Английский - русский
Перевод слова Procure

Перевод procure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупки (примеров 109)
The primary reason for this has been a shortage of funding to procure and distribute enough nets to cover all affected communities. Основной причиной этого являлась нехватка финансирования для закупки и распределения достаточного количества сеток, чтобы охватить все затронутые общины.
A subsequent release of $US 100,000 from the Emergency Relief Fund was approved in January 1991 to procure vaccines and support field operations. Позднее, в январе 1991 года, было утверждено выделение 100000 долл. США из Фонда чрезвычайной помощи для закупки вакцин и поддержки операций на месте.
According to this policy, UNDP will seek to procure goods and services that lessen the burden on the environment in their production, use and final disposition, whenever possible and economical. В соответствии с этой политикой ПРООН будет осуществлять закупки товаров и услуг, производство, использование и окончательная утилизация которых снижает нагрузку на окружающую среду, когда это возможно и экономически оправданно.
In order to ensure the procurement of high-quality rapid diagnostic tests, countries are advised to procure products that have demonstrated good performance in the WHO Rapid Diagnostic Test Evaluation Programme. В целях обеспечения закупки комплектов для оперативного диагностирования высокого качества странам рекомендуется закупать продукцию, которая доказала свою эффективность в рамках программы оценки комплектов быстрого диагностического тестирования ВОЗ.
The Tribunal indicated that this was due mainly to changes in the judicial calendar requiring the Tribunal to continue using those assets, since there were no funds available to procure more. Трибунал сообщил, что это объяснялось главным образом изменениями в судебном календаре, которые требуют, чтобы Трибунал продолжал использовать это имущество, поскольку для закупки нового не было средств.
Больше примеров...
Закупать (примеров 58)
Where UNHCR has to procure medical supplies in exceptional situations, it will continue to consult with expert agencies through its own health specialists. В исключительных ситуациях, когда Управлению Верховного комиссара придется закупать медицинские средства, оно продолжит силами своих специалистов в области медицины консультироваться с экспертными учреждениями.
It enables developing countries to procure goods and services at internationally competitive prices, and private sector firms in developed countries, by providing information and opportunities for them, to compete for international contracts. Благодаря содержащимся в ней необходимой информации и сведениям для заключения международных контрактов она позволяет развивающимся странам закупать товары и услуги по конкурентоспособным на международном уровне ценам у компаний частного сектора в развитых странах.
UNFPA financial regulation 14.10 states that, in conformity with Executive Board decision 96/3, UNFPA may procure and hold stock of essential contraceptive products in order to promptly respond to emergency requests for assistance. Пункт 14.10 финансовых положений ЮНФПА гласит, что в соответствии с решением 96/3 Исполнительного совета ЮНФПА может закупать и хранить запасы основных контрацептивных изделий в целях быстрого реагирования на экстренные просьбы об оказании помощи.
A State should examine ways and means of improving the reliability of explosive ordnance that it intends to produce or procure, with a view to achieving the highest possible reliability. Государство должно изучать пути и средства повышения надежности взрывоопасных боеприпасов, которые оно намеревается производить или закупать, с тем чтобы добиваться как можно более высокой надежности.
(b) undertakes to examine ways and means of improving the reliability and accuracy of cluster munitions that it possesses, intends to produce or procure, with a view to achieving the highest possible reliability and accuracy; the Technical Annex contains provisions to that effect. Ь) обязуется изучать пути и средства повышения надежности и точности кассетных боеприпасов, которые она имеет в своем владении, намерена производить или закупать, с целью достижения как можно более высокой надежности и точности; Техническое приложение содержит положения на этот счет.
Больше примеров...
Приобретения (примеров 54)
The NZDF uses established Government policies and procedures to procure and import weapons, ammunition and explosives. СОНЗ используют установленные правительством программы и процедуры для приобретения и импорта оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ.
In common with other developed western societies, Manx people have access to adequate food, and through a system of social security, outlined under article 9 above, those on low incomes or without income have access to the necessary funds to procure adequate food. Как и в других развитых западных странах, мэнское население имеет доступ к качественным продуктам питания, а через систему социального обеспечения, о которой говорилось выше в рамках статьи 9, малоимущие или неимущие могут получать необходимые средства для приобретения таких продуктов.
