The comprehensive and proactive stance taken on trade and industrial policies in new-generation longer-term development strategies has blurred the distinction between industrial, trade and labour market policies. |
Активный комплексный подход к торговой и промышленной политике, который используется в долгосрочных стратегиях развития нового поколения, стирает различия между промышленной, торговой и трудовой политикой. |
In that regard, his delegation commended the work of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, who had promoted a more proactive and holistic approach to protecting vulnerable groups. |
В этой связи его делегация высоко оценивает деятельность Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, который отстаивает более активный и цельный подход к защите уязвимых групп населения. |
To effectively and efficiently deal with ERs requires a more proactive and strategic policy approach by developing countries, especially at the national level, in addition to external actions or assistance. |
Для эффективной и действенной адаптации к экологическим требованиям требуется более активный и стратегический подход со стороны развивающихся стран, в особенности на национальном уровне, в дополнение к внешним усилиям или помощи. |
More particularly, we recognize its proactive nature, as it includes various proposals and suggestions that provide a reasonable basis on which this sensitive issue can be discussed and debated within its proper context. |
Если говорить более конкретно, мы признаем его активный характер, так как он включает различные предложения и идеи, которые обеспечивают разумную основу, на которой этот чувствительный вопрос может обсуждаться и дискутироваться в рамках его надлежащего контекста. |
A new corporate tool in Atlas has been developed and is about to be launched for headquarters and country offices to enable more proactive, ongoing review of projects eligible for closure, along with streamlined and automated tools to effect more efficient closure. |
В рамках системы «Атлас» был разработан и в ближайшее время будет внедрен в штаб-квартире и в страновых отделениях новый организационный инструмент, позволяющий обеспечивать более активный и постоянный обзор проектов, удовлетворяющих критериям для закрытия, а также усовершенствованные автоматизированные инструменты для обеспечения более эффективного закрытия проектов. |
The presentation mentioned that the strategy is based on three concepts: a proactive and long-term approach to addressing the impacts of climate change on Ghana's economy, the goal to enhance Ghana's current and future development, and improved collaboration across sectors. |
В этом заявлении было отмечено, что стратегия основывается на трех концепциях: активный и долгосрочный подход к решению проблем, связанных с воздействием изменения климата на экономику Ганы, активизация развития Ганы в настоящее время и в будущем и улучшение сотрудничества между секторами. |
Furthermore, falling refugee numbers do not, unfortunately, signal that the right of all who need to seek asylum has been secured, and we must continue to look for proactive and constructive ways to ensure that it is. |
Кроме того, сокращение численности беженцев, к сожалению, не говорит об обеспечении права всех тех, кто ищет убежища, и мы должны продолжать активный поиск конструктивных путей обеспечения этого права. |
As Chair of the Pacific Islands Forum, New Zealand welcomes the proactive regional approach taken by Pacific Island countries to address the sharp increase in HIV/AIDS infection rates in the Pacific region. |
Будучи Председателем Форума Тихоокеанских островов, Новая Зеландия приветствует активный региональный подход стран региона Тихоокеанских островов, которые стремятся затормозить резкий рост темпов заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Тихоокеанском регионе. |
The cost-effectiveness and added value of the RCUs has been demonstrated through their proactive contributions towards promoting the implementation of the Convention in the respective geographical areas, and the willingness of hosting organizations and affected country Parties to contribute to their running costs. |
Свидетельством затратоэффективности и ценности РКГ служит их активный вклад в обеспечение осуществления Конвенции в соответствующих географических регионах, а также готовность принимающих организаций и затрагиваемых стран Сторон Конвенции участвовать в покрытии расходов, связанных с их функционированием. |
Developing countries must be proactive in designing and implementing trade facilitation measures for enhancing efficiency, reducing transaction costs and maintaining supply capacities. |
Развивающиеся страны должны взять на вооружение активный подход к разработке и осуществлению мер по упрощению процедур торговли для повышения эффективности, снижения трансакционных издержек и сохранения производственно-сбытовых возможностей. |
The conclusion, therefore, is that the monitoring is passive at best rather than proactive. |
