The Presidency of the Assembly should remain as proactive as possible. |
Президиум Ассамблеи должен и впредь проявлять, насколько это возможно, максимальную инициативность. |
A proactive civil society will be important in harnessing the energies of citizens in making choices and shaping policies during the transition process. |
Инициативность гражданского общества будет иметь важное значение для мобилизации энергии граждан при выборе и формировании политики на переходном этапе. |
In that context, the European Union would like to commend the African Union for its proactive and positive role. |
В этой связи Европейский союз хотел бы отдать должное Африканскому союзу за его инициативность и положительную роль. |
Strengthening internal capacity and being proactive in its technical advice will be important for supporting countries in the application of international statistical standards. |
Укрепление внутреннего потенциала и инициативность в плане предоставления технических консультаций будут иметь важное значение для оказания содействия странам в применении международных статистических стандартов. |
Being proactive on such an important issue as protecting women against violence is certainly commendable, but success in such an ambitious endeavour requires political will and significant resources. |
Конечно, инициативность в деле решения такой важной задачи, как защита женщин от насилия, похвальна, но для успеха такого далеко идущего проекта требуются политическая воля и значительные объемы средств. |
Similarly, States as a whole need to be more proactive in submitting names and supporting information to the Committee established pursuant to resolution 1267. |
Вместе с тем всем государствам в целом необходимо проявлять бóльшую инициативность в вопросе представления Комитету, учрежденному резолюцией 1267, имен и фамилий и вспомогательной информации. |
Both communities appreciated the proactive efforts of the mission and fine-tuned the proposal with the UNISFA Head of Mission during the course of several meetings held over the past few weeks. |
Общины одобрили инициативность миссии и на нескольких встречах с главой ЮНИСФА, организованных за истекшие несколько недель, доработали это предложение. |
In particular, members of the Council focused on the practical, proactive nature of the report, and pledged to be supportive of our efforts to implement the provisions of this sanctions regime. |
Члены Совета, в частности, обратили внимание на конкретность и инициативность доклада и обещали поддержать наши усилия по выполнению положений установленного режима санкций. |
The analysis revealed that women staff in the Secretariat are likely to be at a disadvantage with respect to mobility, owing to four key issues: family constraints; informal networking; the need to have a sponsor; and proactive career planning. |
По результатам проведенного анализа было установлено, что сотрудницы Секретариата находятся в менее благоприятном положении, когда речь идет о мобильности, что обусловлено прежде всего четырьмя факторами: ограничениями семейного характера; неформальными контактами и связями; необходимостью иметь спонсора; и инициативность в планировании карьеры. |
The presenters recommended using a variety of media, depending on national traditions and capacity, e.g. websites, leaflets, videos, public meetings, documentaries, to be as proactive, transparent, factual and balanced as possible. |
Выступавшие рекомендовали использовать разнообразные средства информации в зависимости от традиций и возможностей страны, например веб-сайты, брошюры, видеоматериалы, собрания общественности, документальные фильмы, при этом нужно обеспечивать максимально возможную инициативность, транспарентность, фактографичность и сбалансированность. |
In that regard, the Council must be proactive and find the means to capitalize on EUFOR's accomplishments at a time when the political and security situation remains worrisome in Chad, the Central African Republic and the entire subregion. |
В этой связи Совет должен проявить инициативность и найти способ использовать успехи СЕС в тех условиях, когда политическая ситуация и обстановка в области безопасности остаются тревожными в Чаде, Центральноафриканской Республике и субрегионе в целом. |
The Department had been proactive in taking up the mandate assigned by the General Assembly on the control and limitation of documentation by enforcing page limits and drafting guidelines set by the Assembly. |
Департамент проявлял инициативность в выполнении решений Генеральной Ассамблеи о контроле и ограничении объема документации, обеспечивая на практике соблюдение ограничений на количество страниц и редакционных инструкций, утвержденных Ассамблеей. |
Within the context of an OHCHR global fund-raising strategy with respect to the Fund, it should be more proactive in fund-raising by approaching decision makers in donor capitals and by better promoting the Fund to actual and potential donors, including in the private sector. |
В контексте глобальной стратегии УВКПЧ по мобилизации средств для Фонда, Совет должен проявлять большую инициативность в деле мобилизации средств путем налаживания контактов с ответственными лицами в столицах стран-доноров и более активной пропаганды Фонда среди фактических и потенциальных доноров, в том числе в частном секторе. |
Proactive positions of the provisional institutions, the involvement of municipal authorities and donor support were necessary to overcome those obstacles. |
Для преодоления этих препятствий необходимы инициативность временных институтов, участие муниципальных властей и поддержка со стороны доноров. |
Recommendation 1: Proactive leadership and renewed management commitment at the level of the Administrator, senior management and Resident Coordinators. |
Рекомендация 1: Инициативность и последовательность в плане учета гендерных факторов со стороны руководства на уровне Администратора, старших должностных лиц и координаторов-резидентов. |
I welcome the proactive efforts of the Government and UNMIL to monitor the situation along the border, and call for continued vigilance to ensure that there is no spillover of the violence. |
Я приветствую инициативность правительства и МООНЛ, отслеживающих обстановку вдоль границы, и призываю сохранять бдительность, чтобы не допустить перекочевывания насилия. |
Concerning the second main agenda item, the comparability and relevance of corporate responsibility indicators in annual reports, the Secretary-General noted the proactive nature of ISAR in dealing with subjects that extended beyond exclusively financial matters. |
Коснувшись второго основного пункта повестки дня, Генеральный секретарь отметил инициативность МСУО в рассмотрении тем, выходящих за пределы исключительно финансовых вопросов. |
While it is not known when extraction will begin, the International Seabed Authority is being proactive and responsible in developing the present Environmental Management Plan in anticipation of future extraction activities in the Clarion-Clipperton Zone. |
Сроки начала добычи неизвестны, и разработкой настоящего Плана экологического обустройства Международный орган по морскому дну проявляет инициативность и ответственность, учитывая открывающуюся перспективу добычной деятельности в зоне Кларион-Клиппертон. |
The Office routinely recognizes good initiatives and well-functioning controls and is proactive as well as reactive in its efforts to provide assurance to the Member States, the Secretary-General and the public that the Organization's resources are being utilized in the most effective and efficient manner. |
Управление всегда отдает должное хорошим инициативам и хорошо функционирующим механизмам контроля, само проявляет инициативность и в то же время чутко реагирует на запросы в ходе своей работы по оказанию помощи государствам-членам, Генеральному секретарю и общественности, направленной на обеспечение как можно более эффективного использования ресурсов Организации. |
At the Kokopo regional consultation, it was noted that the government needed to be more proactive in the delivery of its services, such as mainstreaming of government funded trainings for capacity building for its public servants. |
В ходе региональных консультаций в Кокопо было отмечено, что государственным органам следует активнее проявлять инициативность в предоставлении своих услуг, в частности, повсеместно проводить финансируемые государством учебные мероприятия, направленные на развитие потенциала государственных служащих. |