Английский - русский
Перевод слова Procure

Перевод procure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупки (примеров 109)
In that connection he condemned the racket run by the Army for the Liberation of Kosovo, victimizing Albanian refugees in Sweden, Denmark and Switzerland in order to procure weapons. В этой связи г-н Ходза осуждает вымогательство, которому Освободительная армия Косово подвергает албанских беженцев в Швеции, Дании и Швейцарии в целях закупки оружия.
According to this policy, UNDP will seek to procure goods and services that lessen the burden on the environment in their production, use and final disposition, whenever possible and economical. В соответствии с этой политикой ПРООН будет осуществлять закупки товаров и услуг, производство, использование и окончательная утилизация которых снижает нагрузку на окружающую среду, когда это возможно и экономически оправданно.
At the time of the audit, in April 2000, no figures were available for procurement in 1999 as UNDCP was awaiting information from executing agencies that procure on its behalf. Во время проведения ревизии в апреле 2000 года данных о закупках, произведенных в 1999 году, не имелось, поскольку ЮНДКП ожидала поступление информации от учреждений-исполнителей, производивших закупки от ее имени.
In domestic practice, the extent to which procuring entities may use electronic means to give notice of their intention to procure certain goods or services to meet a particular need varies according to the stage of use of information technology in the procurement process. В практике государств масштабы, в которых закупающие организации могут воспользоваться электронными средствами для объявления об их намерении совершить закупки определенных товаров или услуг с целью обеспечения конкретной потребности, варьируются в зависимости от этапа использования информационной технологии в процессе закупок.
Lower requirements were also due to administrative and technical delays experienced during the procurement process for public information services, including difficulties faced in identifying suitable vendors to procure services and equipment. Сокращение потребностей было обусловлено также административными и техническими задержками в процессе закупки, услуг в области общественной информации, включая трудности, связанные с нахождением надлежащих поставщиков услуг и оборудования.
Больше примеров...
Закупать (примеров 58)
The threshold of $1 million for core requirements is set higher to allow the mission to procure the essential items it requires quickly, especially during mission start-up. Предел удовлетворения основных потребностей в 1 млн. долл. США установлен на более высоком уровне, с тем чтобы дать миссиям возможность быстро закупать необходимые предметы снабжения, особенно на начальном этапе.
In addition, United Nations agencies delivering highly specialized services, such as UNIDO, can in some instances not procure equipment or issue contracts with only partial funds availability. Кроме того, учреждения Организации Объединенных Наций, предоставляющие высокоспециализированные услуги, например ЮНИДО, в некоторых случаях не могут закупать оборудование или заключать контракты при наличии лишь части необходимых средств.
Integrated supply management, based on good information and professional skills, provides an organization with the ability to procure only what is needed when it is needed and to have greater confidence in its ability to deliver and store the items cost-effectively. Комплексное управление снабжением на основе качественной информации и высокой квалификации предоставляет организациям возможность закупать только то, что необходимо и когда необходимо, и иметь большую уверенность в своей способности обеспечить рентабельность доставки и хранения товаров.
The introduction of two types of vaccines will provide a major opportunity to revitalize efforts to reduce diarrhoea and pneumonia in 2009: pneumococcal vaccines, to be introduced through the Advanced Market Commitment mechanism for which UNICEF will procure vaccines; and vaccines against rotavirus. Хорошую возможность придать новый импульс усилиям по борьбе с диареей и пневмонией даст в 2009 году внедрение двух типов вакцин - пневмококковой вакцины в рамках механизма "повышенных рыночных обязательств", для которого ЮНИСЕФ будет закупать вакцины, и вакцины против ротавируса.
The Secretariat will procure key items, such as vehicles, communications and engineering equipment, accommodations and ablution units, and store them at UNLB as strategic deployment stocks. Секретариат будет закупать ключевые виды имущества, такие, как транспортные средства, средства связи и инженерно-техническое оборудование, служебные/жилые и санитарно-гигиенические модули, и хранить их на БСООН в качестве стратегических запасов материальных средств для развертывания.
Больше примеров...
Приобретения (примеров 54)
Funds have been used to procure vehicles and communications equipment and for the repair of communications systems. Эти средства были использованы для приобретения транспортных средств и аппаратуры связи, а также для ремонта систем связи.
Following a competitive bidding exercise in April 2001, IAPSO was selected to procure drugs and manage the related supply process for the Global Drug Facility of the Stop TB Partnership . После проведения конкурсных торгов в апреле 2001 года МУУЗ было выбрано в качестве органа для приобретения лекарств и управления соответствующим процессом поставок для Глобального лекарственного фонда партнерской программы "Остановить туберкулез".
