A proactive attitude by the nuclear-weapons States is essential. |
Существенное значение имеет проактивный подход со стороны государств, обладающих ядерным оружием. |
UNICEF conveyed the importance of youth-related work being developed in a proactive as opposed to a reactive manner. |
ЮНИСЕФ подчеркивал важность того, чтобы деятельность, связанная с молодежью, носила не реактивный, а проактивный характер. |
The strategy of the Tribunal must be more proactive and less reactive. |
Стратегия Трибунала должна носить проактивный, а не реакционный характер. |
Group strategic thinking may create more value by enabling a proactive and creative dialogue, where individuals gain other people's perspectives on critical and complex issues. |
Групповое стратегическое мышление может создавать большую добавленную стоимость, допуская проактивный и творческий диалог, в котором люди осознают чужие взгляды на важные и сложные вопросы. |
It will conduct proactive monitoring of the security situation in areas of return and liaise with law enforcement agencies, EULEX and Kosovo Force (KFOR) to ensure appropriate follow-up. |
Она будет осуществлять проактивный мониторинг обстановки в плане безопасности в районах возвращения населения и поддерживать связь с правоохранительными органами, ЕВЛЕКС и Силами для Косово (СДК) с целью обеспечения принятия соответствующих последующих мер. |
It must become proactive in its approach, focusing not only on the language of the resolution but also on monitoring the implementation of the actions that the Committee had recommended to the General Assembly. |
Комитету надлежит применять проактивный подход, уделяя внимание не только формулировкам резолюций, но и отслеживанию осуществления тех мер, которые он рекомендовал Генеральной Ассамблее. |
In order to help the Special Committee discharge its mandate and assist the peoples in the Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination, the Special Committee must continue its work in a proactive, pragmatic, dynamic and innovative manner. |
В целях содействия осуществлению своего мандата и оказания помощи народам несамоуправляющихся территорий в достижении самоопределения Специальный комитет должен придать своей дальнейшей работе проактивный, прагматический, динамичный и новаторский характер. |
In January 2003 an international conference was held on "Proactive police approach to detecting and investigating cases of human trafficking". |
В январе 2003 года была проведена международная конференция на тему "Проактивный подход полиции к выявлению и расследованию случаев торговли людьми". |
Proactive Monitoring of Performance of Computer Network Security Policy. |
Проактивный мониторинг выполнения политики безопасности компьютерной сети// Методы и технические средства обеспечения безопасности информации. |
The host country of a multinational company should ensure that practices by its investing companies are proactive in avoiding any social damage. |
Страна базирования многонациональной корпорации должна обеспечить проактивный характер практики ее компаний-инвесторов в плане недопущения любого социального ущерба. |
In the examination and the assessment of the possibility of exposure to torture/severe ill-treatment the medical doctor should have a proactive attitude. |
В ходе обследования и при оценке возможности применения пыток/особо жестокого обращения врач должен применять проактивный подход. |
As you are aware, Mr. President, Belgium is proactive but also has a long tradition of being pragmatic. |
Как вам ведомо, г-н Председатель, Бельгия, практикуя проактивный подход, имеет и давнюю традицию прагматизма. |
At the global level, one of the speakers noted that the role of the UNCCD in the post-2015 development agenda must be proactive and prepared to design targets on land and soil under the overarching goals related to food, water and poverty. |
Один из выступавших отметил, что на глобальном уровне роль КБОООН в повестке дня в области развития на период после 2015 года должна иметь проактивный характер, и выразил готовность разработать целевые параметры по землям и почвам в рамках общих целей, касающихся продовольствия, воды и бедности. |