Английский - русский
Перевод слова Problematic
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Problematic - Трудности"

Примеры: Problematic - Трудности
The Commission might wish to note that the mechanism regarding designating and appointing authorities under the 1976 version of the Rules was not considered to be a problematic area by the Working Group, when defining matters for revision at its forty-fifth session. Комиссия, возможно, пожелает отметить, что механизм, предусмотренный в варианте Регламента 1976 года применительно к назначающим и компетентным органам, не был сочтен темой, вызывающей какие-либо трудности, при обсуждении Рабочей группой на ее сорок пятой сессии тех вопросов, которые требуют пересмотра.
Of those affected country Parties that experienced difficulties with the PRAIS portal, the majority of countries (90 per cent) found the complexity of the system to be problematic. Из тех затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, у которых были трудности с порталом СОРОО, большинство стран (90%) нашли источник проблем в сложности системы.
Assessment of accuracy, especially coverage issues, is very problematic for this data source because there are many components that contribute to the coverage bias and assessing all of them, separately or together, is a complex task and requires additional data sources. С оценкой точности, в особенности вопросов охвата этого источника данных, связаны большие трудности, поскольку существуют многочисленные компоненты, которые увеличивают систематическую погрешность охвата, и оценка всех из них как по отдельности, так и в совокупности представляет собой сложную задачу и требует дополнительных источников данных.
The discussion should thus focus on those aspects of the issue that have been identified as most problematic for States parties to address, and which would therefore benefit from the views and experiences of the wide range of partners the discussion day is able to bring together. Таким образом, эта дискуссия ориентирована главным образом на аспекты проблемы, решение которых вызывает у государств-участников наибольшие трудности и по которым, соответственно, произойдет обмен мнениями и опытом среди широкого круга партнеров, откликнувшихся на предложение участвовать в дне общей дискуссии.
Unlike the cases of even primitive biological and nuclear weapons, the components and know-how to produce simple chemical weapons are widely available, and the financial and technological hurdles are much less problematic. В отличие от даже примитивных видов биологического и ядерного оружия компоненты и ноу-хау для производства простейших видов химического оружия легко доступны, а финансовые и технические трудности гораздо менее проблематичны.
The question of the definition of the Sami people was problematic because the Sami themselves feared that a broader definition would be tantamount to a forced integration of their group. Вопрос об определении народа саами вызывает трудности, поскольку сами саами опасаются, что расширенное определение может привести к насильственной интеграции их народа.
Also problematic is the use of the word "impact" instead of the word "harm", which has a more specific meaning and is used in different provisions in Parts II and III. Кроме того, трудности вызывает использование слова «воздействие» вместо слова «ущерб», которое имеет более конкретное значение и используется в различных положениях частей II и III.
It was thought that subparagraph (d) was problematic, in that it provided that one of the conditions for a third party to be bound by the arbitration agreement was that the "applicable law" permitted that party to be so bound. Было сочтено, что трудности возникают в связи с подпунктом (d), в котором в качестве одного из условий для связывания третьих сторон арбитражным соглашением предусматривается, что такое связывание должно допускаться "применимым правом".
While women had made some gains in wage employment, gender inequalities in relation to political power remained problematic, as reflected in the low levels of representation of women in parliaments. Хотя женщины достигли определенных успехов в сфере занятости, неравенство мужчин и женщин в политической области по-прежнему создает трудности, о чем свидетельствует низкий уровень представленности женщин в парламентах.
Application of the law of the location of the asset is problematic in the case of security rights in mobile goods, that is, goods that by virtue of their normal function as means of transport or carriage are used in more than one State. Применение закона местонахождения активов вызывает трудности в случае обеспечительных прав в мобильном имуществе, т.е. в имуществе, которое в силу своего обычного предназначения как транспортного или перевозочного средства используется в более чем одном государстве.
Application of the law of the location of the asset is problematic in the case of security rights in mobile goods, that is, goods that by virtue of their normal function as means of transport or carriage are used in more than one State. Применение закона местонахождения активов вызывает трудности в случае обеспечительных прав в мобильном имуществе, т.е. в имуществе, которое в силу своего обычного предназначения как транспортного или перевозочного средства используется в более чем одном государстве.
Furthermore, it was stated that it would be problematic to introduce the notion of "individual", since any contract negotiated through automated information systems would ultimately be attributable to the legal entity that such an individual would represent. Кроме того, было указано, что введение концепции "физического лица" также вызовет трудности, поскольку любой договор, заключенный посредством автоматизированных информационных систем, будет в конечном итоге отнесен на счет юридического лица, которое представляет такое физическое лицо.