The management audit by the Office of Internal Oversight Services of two major programmes for cargo insurance and motor vehicle insurance programmes confirmed that such policies have been an efficient way for the United Nations to procure global insurance coverage. Проведенная Управлением служб внутреннего надзора ревизия управления двумя крупными программами страхования грузов и автотранспортных средств подтвердила, что такие страховые полисы являлись для Организации Объединенных Наций эффективным способом приобретения глобального страхового покрытия.
Claiming that the ammunition was not to be used for military operations, the FARDC officer informed the Group that he had been authorized to travel to Uvira to procure the ammunition by his superiors at his brigade headquarters in Kilembwe, South Kivu. Утверждая, что эти боеприпасы не предполагалось использовать для военных операций, офицер ВСДРК информировал Группу о том, что он получил указание отправиться в Увиру для приобретения этих боеприпасов от своих начальников в штабе бригады в Килембве, Южное Киву.
In order either to procure illicit items or to export them, the Democratic People's Republic of Korea needs to move them by sea, air or land. Для приобретения или экспорта запрещенных товаров Корейской Народно-Демократической Республике необходимо организовать их перевозку морским, воздушным или наземным транспортом.
Больше примеров...
Закупить (примеров 51)
The Ministry of Defence in Côte d'Ivoire, in its discussions with the Panel, stated that the presence of these helicopters in neighbouring countries was a potential threat to Ivorian security and that the Government was going to procure similar helicopter gunships to match this build-up. Представители министерства обороны Кот-д'Ивуара в своих беседах с членами Группы заявили, что присутствие этих вертолетов в соседних странах представляет собой потенциальную угрозу для безопасности Кот-д'Ивуара и что правительство намеревается закупить аналогичные боевые вертолеты для обеспечения паритета в вооружениях.
Further, it is proposed to procure 177 armoured vehicles in 2009 while the balance will be replaced in the year 2010. Затем в 2009 году предлагается закупить 177 бронированных автотранспортных средств, а остальная часть автотранспортных средств будет заменена в 2010 году.
This represents funds held on behalf of third parties, primarily Governments and organizations that requested UNICEF to procure supplies for activities that benefit children and complement UNICEF programmes. Budgetary performance Они представляют собой средства под управлением в интересах третьих сторон, в первую очередь правительств и организаций, которые просили ЮНИСЕФ закупить предметы снабжения для мероприятий, осуществляемых в интересах детей и дополняющих программы ЮНИСЕФ.
Procure assistive devices for the district hospitals by the end of 2006. Закупить к концу 2006 года вспомогательные приспособления для районной больницы.
(k) Procure basic police equipment, including a biometric registration system and uniforms; к) закупить основное имущество для полиции, включая систему регистрации биометрических данных и обмундирование;
Больше примеров...
Приобрести (примеров 42)
As funds under this heading were not allotted until late in the mandate, there was insufficient lead-time to procure the necessary construction materials. Поскольку средства по данной статье были выделены лишь в конце мандатного периода, не удалось вовремя приобрести необходимые строительные материалы.
Attempts to procure missile technology in 2011 попытки приобрести ракетную технологию в 2011 году
What is more, brother Omar had also ordered me to procure an Ethiopian passport for a member of the team called Khalifa as a matter of urgency. Что еще, брат Омар также приказал мне срочно приобрести эфиопский паспорт для члена группы по имени Халифа.
There was a plan to procure the software in 2000, prototype and test the functionality with a view to incorporating the results into the Integrated Systems Project. В 2000 году планируется приобрести программное обеспечение, смоделировать и проверить его функциональные возможности в целях использования полученных результатов в проекте комплексных систем.
What sort of beasts shall you procure? И каких тварей Вы собираетесь приобрести?
Больше примеров...
Закупку (примеров 42)
From Mogadishu, the goal was to procure weapons and deploy fighters to central Somalia and thereafter into the Ogaden region of Ethiopia. Была поставлена задача организовать из Могадишо закупку оружия и переброску бойцов в центральную часть Сомали, а затем в эфиопский регион Огаден.
The Department of Peacekeeping Operations should obtain appropriate delegation of authority to procure goods and services for peacekeeping operations through letters of assist. Департаменту операций по поддержанию мира следует добиться надлежащего делегирования полномочий на закупку товаров и услуг для операций по поддержанию мира с помощью писем-заказов.
