Английский - русский
Перевод слова Procure
Вариант перевода Закупки

Примеры в контексте "Procure - Закупки"

Примеры: Procure - Закупки
As a result of the delayed approval, the Mission went ahead with the disbursement of approximately $440,000 to staff responsible for various projects to procure goods and services on behalf of the United Nations, without the required authorization of the Department of Management. В результате задержки с утверждением Миссия выделила приблизительно 440000 долл. США сотрудникам, ответственным за различные проекты, для закупки товаров и услуг от имени Организации Объединенных Наций без требуемого разрешения Департамента по вопросам управления.
The effects of the embargo imposed an additional financial burden on UNFPA operations and the commercial barriers affected its ability to procure equipment, medicines and laboratory materials produced by companies operating in the United States or covered by United States patents. Блокада создавала дополнительные финансовые трудности для операций ЮНФПА, а торговые барьеры ограничивали возможности Фонда для закупки оборудования, медикаментов и лабораторных материалов, производимых компаниями на территории Соединенных Штатов или имеющих американские патенты.
Cash transfers allowing recipients to procure from local or regional markets may be an option where markets function adequately and where there exists an adequate local agricultural production, but where certain households are food insecure as a result of insufficient purchasing power. Переводы наличных средств, позволяющие бенефициарам производить закупки на местных или региональных рынках, могут быть приемлемым вариантом в тех случаях, когда рынки функционируют надлежащим образом и существует адекватное местное сельскохозяйственное производство, но некоторые домашние хозяйства оказываются в продовольственном отношении незащищенными из-за отсутствия достаточной покупательной способности.
The need to satisfy new and rapidly evolving operational requirements in a very short time frame is commonplace in dynamic peacekeeping operations, and failure to procure in a timely manner can have an adverse impact on the Organization's ability to implement its mandates. В быстро меняющейся обстановке проведения операций по поддержанию мира необходимо удовлетворять новые и быстро меняющиеся оперативные потребности в весьма сжатые сроки, и неспособность провести своевременные закупки может негативно сказаться на способности Организации выполнить возложенный на нее мандат.
There is a slight increase in resource requirements for Internal Oversight needed mainly to cover field related audit travel as well as to procure software for evidence analysis and update the Audit Management software. Предусмотрено незначительное увеличение потребностей в ресурсах для внутреннего надзора, которое необходимо главным образом в целях покрытия командировочных расходов на выездные ревизионные проверки на места, а также для закупки программного обеспечения для анализа доказательств и обновления программного обеспечения по контролю проведения ревизионных проверок.
Unbudgeted requirements of $2,000 resulted from the need to procure operational maps of Liberia for military personnel. 11. Election-related supplies and services Возникновение не предусмотренных в бюджете потребностей в размере 2000 долл. США обусловлено необходимостью закупки оперативных карт Либерии для военного персонала.
Field missions procure from local and regional markets, which results in greater efficiency and cost-effectiveness. Полевые миссии осуществляют закупки на местных и региональных рынках, что ведет к повышению эффективности и рентабельности.
Accordingly, all restrictions for missions to procure only within a limited geographical area have been removed. Параллельно были сняты все ограничения, из-за которых миссии могли осуществлять закупки лишь в рамках какого-то одного географического региона.
UNDP, WFP, UNOPS and UNIDO procure mostly for their field projects. ПРООН, МПП, ЮНОПС и ЮНИДО осуществляют закупки главным образом для своих местных проектов.
The Commission continues with preparations for the elections and has received the necessary funds to sign much-delayed contracts and procure materials. Комиссия продолжает подготовку к выборам и получила необходимые средства, которые позволят подписать давно готовые контракты и произвести закупки.
It would also improve the Organization's ability to procure from developing countries, since the office would operate from Entebbe. Она также повысит способность Организации осуществлять закупки из развивающихся стран, так как отделение будет работать из Энтеббе.
The Fund would continue to procure contraceptives but would work to help set up a sustainable system. Фонд будет продолжать осуществлять закупки контрацептических средств, в то же время способствуя созданию устойчивой системы.
The Mission will also seek to procure locally to foster the development of a local private sector and to stimulate employment, where this is feasible. Миссия также будет по возможности производить закупки у местных поставщиков в целях развития местного частного сектора и стимулирования занятости.
