Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Процедуре

Примеры в контексте "Procedural - Процедуре"

Примеры: Procedural - Процедуре
An appeal was lodged with the Indictments Division of the Algiers Court, which in a ruling dated 17 August 1999 rejected it on procedural grounds as failing to comply with the provisions of the Code of Criminal Procedure governing appeals against decisions of examining magistrates. По апелляции, поданной в обвинительную палату Алжирского городского суда, последняя вынесла решение 17 августа 1999 года, отклонив эту апелляцию как не соответствующую положениям Уголовно-процессуального кодекса о процедуре обжалования постановлений следственного судьи.
While too much detail is likely to entangle us in procedure, adequate conceptual and procedural clarity will be essential to erecting a stable edifice of inter-organ cooperation on complex issues of a multidisciplinary nature, such as conflict prevention and resolution. Хотя чрезмерная детализация может привести к тому, что мы увязнем в процедуре, адекватная концептуальная и процедурная ясность будут крайне важны для возведения стабильного здания сотрудничества между органами по таким сложным вопросам многодисциплинарного характера, как предупреждение и разрешение конфликтов.
This decision is designed to satisfy the need to have a standardized procedure for monitoring the minimum conditions of deprivation of liberty in police stations, as well as an institutional communication mechanism to facilitate the right to a defence and the observation of procedural time limits. Данная резолюция призвана удовлетворить необходимость в унифицированной процедуре контроля над минимальными условиями содержания под стражей в отделениях полиции, а также в механизме внутриведомственной передачи информации для содействия осуществлению права на защиту и соблюдения сроков судебного разбирательства.
In the review proceedings regarding his detention, Mr. Ashqar should thus benefit from all procedural guarantees with the exception of those derogated from in full conformity with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Таким образом, при процедуре пересмотра решения о его содержании под стражей г-ну Аскару должны быть предоставлены все процедурные гарантии, за исключением тех из них, которые являются предметом отступлений в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах.
2.8 The author appealed to the Constitutional Court (recurso de amparo) against the judgement of the Supreme Court on both procedural and substantive grounds. 2.8 Автор обжаловала в Конституционном суде (по процедуре ампаро) решение Верховного суда как по процессуальным, так и по материально-правовым основаниям.
It is also concerned that persons who are subjected to forced return do not enjoy effective procedural guarantees to access legal remedies or access to the asylum procedure and that they do not have free legal aid or effective information provided through interpretation services. Он также обеспокоен тем, что лица, подлежащие процедуре принудительного возвращения, не получают эффективных процедурных гарантий доступа к средствам правовой защиты и процедурам ходатайства о предоставлении убежища, а также не имеют доступа к бесплатной юридической помощи и эффективной информации через переводчика.
Hence, the Party concerned has to ensure that members of the public have access to a review procedure before a court of law and/or another independent body established by law which can review both the substantive and procedural legality of decisions, acts and omissions in appropriate cases. В силу этого соответствующая Сторона обязана обеспечить представителям общественности доступ к процедуре рассмотрения в суде и/или другом независимом органе, учрежденном в соответствии с законом, который правомочен проверять в соответствующих случаях незаконность решений, действий и бездействия как по материальным, так и по процессуальным основаниям.
It would be preferable simply to state the rule, namely that it was not permissible for a State party to attempt to reopen a matter that it had not previously argued, since that was contrary to procedural due process and constituted a breach of its obligations. Предпочтительнее было бы просто установить норму, а именно предусмотреть, что попытка государства-участника возобновить рассмотрение утверждения, по которому оно ранее не представляло своих аргументов, является недопустимой, поскольку этой противоречит должной правовой процедуре и представляет собой невыполнение им взятых на себя обязательств.
That gave rise to a procedural problem; since the Committee had already adopted a decision under the follow-up procedure, it could not also address the situation under the early warning and urgent action procedure. Вследствие этого возникла процедурная проблема; поскольку Комитет уже принял решение в рамках процедуры последующих действий, он не может также рассматривать эту ситуацию по процедуре раннего предупреждения и незамедлительных действий.
Furthermore, the ruling the Chairman had given on the procedure to be followed for the resolution under discussion did not agree with the general procedural ruling he had given a week previously. Кроме того, постановление Председателя по вопросу о процедуре, которой Комитет должет следовать при рассмотрении данной резолюции, не согласуется с общим процедурным постановлением, которое Председатель вынес неделю назад.
The public shall participate throughout the procedure in a manner and to the extent appropriate to the type of strategic decision and the procedural stage of the decision-making. Общественность участвует во всей процедуре в той форме и в той мере, которые соответствуют типу стратегического решения и процедурному этапу процесса принятия решения.
Normative gaps can further be divided into substantive and procedural (supervisory) gaps, depending on whether the gap in question relates to the content of a right or the procedure of its protection. Далее пробелы в праве можно разделить на материальные и процедурные (касающиеся надзора), в зависимости от того, относится ли рассматриваемый пробел к существу того или иного права или же к процедуре его защиты.