Diamonds, like other natural resources, have played a role in fuelling and/or prolonging conflicts in various parts of the world, as the proceeds from illicit diamond mining and trading have been used to procure arms and ammunition. Алмазы, как и другие природные ресурсы, играют свою роль в разжигании и/или затягивании конфликтов в различных уголках мира, поскольку доходы от незаконной добычи и торговли алмазов идут на закупку оружия и военного снаряжения.
Should additional resources be required to procure any items for the kits not available through surplus, the Secretariat would finance this procurement from the budgets for current and new missions. Если потребуются дополнительные ресурсы для закупки отсутствующих в излишках любых позиций для комплектов, Секретариат будет финансировать такую закупку за счет бюджетов нынешних и новых миссий.
Because of the necessary segregation of duties between requisitioners and procurement officers, no department within the Secretariat is in principle authorized to procure goods or services directly, or to authorize, modify or revise a contract or purchase order. Ввиду необходимого разделения обязанностей между сотрудниками, оформляющими заявки, и сотрудниками по закупкам ни один департамент в рамках Ссекретариата в принципе не уполномочен осуществлять закупку товаров и услуг напрямую или утверждать, изменять или пересматривать контракт или заказ на покупку.
Больше примеров...
Закупке (примеров 34)
As Governments, we must shoulder our responsibility and therefore intensify our efforts to procure contraceptives and ensure their equitable distribution to all those who need them. Правительства обязаны выполнять возложенные на них функции и, соответственно, должны активизировать свои усилия по закупке противозачаточных средств и обеспечить их равномерное распределение между теми, кто в них нуждается.
The objective was to procure a system that would provide the capability to manage fuel operations at the enterprise, mission and site levels. Цель заключается в закупке такой системы, которая обеспечит способность управлять снабжением топливом на общеорганизационном уровне, уровне миссий и на местах.
The Government is making efforts to procure and ensure the distribution to all health facilities of essential drugs and equipment for antenatal and post-natal care and for the effective management of childhood illnesses. Правительство предпринимает усилия по закупке и распределению между всеми медицинскими учреждениями основных лекарств и оборудования для дородового и послеродового ухода и успешного лечения детских заболеваний.
Drawing on this analysis and the experience gained so far, the Secretary-General concludes that the most cost-effective and feasible solution would be to procure an off-the-shelf e-staffing software package that would be integrated into the future ERP system. Исходя из этого анализа и опыта, накопленного к настоящему времени, Генеральный секретарь делает вывод, что наиболее экономически эффективное и технически осуществимое решение заключалось бы в закупке на рынке готового пакета компьютерных программ для кадровой работы с его внедрением в будущую систему планирования общеорганизационных ресурсов.
With operational activities being carried out at various locations, MONUC continued to refurbish dilapidated buildings and to procure prefabricated buildings to provide office space at the four sector headquarters and coordination centres. Поскольку оперативная деятельность проводится в различных местах, МООНДРК продолжала работы по восстановлению разрушенных строений и закупке сборных строений для обеспечения служебными помещениями всех четырех штабов секторов и координационных центров.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 36)
The sale or bartering of food basket commodities continues to represent the means by which they are able to procure other basic necessities. Продажа товаров, входящих в продовольственную корзину, или их бартерный обмен по-прежнему являются тем средством, с помощью которого они могут приобретать другие основные товары.
The prohibition of access to the United States market forces Cuba to procure products from other countries. Запрет на доступ к рынку Соединенных Штатов Америки вынуждает Кубу приобретать товары из других стран.
Instead, much of the money is used to pay militias and procure arms and ammunition. Вместо этого значительная часть денег идет на то, чтобы платить ополченцам и приобретать оружие и боеприпасы.
We are agreed that it is the legitimate and fundamental right of sovereign States to produce and procure arms for legitimate national defence and security needs. Мы согласны с тем, что каждое суверенное государство обладает законным и основополагающим правом производить и приобретать вооружения для нужд легитимной национальной обороны и безопасности.
The Committee cautions against what appears to be a growing tendency to procure sophisticated technology for peacekeeping operations that is in excess of the actual needs of the missions, and believes that the introduction of such technology should be preceded by a cost-benefit analysis. Комитет предостерегает от все более частых, по его мнению, попыток приобретать для нужд миротворческих операций сложные технические системы, выходящие за рамки фактических потребностей миссий, и считает, что внедрению таких систем должен предшествовать анализ затрат-выгод.
Больше примеров...