This programme was created in view of the need for measures to improve the employment conditions of workers whose position in the labour market is particularly problematic - domestic service workers in this case. Эта программа была создана в силу необходимости осуществлять меры, направленные на увеличение занятости трудящихся, испытывающих наибольшие трудности при устройстве на работу, в данном случае, лиц, занятых в сфере домашнего труда.
As well, it was said that allowing the arbitral tribunal to seek approval of the appointing authority might be problematic in cases where the parties had not chosen such an appointing authority. Было также заявлено, что предоставление третейскому суду возможности обращаться за разрешением компетентного органа может вызвать трудности в тех случаях, когда стороны еще не избрали такой орган.
In 2007 his delegation had expressed the view that the list of categories of treaties the subject matter of which implied their continued operation during armed conflict was problematic, and it was not persuaded that moving the list to an annex had resolved the difficulties. В 2007 году израильская делегация высказала мнение, что перечень категорий договоров, из предмета которых вытекает продолжение их действия во время вооруженного конфликта, сомнителен, и она не убеждена, что перенос перечня в приложение устранил трудности.
As far as the month-to-month cash position was concerned, cash flow continued to be most problematic in October and November. Что касается помесячного состояния денежной наличности, то наибольшие трудности с движением денежной наличности по-прежнему возникают в октябре и ноябре.
Cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information on the information aspects of missions, which was problematic at the time the first evaluation report was prepared, now appears to be functioning reasonably well. Сотрудничество между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом общественной информации по информационным аспектам миссий, с которым были связаны определенные трудности во время подготовки первого доклада по оценке, сейчас, как представляется, осуществляется достаточно эффективно.
Thus, while paragraph 1 of draft article 3 was acceptable, paragraph 2, which referred to the practice of States and other circumstances, was problematic owing to the difficulty of proving the existence of such practice or circumstances. Таким образом, если пункт 1 проекта статьи 3 является приемлемым, пункт 2, который касается практики государств и иных обстоятельств, создает проблемы из-за трудности, связанной с установлением наличия такой практики или обстоятельств.
Inclusion of information on places and plots where GMOs are grown commercially might be problematic for some delegations, inter alia because of concerns with respect to the enforcement of such a provision, though others considered it important; представление информации о местах и участках, на которых осуществляется выращивание ГИО с коммерческими целями, может вызвать определенные трудности для ряда делегаций, в частности, ввиду проблематичности осуществления такого положения, однако другие делегации посчитали это положение важным;
The strong linkage established between prevention and liability in the approaches adopted by Quentin-Baxter and Barboza which was considered problematic, was resolved by a decision of the Commission to split the topic to deal first with prevention and subsequently with liability. Проблема тесной увязки предотвращения и ответственности в подходах, избранных Квентином-Бакстером и Барбосой, вызывавшая, как было признано, определенные трудности, была разрешена Комиссией, постановившей разделить тему и рассмотреть сначала вопросы предотвращения, а затем вопросы ответственности.
One participant noted that the time-limit for submission of reports to the Commission on Human Rights (31 December) was problematic because it fell in the period during which the support of the Centre was the least available because of the seasonal holiday. Один из участников указал, что соблюдение предельного срока представления докладов Комиссии по правам человека (31 декабря) вызывает трудности, поскольку этот срок приходится на период наименьшего содействия со стороны Центра из-за рождественских
Especially problematic are mergers of companies in different countries involving transfers of intangible assets. Транзакции в связи с трансграничным поглощением компаний с конца 90-х годов прошлого века получили широкое распространение в Израиле, и с измерением таких транзакций возникли трудности.
Despite improvement in 2004, its overall ability to maintain the level and quality of its services was problematic. Несмотря на некоторое улучшение, наблюдавшееся в 2004 году, Агентство продолжает испытывать трудности при выполнении своих задач.
It was said that, in practice, it might be problematic to distinguish automated transactions from semi-automated and non-automated transactions. Было отмечено, что на практике проведение различия между автоматизированными сделками и полуавтоматизированными или неавтома-тизированными сделками может вызвать трудности.
Of course, the problem that social capital at a community level is not necessarily a sum of social capitals on individual, household or lower, sub-community levels, is problematic whenever aggregating from regions to national figures. Независимо от того, агрегируются ли региональные или национальные данные, тот факт, что социальный капитал на местном уровне не всегда является суммой капиталов отдельных лиц, домохозяйств или других мелких субъектов, по-прежнему создает трудности.