The armed forces do not provide any information on the precise use made of their budget and invoke the Constitution of the Republic to justify the use of funds to procure military equipment as a military matter of national security. Армия не представляет точных данных относительно использования своих бюджетных средств и со ссылкой на конституцию Республики объясняет такое использование средств для приобретения боевой техники необходимостью обеспечения национальной безопасности военными средствами.
Under these circumstances, the Group cannot exclude the risk that the money generated by these illicit activities would be used to purchase arms in breach of the sanctions regime, and that the citizens would tend to procure weapons owing to the lack of security. В данной ситуации Группа не исключает возможности того, что деньги, полученные в результате этих незаконных поборов, будут использованы для приобретения оружия в нарушение режима санкций, а население будет вооружаться из-за отсутствия безопасности.
Workers with enough margin of savings allowing them to pay additional or higher contributions or premiums usually procure for themselves and their dependents additional health services through health insurance packages offered by various health maintenance organizations. Работники, имеющие возможность делать сбережения, которые позволяют им выплачивать дополнительные и более высокие взносы или страховые премии, как правило, обеспечивают для себя и своих иждивенцев дополнительные медицинские услуги путем приобретения пакетов медицинского страхования, предлагаемых различными медицинскими организациями.
Больше примеров...
Закупить (примеров 51)
The Department of Peacekeeping Operations plans to procure a learning management system and is reviewing commercial solutions. ДОПМ планирует закупить систему управления обучением и в настоящее время рассматривает коммерческие предложения.
Similarly, the field office was able to procure seed parcels at a substantially lower rate than that budgeted by an implementing agency. Точно так же это периферийное отделение смогло закупить мелкие партии семян по значительно более низким ценам, чем те, которые были указаны в смете одним из учреждений-исполнителей.
Chadian armed opposition group leaders stated to the Panel that to match this increased military power they had an urgent need to procure more and better weapon systems. Руководители чадских вооруженных группировок оппозиции заявили членами Группы о том, что в связи с таким увеличением военной мощи им в срочном порядке потребовалось закупить дополнительное число более современных систем вооружений.
As a result of the transfer of vehicles and the receipt of the voluntary contribution in kind, the Mission only needed to procure water trucks and four-ton cargo trucks during the reporting period. Благодаря передаче автотранспортных средств и получению добровольного взноса натурой в течение рассматриваемого периода миссии было необходимо лишь закупить автоцистерны и четырехтонные грузовые автомобили.
Further, it is proposed to procure 177 armoured vehicles in 2009 while the balance will be replaced in the year 2010. Затем в 2009 году предлагается закупить 177 бронированных автотранспортных средств, а остальная часть автотранспортных средств будет заменена в 2010 году.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 42)
Such a baseline assessment could effectively assist a discussion on which weapons systems the armed forces should procure once the arms embargo has ended. Наличие таких исходных оценочных данных могло бы стать эффективным подспорьем в обсуждении того, какие системы оружия следует приобрести вооруженным силам после окончания оружейного эмбарго.
The individual had an irregular employment history and no specialized training in the engineering equipment he was seeking to procure. Этот человек не имел прежде регулярной работы и не обладал специальной подготовкой в области инженерного оборудования, которое он стремился приобрести.
As a result, there was insufficient lead-time to procure the budgeted items during the reporting period. В результате в отчетный период не удалось вовремя приобрести предусмотренные в бюджете предметы снабжения.
Those systems, to be devised by an advanced team of experts, would also ensure custody of information received after the entry into force of the Rome Statute and would allow for the Court to rapidly recruit personnel and procure goods and services necessary for its effective functioning. Эти системы, которые должны быть разработаны передовой группой экспертов, также обеспечат хранение информации, получаемой после вступления в силу Римского статута, и дадут возможность Суду в сжатые сроки набрать персонал и приобрести товары и услуги, необходимые для его эффективного функционирования.
What sort of beasts shall you procure? И каких тварей Вы собираетесь приобрести?
Больше примеров...
Закупку (примеров 42)
It took almost a year to sign a contract to procure the patrol boats, for instance (para. 167). Например, для подписания контракта на закупку патрульных катеров потребовался почти год (пункт 167).