Закупок (примеров 59)
It extends criminal liability to all those who attempt to commit federal offences, or participate in them as an accomplice, or otherwise assist (aid, abet, counsel or procure) the commission of federal offences. Она устанавливает уголовную ответственность в отношении всех тех, кто покушается на совершение федеральных преступлений или участвует в них в качестве сообщника или иным образом содействует совершению федеральных преступлений (в виде помощи, подстрекательства, совета или закупок).
The Monitoring Group received credible information that Mr. Hagos Gebrethiwet, still currently the Director of the PFDJ Economic Affairs Department, is listed as an owner, and the entity is serving as a vehicle to procure arms in contravention of resolution 1907 (2009). Группа контроля получила вызывающую доверие информацию о том, что одним из владельцев значится г-н Хагос Гебретхивет, ныне по-прежнему возглавляющий отдел по экономическим делам в НФДС, и что эта структура служит каналом для закупок оружия в нарушение резолюции 1907 (2009).
The Board determined that the staff members in the procurement sections of missions and the members of Local Contracts Committees do not complete declarations of independence confirming that they do not have any interest in the vendors from which they are procuring or planning to procure goods and services. Комиссия установила, что сотрудники секций закупок в миссиях и члены местных комитетов по контрактам не заполняют деклараций о независимости, подтверждающих, что они не извлекают никакой личной выгоды из отношений с поставщиками, у которых они приобретают или планируют приобрести товары и услуги.
The Public Procurement Transparency and Equity Act provides for the reform and modernization of public procurement and for the establishment of entities having responsibilities to procure goods, works and services В Законе о транспарентности и справедливости при государственных закупках предусматривается реформа и модернизация процесса государственных закупок... и учреждение организаций, отвечающих за закупки товаров, работ и услуг...
For procurement, the agreement was that UNDP procurement procedures would be followed in general, except for the procurement of some specialized items, where a relevant agency would be subcontracted by UNDP to procure goods. Что касается закупок, то по существующей договоренности в целом должны применяться процедуры закупок, действующие в ПРООН, за исключением закупок некоторых специализированных товаров, для которых ПРООН будет привлекать соответствующие учреждения в качестве субподрядчиков.
Больше примеров...
Достать (примеров 17)
The company could also procure materials and components in a short time by utilizing Haier Group's advanced worldwide distribution networks. Компания может за короткое время достать материалы и комплектующие при помощи своей передовой всемирной сети распространения Haier Group.
You know, it's amazing how easy it is to procure $10 million. Вы даже не представляете, как легко можно достать 10 миллионов долларов.
Now, I was a quartermaster in the war and knew how to procure, well, challenging items. А я служила интендантом во время войны. и знала, как достать, ну... труднодоступные вещи.
You know I can't procure you any more body parts, right? Ты же знаешь, что я не могу больше тебе достать частей тела, да?
The ideal container is electro-polished aluminum, double-walled with a fail-safe coupling valve - but those can be difficult to procure. В идеале ёмкость должна быть из электрополированного алюминия, с двойной стенкой, с надёжным клапаном, но такую ёмкость трудно достать.
Больше примеров...
Раздобыть (примеров 13)
Glad we were able to procure one. Я рад, что мы смогли раздобыть один.
I managed to procure a list from the Office of the Chief Medical Examiner. Мне удалось раздобыть список в офисе главного судмедэксперта.
I've sent father to procure them. Я послала отца, чтобы раздобыть их
so why are you asking me To procure you drugs like I'm your assistant? И почему ты просишь меня... раздобыть тебе наркоты, как будто я твой ассистент?
So I reached out to the Midnight Ranger fan community, and, with their help, I managed to procure the comic's entire run. Поэтому я связался с его фан-клубом, и с его помощью сумел раздобыть все выпуски этого комикса.
Больше примеров...
Приобретении (примеров 12)
Given limitations of public resources, the state has a strong interest to procure the required goods and services of adequate quality at the lowest possible price. Учитывая ограниченность бюджетных ресурсов, государства весьма заинтересованы в приобретении товаров и услуг надлежащего качества по минимальным ценам.
The Mission utilized system contracts where necessary and beneficial to the Organization to procure transport and communications equipment. Миссия использовала системные контракты в тех случаях, когда это было необходимо и выгодно для Организации при приобретении транспортных средств и аппаратуры связи.
Under UNDP Financial Rules, proposals to procure new premises for $100,000 or over must be scrutinized by the Headquarters Contracts Committee before approval. В соответствии с финансовыми правилами ПРООН предложения о приобретении новых помещений на сумму в 100 тыс. долл. США или более должны быть до утверждения проверены Комитетом по контрактам ее штаб-квартиры.