This procedure envisages broader rights for public than are considered in the Convention, i.e. not only NGOs but everyone has the right to take part in the procedure and also to claim procedural and essential legality. В рамках этой процедуры населению предоставлены более широкие права по сравнению с Конвенцией, а именно: не только НПО, но и каждое лицо имеет право принять участие в процедуре и оспорить законность соблюдения процедуры и материально-правовых вопросов.
For procedural legal protection to be ensured, competent authorities and courts must process all matters without delay (section 21 of the Constitution, Article 6(1) of the European Convention on Human Rights, section 23(1) of the Administrative Procedure Act). Для обеспечения правовой защиты в процедурных вопросах компетентные органы и суды должны рассматривать все дела без задержек (статья 21 Конституции, статья 6 (1) Европейской конвенции о правах человека, статья 23 (1) Закона об административной процедуре).
Any other procedural questions you might have that I could clear up for you while I'm here? Есть ли ещё вопросы по процедуре, которые у тебя могли возникнуть и которые я мог бы прояснить для тебя пока я здесь?
This approach is used in order to facilitate the consideration of the substantive and procedural requirements that may apply to the expulsion proceedings and those that may apply to the implementation of the decision to expel an alien. Это подход используется для содействия рассмотрению материально-правовых и процессуальных требований, которые могут применяться к процедуре высылки, и тех требований, которые могут применяться к осуществлению решения о высылке какого-либо иностранца.
In connection with the Asylum Procedure Directive being prepared in the European Union, Finland has aimed at bringing forth its perspective on the treatment of women as independent asylum seekers regarding both acceptance to the asylum procedure and the related procedural rights. В связи с разработкой Европейским союзом директивы по процедуре предоставления убежища Финляндия попыталась сформулировать свою концепцию обращения с женщинами как с независимыми лицами, ищущими убежище, с точки зрения распространения на них как процедуры предоставления убежища, так и связанных с этим процедурных прав.
The Court also dismissed procedural constitutional challenges, including to the process of the provision of the Minister's danger opinion. On 18 January 2000, the Court of Appeal rejected the author's appeal. Суд отклонил также возражения процедурного характера относительно конституционности, включая возражения по процедуре представления мнения министра относительно существования опасности. 18 января 2000 года Апелляционный суд отклонил апелляцию автора.
Counsel observes that Mr. Suresh, whose appeal was upheld on the basis of insufficient procedural protections, and the author, whose appeal was rejected, both underwent the same process. Адвокат отмечает, что г-н Суреш, апелляция которого была поддержана на основании недостаточной процессуальной защиты, и автор, апелляция которого была отклонена, были оба подвергнуты одной и той же процедуре.
However, procedural matters do not have the same importance as questions of substance and decisions on procedure should not be bound by the strictures of reaching consensus; Между тем процедурные вопросы не имеют такого же значения, как вопросы существа, и решения по процедуре не должны быть скованы строгостями достижения консенсуса;
(c) The public participation procedure is carried out in a manner that fully meets the requirements of the Convention and the public concerned has access to a review procedure to challenge the substantive or procedural legality of those person's decisions, acts and omissions; (с) процедура участия общественности осуществляется в полном соответствии с требованиями Конвенции, и заинтересованная общественность имеет доступ к процедуре обжалования материальной или процессуальной законности решений этих лиц, их действий или бездействия;
In parallel with this exercise the existing guidelines will be reviewed by the Division of Operational Support/ Programme Coordination and Operations Support Section (DOS/PCOS) with a view to providing more extensive procedural guidance on SPMR verification. Параллельно с этим Отдел оперативной поддержки/Секция по координации программ и поддержке операций (ООП/СКППО) проведет обзор действующих директив, с тем чтобы обеспечить более широкие руководящие указания по процедуре проверки КОП.
It explains that the principle in APA section 46 (see para. 32 above) is a measure of procedural economy to ensure that a decision is not reversed for a mere infringement of a formality as long as the outcome is correct. Она поясняет, что в основе раздела 46 Федерального закона об административной процедуре (см. пункт 32 выше) лежат соображения упрощения процедуры, в соответствии с которыми решение не должно отменяться в силу нарушения формальностей, если только по существу оно является правильным.
The objective of the Seminar had been to inform the countries of the Mekong sub-region about the legal and procedural requirements to apply the TIR procedure in these countries. Административный комитет был проинформирован об итогах семинара по процедуре МДП, проведенного Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с ИСМДП) 23-25 сентября 2002 года.
The discussion above and the suggestions made to address the concerns that have been raised about the operation of the communications procedure of the Commission on the Status of Women and its relationship to the 1503 procedure largely involve fine-tuning of the existing administrative and procedural arrangements. Результаты вышеприведенного обсуждения и предложения по решению поставленных вопросов относительно применения процедуры представления сообщений Комиссии по положению женщин и ее отношения к процедуре 1503 предполагают в основном уточнение существующих административных и процедурных механизмов.