Таким образом, приходится сделать вывод, что контроль носит скорее пассивный, нежели ярко выраженный активный характер. |
Registry activities have resulted in an increase in proactive signalling to the Statistical Commission of classifications issues requiring a larger forum for solutions. |
Деятельность в рамках Регистра позволила Статистической комиссии выработать более активный подход для выявления связанных с классификациями проблем, требующих широкого обсуждения возможных вариантов их решения. |
The ECA secretariat has been more proactive by appointing a professional Centre manager, devising operating plans and negotiating informal partnerships. |
Назначив профессионального руководителя, отвечающего за деятельность Центра, разработав оперативные планы и проведя переговоры о налаживании неофициального взаимодействия, Секретариат ЭКА продемонстрировал более активный подход в этих вопросах. |
Governments need to be more proactive in managing this exposure and could benefit from experiences of best practices. |
Правительствам необходимо проявлять более активный подход для предотвращения роста инвестиционных споров и использовать опыт передовой практики. |
The Secretary-General recently reconstituted the Panel of High-level Personalities on African Development to make it more assertive, and even proactive. |
Генеральный секретарь недавно реорганизовал Группу деятелей высокого уровня по вопросам развития Африки, имея в виду придать ей более активный и даже упреждающий характер. |
In its resolution 63/250, the General Assembly emphasized that robust and proactive monitoring is essential at all levels. |
В своей резолюции 63/250 Генеральная Ассамблея обратила внимание на то, что активный и инициативный по характеру контроль необходим на всех уровнях. |
A proactive and vigorous approach should be taken towards all manifestations of racism and intolerance. |
Следует взять на вооружение активный и четкий подход к борьбе со всеми проявлениями расизма и нетерпимости. |
The Advisory Committee believes that robust and proactive monitoring is essential to ensure accountability at all levels. |
Консультативный комитет полагает, что активный и инициативный по характеру контроль является необходимым для обеспечения подотчетности на всех уровнях. |
Participants to be more proactive in soliciting support by acting in an advisory capacity to local governments |
Участники должны проявлять более активный подход к изысканию поддержки путем консультирования местных правительств |
That approach is more proactive than our conventional approach, which had focused on rehabilitation and the reconstruction of a country after the signing of a peace accord. |
Подобный подход носит более активный характер по сравнению с нашим традиционным подходом, нацеленным на реабилитацию и восстановление стран после подписания мирного соглашения. |
The draft resolution was more proactive than the previous one in 2005 and was based on the need for greater international cooperation and coordination. |
Нынешний проект резолюции носит более активный характер, нежели предыдущий проект, принятый в 2005 году, и исходит из необходимости усиления международного сотрудничества и координации. |
A more proactive and intrusive approach by UNMIBH in pursuit of its mandate will directly challenge nationalist power brokers and criminal interests, and may well lead to increased security risks for United Nations personnel. |
Более инициативный и активный подход МООНБГ к выполнению ее мандата станет прямым вызовом националистическим силам и уголовным элементам и вполне может привести к большей угрозе безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Calls on Parties that are in the position of country of origin to be more proactive when notifying the affected country according to Article 3 of the Convention. |
призывает Стороны, находящиеся в положении страны происхождения, применять более активный стимулирующий подход при направлении затрагиваемой стране уведомления в соответствии со статьей 3 Конвенции. |
On the other hand, more vigorous proactive document management may help to reduce the number of instances when it is necessary to resort to self-revision in order to meet deadlines. |
С другой стороны, более активный, инициативный подход к управлению документооборотом может помочь сократить число случаев, когда, чтобы уложиться в установленные сроки, приходится прибегать к саморедактированию. |
A proactive, focused approach to the decolonization of each individual Territory and fluid, ongoing communication with the administering Powers were essential, while the participation of regional and subregional organizations would open new avenues of cooperation with the Territories. |
Необходимо использовать активный целевой подход к деколонизации каждой отдельно взятой территории и поддерживать прямую и непрерывную связь с управляющими державами, в то время как участие региональных и субрегиональных организаций откроет новые пути сотрудничества с этими территориями. |