Such a baseline assessment could effectively assist a discussion on which weapons systems the armed forces should procure once the arms embargo has ended. |
Наличие таких исходных оценочных данных могло бы стать эффективным подспорьем в обсуждении того, какие системы оружия следует приобрести вооруженным силам после окончания оружейного эмбарго. |
The individual had an irregular employment history and no specialized training in the engineering equipment he was seeking to procure. |
Этот человек не имел прежде регулярной работы и не обладал специальной подготовкой в области инженерного оборудования, которое он стремился приобрести. |
In view of security phases at the above missions, OIOS is concerned about the lax attempts to procure the much-needed equipment. |
С учетом уровней угрозы безопасности в вышеупомянутых миссиях УСВН обеспокоено этими нерешительными попытками приобрести столь необходимое оборудование. |
As funds under this heading were not allotted until late in the mandate, there was insufficient lead-time to procure the necessary construction materials. |
Поскольку средства по данной статье были выделены лишь в конце мандатного периода, не удалось вовремя приобрести необходимые строительные материалы. |
As a result, there was insufficient lead-time to procure the vehicles that had been planned for purchase during the reporting period. |
В результате не удалось вовремя приобрести автотранспортные средства, которые планировалось закупить в отчетный период. |
As a result, there was insufficient lead-time to procure the budgeted items during the reporting period. |
В результате в отчетный период не удалось вовремя приобрести предусмотренные в бюджете предметы снабжения. |
Special educational establishments do not have the wherewithal to procure the necessary equipment either for individual or for group use, or to order special furniture. |
Специальные образовательные учреждения не имеют возможности приобрести необходимое оборудование как индивидуального, так и коллективного пользования, заказать специальную мебель. |
Men take a number of loans to procure several wives. |
Мужчины берут несколько займов, чтобы приобрести нескольких жен. |
The plan is to procure 6 milling machines and construct 6 seed stores and 7 drying floors. |
Планируется приобрести шесть шлифовальных машин для риса и построить шесть семенохранилищ и семь настилов для сушки. |
He claimed that the execution of that order would put him in dire social straits since he was unable to procure another home and had a large family. |
Он заявил, что в случае исполнения этого постановления он окажется в тяжелом и уязвимом социальном положении, поскольку у него большая семья и он не в состоянии приобрести другое жилье. |
Attempts to procure missile technology in 2011 |
попытки приобрести ракетную технологию в 2011 году |
Attempts to procure parts of MiG-21 jets in 2011 |
попытки приобрести комплектующие узлы истребителей Миг-21 в 2011 году; |
Were you able to procure what we need for tomorrow? |
Тебе удалось приобрести, то что нам необходимо на завтра? |
A fortnight later, he was brought before the Ramallah Military Court on charges of throwing a grenade eight months earlier and trying to procure weapons. |
Через две недели он предстал перед военным судом Рамаллаха по обвинению в том, что восьмью месяцами ранее он бросил гранату и пытался приобрести оружие. |
It will enable new applications equipment to be developed independently, and highway authorities to procure them competitively, building up their systems progressively according to their needs. |
Она позволит обеспечить независимую разработку нового оборудования, причем дорожные администрации смогут приобрести такое оборудование по конкурентоспособным ценам, наращивая постепенно свои системы в соответствии с реальными потребностями. |
What is more, brother Omar had also ordered me to procure an Ethiopian passport for a member of the team called Khalifa as a matter of urgency. |
Что еще, брат Омар также приказал мне срочно приобрести эфиопский паспорт для члена группы по имени Халифа. |
There was a plan to procure the software in 2000, prototype and test the functionality with a view to incorporating the results into the Integrated Systems Project. |
В 2000 году планируется приобрести программное обеспечение, смоделировать и проверить его функциональные возможности в целях использования полученных результатов в проекте комплексных систем. |
The United Nations, IOM and implementing partners were able to procure and distribute essential food and non-food items and provide emergency life-saving health services to an estimated 300,000 affected people. |
Организация Объединенных Наций, МОМ и имплементационные партнеры смогли приобрести и распространить крайне необходимые продовольствие и непродовольственные предметы и оказать чрезвычайные медико-санитарные услуги по спасению жизни примерно 300000 пострадавших. |
It was decided not to include cheque design in IMIS owing to the complexity and cost of such a task; it would be preferable to procure a package available on the market and modify it if necessary. |
Было принято решение не вводить в ИМИС подпрограмму по обработке чеков, поскольку это сложная и дорогостоящая задача; будет предпочтительнее приобрести один из имеющихся на рынке программных пакетов и при необходимости модифицировать его. |
Based on the concept of communications network in the territory, UNTAET will be required to procure communications equipment in addition to the equipment handed over by UNAMET. |
Исходя из концептуальной схемы сети связи на территории Восточного Тимора, для ВАООНВТ потребуется приобрести аппаратуру сверх той, которая передается из распоряжения МООНВТ. |
They may also be especially useful in investigating suspicious activities within their region, such as outbreaks of infectious disease or attempts to procure materials or components related to weapons of mass destruction. |
Они могут быть также особенно полезными при расследовании подозрительных фактов, имеющих место в их регионе, таких, как вспышки инфекционных заболеваний или попытки приобрести материалы или компоненты, связанные с оружием массового уничтожения. |
The Division relied on the regional centre in Ankara for educational materials and was able to procure some 60,000 chairs and 30,000 desks in a matter of weeks. |
Учебные принадлежности и мебель Отдел закупал главным образом через региональный центр в Анкаре, и ему удалось приобрести в течение нескольких недель 60000 стульев и 30000 столов. |
The average school had 82 per cent of the blackboards required, and this is probably because the Ministry of Education had emphasized ready-made materials, which were relatively easy to procure and install. |
В школах имеется в среднем 82 процента школьных досок, и это, вероятно, потому, что министерство образования делало особый упор на готовых материалах, которые относительно легко приобрести и установить. |
Those systems, to be devised by an advanced team of experts, would also ensure custody of information received after the entry into force of the Rome Statute and would allow for the Court to rapidly recruit personnel and procure goods and services necessary for its effective functioning. |
Эти системы, которые должны быть разработаны передовой группой экспертов, также обеспечат хранение информации, получаемой после вступления в силу Римского статута, и дадут возможность Суду в сжатые сроки набрать персонал и приобрести товары и услуги, необходимые для его эффективного функционирования. |
The Operation also intends to procure solar-powered submersible pumps, to be installed as a stand-alone, without the requirement of generator power, as a "green initiative". |
Операция намерена также в рамках «зеленой инициативы» приобрести погружные насосы, работающие на солнечной энергии, которые будут установлены автономно и для использования которых не потребуется энергия генераторов. |