For full comparability, UNICEF would then need to include the portion of Cash Assistance to Governments used to procure goods. Для полной сопоставимости ЮНИСЕФ потребуется включить в оценку компонент помощи, оказываемой правительствам наличными средствами, которые расходуются на закупку товаров.
Records of delegations of authority, which set out limits of authority to procure goods and services on behalf of clients, were not up to date at UNOV. В ЮНОВ отсутствовали обновленные учетные документы о передаче полномочий, устанавливающие пределы полномочий на закупку товаров и услуг от имени клиентов.
This shift to new technology tools will yield benefits in terms of quantity and quality if the necessary investment is made now to procure and test the available tools and to ensure training so that all staff members can become proficient users of the tools. Для того чтобы переход к новым технологиям способствовал улучшению как количественного, так и качественного аспекта работы, необходимо уже сейчас делать инвестиции в закупку и испытание имеющихся средств и обеспечить учебную подготовку сотрудников, с тем чтобы они могли стать их уверенными пользователями.
Should additional resources be required to procure any items for the kits not available through surplus, the Secretariat would finance this procurement from the budgets for current and new missions. Если потребуются дополнительные ресурсы для закупки отсутствующих в излишках любых позиций для комплектов, Секретариат будет финансировать такую закупку за счет бюджетов нынешних и новых миссий.
Больше примеров...
Закупке (примеров 34)
Leakage occurs when there is a need to procure tourism-related goods and services from abroad. Утечка доходов происходит тогда, когда возникает необходимость в закупке туристических товаров и услуг за рубежом.
The Multi-Donor Trust Fund financed a $70-million census and hired UNOPS to procure goods and services and train local personnel. Для проведения переписи Многосторонний целевой фонд доноров выделил 70 млн. долл. США и привлек ЮНОПС к закупке товаров и услуг и обучению местного персонала.
The approach at the system-wide level is to procure training products to meet the first two training needs by the end of 2008. На общесистемном уровне подход заключается в закупке учебных материалов для удовлетворения потребностей в профессиональной подготовке первых двух уровней к концу 2008 года.
On the basis of the information provided orally by representatives of the Tribunal, the Committee recommends that greater effort be made to use the systems contract procurement procedure followed for peacekeeping operations to procure vehicles. На основе устной информации, сообщенной представителями Трибунала, Комитет рекомендует при закупке автомобилей шире использовать практику контрактных закупок, широко распространенную в операциях по поддержанию мира.
The first purchase of its kind, it follows a joint pilot initiative with the Food and Agriculture Organization of the United Nations to procure local Somali grains initiated in 2013 to link producers and markets. Это первая такого рода закупка, которая идет в русле совместной пилотной инициативы с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций по закупке зерна у местных сомалийских производителей, начатой в 2013 году с целью связать производителей и рынки.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 36)
The prohibition of access to the United States market forces Cuba to procure products from other countries. Запрет на доступ к рынку Соединенных Штатов Америки вынуждает Кубу приобретать товары из других стран.
This adversely affects their ability to procure inputs freely, sell their produce, or hire labour. Это отрицательно сказывается на их способности свободно приобретать производственные ресурсы, сбывать свою продукцию или нанимать рабочую силу.
While, on the one hand, we are determined to procure food and seed for the mostly rural population that is hardest hit by the food shortage, we have expressed concern over the true impact of GMOs on our people and soil. С одной стороны, мы твердо намерены приобретать продовольствие и семена - прежде всего для сельского населения, которое больше всего страдает от нехватки продовольствия, - но, вместе с тем, мы выразили озабоченность в связи с истинным воздействием ГИО на наше население и на почву.
In certain missions, the Secretariat has noted that troop contributors did not bring minor equipment and consumables sufficient for self-sustainment in accordance with the standards set out in the Contingent-owned Equipment Manual, requiring the mission to procure it. Секретариат отметил, что в некоторых миссиях предоставляющие войска страны не доставили достаточного для самообеспечения количества неосновного имущества и расходуемых материалов в соответствии со стандартами, указанными в Руководстве по принадлежащему контингентам имуществу, в результате чего миссиям пришлось приобретать это имущество и расходуемые материалы.
