of discharge. Часто случается, что стороны договора купли - продажи желают четко определить, до какой степени продавец должен обеспечивать договор перевозки, включая расходы по разгрузке.
He also has reserved legislative powers, under the authority of the Secretary of State, to procure the passage through the Legislative Council of laws which he considers are required in the interests of public order or public faith. Кроме того, за ним закреплены законодательные полномочия, состоящие в том, чтобы с санкции министра иностранных дел обеспечивать прохождение через Законодательный совет законов, которые, по его мнению, необходимо принять в интересах общественного порядка или общественной нравственности.
Its principal objectives are to ensure conditions for health promotion; to guarantee health services of improved quality and accessibility; to restructure and effectively manage hospital care; to procure medicines and medical products; to improve non-hospital medical care and to ensure financial stability of health care. Ее основные цели состоят в том, чтобы обеспечивать условия для улучшения состояния здоровья населения, гарантирования более качественного и более доступного медицинского обслуживания, реструктуризации и эффективного контроля стационарного лечения, снабжения медикаментами и медицинскими товарами, повышения уровня амбулаторного обслуживания и обеспечения финансовой стабильности сектора здравоохранения.
Больше примеров...
Добыть (примеров 8)
There's only a handful of people in the world who can procure it in sizable quantities. И только единицы во всем мире способны добыть его в достаточном объеме.
I'm sure that Mr. X will be very disappointed considering he worked so hard to procure them. Уверена, что мистер Икс будет очень разочарован, учитывая, как он потрудился, чтобы добыть их.
Your mother was able to procure a very rare sample Твоя мама смогла добыть очень редкий образец
It has come to my attention that you used my name to procure an exemption for an Armenian. Говорят ты воспользовался моим именем, чтобы добыть бронь для арменина.
If no one registers the birth within 42 days, it is the duty of the Registrar to procure by all means in his power the best and most accurate information respecting the birth and to register it accordingly. Если никто не регистрирует рождение ребенка в течение 42 дней, заведующий отдела регистрации обязан всеми имеющимися в его распоряжении средствами добыть наиболее точную информацию относительно рождения ребенка и произвести соответствующую регистрацию.
Больше примеров...
Добывать (примеров 5)
Disappears necessity of models procure or to spend separate time for their creation. Исчезает необходимость добывать модели или тратить отдельное время на их создание.
In order to break the vicious circle, it is necessary to address the root causes of why people procure arms: poverty, lack of legitimate employment opportunities, the failure of States to provide security, and civil strife. Для того чтобы разорвать этот порочный круг, необходимо заняться коренными причинами, заставляющими людей добывать оружие: это нищета, отсутствие законных рабочих мест, неспособность государств обеспечить безопасность, а также гражданские конфликты.
My beautifully sculpted hindquarters... flounce downstairs to... procure nourishment. Мои идеально вылепленные нижние конечности... несутся вниз по лестнице... добывать пищевые ресурсы.
I hung up Leela with the other bonebags and went to procure the final ingredient for my stem cell brew. Я повесил Лилу к остальным мешкам с костями и отправился добывать последний ингредиент моего варева со стволовыми клетками.
Cases detailed in this report describe how, at certain periods in the conflict, Somali faction leaders were still able to obtain arms and ammunition and were able to raise revenue to pay their forces and procure other military supplies. Факты, разбираемые в настоящем докладе, показывают, как в различные периоды конфликта лидерам сомалийских группировок все равно удавалось получать оружие и боеприпасы, а также добывать деньги на то, чтобы платить своим войскам и приобретать иное военное снаряжение.
Больше примеров...
Доставать (примеров 1)
Больше примеров...