WHO is therefore providing technical assistance to countries to procure, deploy and monitor the quality of rapid diagnostic tests for malaria and to improve the quality of malaria microscopy. В этой связи ВОЗ предоставляет странам техническую помощь в приобретении, распространении и контроле использования быстрого диагностического теста и в совершенствовании качества микроскопической диагностики малярии.
Organize a working group involving jurists and other experts in public law to identify the possibilities offered in existing legislation with respect to the inclusion of affirmative-action criteria in the existing competitive-bidding procedures and other instruments employed by the State to procure goods and services; создать рабочую группу в составе юристов и других специалистов по государственному праву для выяснения возможностей, предоставляемых действующим законодательством для включения критериев позитивных действий в существующие процедуры конкурсных торгов и другие механизмы, применяемые государством при приобретении товаров и услуг;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 19)
In particular, article 31 bis of the Constitution requires the Confederation to safeguard the general welfare and procure economic security for the citizens. В частности, статья 31-бис Конституции обязывает Конфедерацию следить за уровнем всеобщего благосостояния и обеспечивать гражданам экономическую безопасность.
According to section 15 of the Constitution Act, everyone has a right to procure a living through work, occupation or trade of his/her choice. Согласно статье 15 Конституции каждый человек имеет право обеспечивать свое существование на основе трудовой, профессиональной и коммерческой деятельности по собственному выбору.
The Section would also procure external training services for the Department of Field Support at Headquarters and the peacekeeping missions. Секция будет также обеспечивать приобретение услуг по внешнему обучению для Департамента полевой поддержки в Центральных учреждениях и в миротворческих миссиях.
Remain unarmed; where armed security is needed the logging companies must procure the protection from the National Police Force оставаться невооруженными; когда необходимо обеспечивать безопасность с помощью оружия, лесозаготовительные компании должны добиваться защиты со стороны национальной полиции
It must have its own communication system, procure the necessary equipment for mine-clearance activities and ensure the availability of medical equipment and expertise to deal with mine injuries. Она должна располагать своей системой связи, закупать необходимое оборудование для деятельности по разминированию и обеспечивать наличие медицинского оборудования и специалистов для принятия мер в связи с минным травматизмом.
Больше примеров...
Добыть (примеров 8)
There's only a handful of people in the world who can procure it in sizable quantities. И только единицы во всем мире способны добыть его в достаточном объеме.
Your mother was able to procure a very rare sample Твоя мама смогла добыть очень редкий образец
She could procure you an invitation. Она могла бы добыть приглашение.
It was followed by a request to procure a specimen of these "furried fish" and one was sent home. В ответ на письма последовала просьба добыть образец такой «пушной рыбы», и один подобный был якобы отправлен им домой.
If no one registers the birth within 42 days, it is the duty of the Registrar to procure by all means in his power the best and most accurate information respecting the birth and to register it accordingly. Если никто не регистрирует рождение ребенка в течение 42 дней, заведующий отдела регистрации обязан всеми имеющимися в его распоряжении средствами добыть наиболее точную информацию относительно рождения ребенка и произвести соответствующую регистрацию.
Больше примеров...
Добывать (примеров 5)
Disappears necessity of models procure or to spend separate time for their creation. Исчезает необходимость добывать модели или тратить отдельное время на их создание.
In order to break the vicious circle, it is necessary to address the root causes of why people procure arms: poverty, lack of legitimate employment opportunities, the failure of States to provide security, and civil strife. Для того чтобы разорвать этот порочный круг, необходимо заняться коренными причинами, заставляющими людей добывать оружие: это нищета, отсутствие законных рабочих мест, неспособность государств обеспечить безопасность, а также гражданские конфликты.
My beautifully sculpted hindquarters... flounce downstairs to... procure nourishment. Мои идеально вылепленные нижние конечности... несутся вниз по лестнице... добывать пищевые ресурсы.
I hung up Leela with the other bonebags and went to procure the final ingredient for my stem cell brew. Я повесил Лилу к остальным мешкам с костями и отправился добывать последний ингредиент моего варева со стволовыми клетками.
Cases detailed in this report describe how, at certain periods in the conflict, Somali faction leaders were still able to obtain arms and ammunition and were able to raise revenue to pay their forces and procure other military supplies. Факты, разбираемые в настоящем докладе, показывают, как в различные периоды конфликта лидерам сомалийских группировок все равно удавалось получать оружие и боеприпасы, а также добывать деньги на то, чтобы платить своим войскам и приобретать иное военное снаряжение.
Больше примеров...
Доставать (примеров 1)
Больше примеров...