Legally, women of any marital status can procure loans from financial institutions for investment purposes and to purchase immovable or other forms of property. По закону, женщины, независимо от их семейного положения, могут получать от финансовых учреждений ссуды для целей инвестирования и приобретать недвижимое имущество или иные формы собственности.
Больше примеров...
Закупок (примеров 59)
UNOPS helped governments procure equipment in a transparent, cost-efficient manner. ЮНОПС оказывало помощь правительствам в осуществлении транспарентных и экономически эффективных закупок оборудования.
Field missions have been given greater flexibility in the management of their budgets and in their capacity to procure locally. Миссиям на местах было предоставлено больше самостоятельности в распоряжении своими бюджетными средствами и в осуществлении закупок на местах.
An expansion of its framework including national capacity assessment to deliver development results as well as to procure services and goods were also mentioned. Было упомянуто также о расширении этой системы, в том числе за счет оценки национального потенциала в деле достижения целей развития, а также в деле закупок услуг и товаров.
In this regard the Committee requests that vigorous steps be taken to procure as much as possible from the region. В этой связи Комитет просит принять энергичные меры для обеспечения максимально широких закупок в регионе.
UNDCP does not have its own procurement unit and therefore uses the services of the United Nations Office at Vienna to procure items for headquarters. ЮНДКП не имеет собственного подразделения по закупкам и потому при осуществлении закупок для своей штаб-квартиры пользуется услугами Отделения Организации Объединенных Наций в Вене.
Больше примеров...
Достать (примеров 17)
But I did manage to procure a photograph of Harry. Но мне удалось достать фотографию Гарри.
I could procure a couple of tickets if you had any cultural inclinations this evening. Могу достать пару билетов, если есть желание культурно провести вечер.
You need supplies, I know where to procure them. Нужны припасы - я знаю, где их достать.
You know I can't procure you any more body parts, right? Ты же знаешь, что я не могу больше тебе достать частей тела, да?
It wasn't easy to procure. Его было нелегко достать.
Больше примеров...
Раздобыть (примеров 13)
We'll need to procure a few items off-ship. Нам надо раздобыть кое-что вне корабля.
Glad we were able to procure one. Я рад, что мы смогли раздобыть один.
To tutor it in the ways of righteousness... and procure some uncontaminated urine. Чтобы научить его добродетели... и раздобыть у него чистой мочи.
so why are you asking me To procure you drugs like I'm your assistant? И почему ты просишь меня... раздобыть тебе наркоты, как будто я твой ассистент?
I was wondering if you might know where I could procure some, would you? Я хотел спросить, может быть вы знаете, где я могу раздобыть немного?
Больше примеров...
Приобретении (примеров 12)
The Mission utilized system contracts where necessary and beneficial to the Organization to procure transport and communications equipment. Миссия использовала системные контракты в тех случаях, когда это было необходимо и выгодно для Организации при приобретении транспортных средств и аппаратуры связи.
As a consequence, the project company may often need to procure additional insurance outside the country, thus adding to the overall cost of financing the project. В силу этого проектная компания порой нуждается в приобретении дополнительных страховых услуг за рубежом, что увеличивает общие издержки по финансированию проекта.
WHO is therefore providing technical assistance to countries to procure, deploy and monitor the quality of rapid diagnostic tests for malaria and to improve the quality of malaria microscopy. В этой связи ВОЗ предоставляет странам техническую помощь в приобретении, распространении и контроле использования быстрого диагностического теста и в совершенствовании качества микроскопической диагностики малярии.
Organize a working group involving jurists and other experts in public law to identify the possibilities offered in existing legislation with respect to the inclusion of affirmative-action criteria in the existing competitive-bidding procedures and other instruments employed by the State to procure goods and services; создать рабочую группу в составе юристов и других специалистов по государственному праву для выяснения возможностей, предоставляемых действующим законодательством для включения критериев позитивных действий в существующие процедуры конкурсных торгов и другие механизмы, применяемые государством при приобретении товаров и услуг;
The Defence Minister of Côte d'Ivoire also mentioned Pecos as a company that had recently offered him its services to procure military helicopters for the Ivorian armed forces. Министр обороны Кот-д'Ивуара также называл компанию «Пекос», предложившую ему недавно свои услуги в приобретении военных вертолетов для вооруженных сил Кот-д'Ивуара.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 19)
In particular, article 31 bis of the Constitution requires the Confederation to safeguard the general welfare and procure economic security for the citizens. В частности, статья 31-бис Конституции обязывает Конфедерацию следить за уровнем всеобщего благосостояния и обеспечивать гражданам экономическую безопасность.