To procure the high quantities of supplies, equipment and services, procurement actions are being expedited. Для обеспечения крупномасштабной закупки предметов снабжения и услуг принимаются меры по ускорению процесса закупок.
Wherever practical, the Mission will seek to procure goods locally, hire local people and build their skills, and design its infrastructure and operations with a view to the legacy it will leave. Всякий раз, когда это целесообразно, Миссия будет стараться осуществлять закупки на местах, нанимать и обучать местных жителей и планировать свою инфраструктуру и операции с учетом того, какое наследие она оставит после себя.
The general and complete arms embargo on Eritrea appears to have been largely respected; however, the Monitoring Group believes that the Government of Eritrea continues to procure military material and external assistance in order to maintain part of its air force. Как представляется, режим всеобщего и полного эмбарго на поставки оружия в Эритрею в основном соблюдается, хотя, по мнению Группы контроля, правительство Эритреи продолжает практику закупки военного снаряжения и использования внешней помощи для технического обслуживания летательных аппаратов своих военно-воздушных сил.
UNOPS seeks to increase the overall sustainability of its operations, and those of its partners, by actively guiding them when they procure through UNOPS. ЮНОПС стремится повысить общую устойчивость своих операций и операций своих партнеров, активно консультируя их, когда они производят закупки при посредстве ЮНОПС.
Although many organizations allow a certain level of local procurement, interviews with country teams revealed that some organizations with a significant volume of operational activities procure mainly through their headquarters. Хотя многие организации разрешают определенный уровень местных закупок, беседы со страновыми группами показали, что некоторые организации с существенным объемом оперативной деятельности осуществляют закупки главным образом через свои штаб-квартиры.
Should additional resources be required to procure any items for the kits not available through surplus, the Secretariat would finance this procurement from the budgets for current and new missions. Если потребуются дополнительные ресурсы для закупки отсутствующих в излишках любых позиций для комплектов, Секретариат будет финансировать такую закупку за счет бюджетов нынешних и новых миссий.
With regard to the health sector, at this stage of the programme, when sufficient funding is available, it is essential to ensure that all measures are taken to procure and distribute all essential pharmaceuticals in a timely manner. Что касается сектора здравоохранения, то на данном этапе осуществления программы, когда обеспечивается достаточное финансирование, существенно важно добиться принятия всех мер для своевременной закупки и своевременного распределения всех основных фармацевтических препаратов.
At the time of the audit, in April 2000, no figures were available for procurement in 1999 as UNDCP was awaiting information from executing agencies that procure on its behalf. Во время проведения ревизии в апреле 2000 года данных о закупках, произведенных в 1999 году, не имелось, поскольку ЮНДКП ожидала поступление информации от учреждений-исполнителей, производивших закупки от ее имени.
The Special Committee welcomes the procurement procedures carried out by the Secretariat with regard to United Nations peacekeeping operations, that is, to procure supplies and services from local and regional markets when it is more efficient and cost-effective. Специальный комитет приветствует процедуры закупки, реализуемые Секретариатом в связи с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, т.е. закупку предметов снабжения и услуг на местных и региональных рынках, когда это является более эффективным и рентабельным.
In domestic practice, the extent to which procuring entities may use electronic means to give notice of their intention to procure certain goods or services to meet a particular need varies according to the stage of use of information technology in the procurement process. В практике государств масштабы, в которых закупающие организации могут воспользоваться электронными средствами для объявления об их намерении совершить закупки определенных товаров или услуг с целью обеспечения конкретной потребности, варьируются в зависимости от этапа использования информационной технологии в процессе закупок.
The Claimant asserts that in order to provide comprehensive and professional health-care services to the civilian population, it had to increase its stocks of medical supplies and procure medicines, medical equipment and surgical supplies. Заявитель утверждает, что для оказания на комплексной основе профессиональной медицинской помощи гражданскому населению ему потребовалось увеличить свои запасы медикаментов и осуществить закупки медицинских препаратов, оборудования и хирургических материалов.
The Claimant asserts that in order to undertake these measures, it had to procure stocks of medicines, medical and surgical instruments and a wide range of supplies. Заявитель утверждает, что для принятия этих мер он был вынужден произвести закупки медикаментов, медицинских и хирургических инструментов и самых различных средств.