As discussed in paragraphs 20 and 21 above, the construction manager will procure the services of trade contractors. Как указывалось выше (пункты 20 и 21), компания, осуществляющая руководство строительными работами, будет обеспечивать услуги торговых подрядчиков.
It has been found that the seller is generally not obliged to procure customs documents for the export of the goods, unless otherwise agreed upon by the parties. Было установлено, что продавец, как правило, не обязан обеспечивать таможенные документы на экспорт товара, если иное не согласовано сторонами4.
It submits that it has no obligation, as argued by the authors, to procure home detention as an alternative form of detention, given Mr. Madafferi's medical condition and that alternative detention is only permitted in exceptional circumstances. Оно утверждает, что оно никоим образом не обязано, как заявляют авторы, обеспечивать содержание под стражей в домашних условиях в качестве альтернативной формы содержания под стражей ввиду состояния здоровья г-на Мадаффери и что альтернативное содержание под стражей разрешается лишь в исключительных обстоятельствах.
The capacity to procure and deliver life-saving relief supplies with minimal delay is critical in a complex emergency where thousands of lives may be lost when supplies are delayed by even a few days. Способность закупать и обеспечивать доставку жизненно необходимых предметов чрезвычайной помощи с минимальными задержками имеет решающее значение в условиях сложной чрезвычайной ситуации, в которой задержка поставок даже на несколько дней чревата гибелью тысяч людей.
Больше примеров...
Добыть (примеров 8)
There's only a handful of people in the world who can procure it in sizable quantities. И только единицы во всем мире способны добыть его в достаточном объеме.
Your mother was able to procure a very rare sample Твоя мама смогла добыть очень редкий образец
It has come to my attention that you used my name to procure an exemption for an Armenian. Говорят ты воспользовался моим именем, чтобы добыть бронь для арменина.
One that, if you help procure it, can get each and every one of you exactly what you want... Your... Happy... И если вы поможете его добыть, то оно гарантирует вам то, чего вы все так хотите - ваше... счастливое... будущее.
If no one registers the birth within 42 days, it is the duty of the Registrar to procure by all means in his power the best and most accurate information respecting the birth and to register it accordingly. Если никто не регистрирует рождение ребенка в течение 42 дней, заведующий отдела регистрации обязан всеми имеющимися в его распоряжении средствами добыть наиболее точную информацию относительно рождения ребенка и произвести соответствующую регистрацию.
Больше примеров...
Добывать (примеров 5)
Disappears necessity of models procure or to spend separate time for their creation. Исчезает необходимость добывать модели или тратить отдельное время на их создание.
In order to break the vicious circle, it is necessary to address the root causes of why people procure arms: poverty, lack of legitimate employment opportunities, the failure of States to provide security, and civil strife. Для того чтобы разорвать этот порочный круг, необходимо заняться коренными причинами, заставляющими людей добывать оружие: это нищета, отсутствие законных рабочих мест, неспособность государств обеспечить безопасность, а также гражданские конфликты.
My beautifully sculpted hindquarters... flounce downstairs to... procure nourishment. Мои идеально вылепленные нижние конечности... несутся вниз по лестнице... добывать пищевые ресурсы.
I hung up Leela with the other bonebags and went to procure the final ingredient for my stem cell brew. Я повесил Лилу к остальным мешкам с костями и отправился добывать последний ингредиент моего варева со стволовыми клетками.
Cases detailed in this report describe how, at certain periods in the conflict, Somali faction leaders were still able to obtain arms and ammunition and were able to raise revenue to pay their forces and procure other military supplies. Факты, разбираемые в настоящем докладе, показывают, как в различные периоды конфликта лидерам сомалийских группировок все равно удавалось получать оружие и боеприпасы, а также добывать деньги на то, чтобы платить своим войскам и приобретать иное военное снаряжение.
Больше примеров...
Доставать (примеров 1)
Больше примеров...