| The Chairperson said that the delegation's proactive and pragmatic approach and its level of expertise were commendable. | Председатель приветствует активный и прагматичный подход делегации и уровень ее компетентности. |
| Given the dynamic nature of poverty creation, however, and the short time left in which to achieve the internationally agreed poverty reduction target, there was a need for more proactive responses by the international community. | Однако учитывая динамичный характер процесса обнищания и дефицита времени, оставшегося для достижения согласованной на международном уровне цели сокращения масштабов нищеты, необходимо обеспечить более активный отклик со стороны международного сообщества. |
| Several States had put in place employer-accountability mechanisms, some of which allowed for the proactive monitoring of certain sectors of an industry identified as vulnerable to trafficking in persons. | Ряд государств разработали механизмы подотчетности работодателей, позволяющие, в частности, вести активный мониторинг отдельных отраслей, считающихся уязвимыми в отношении торговли людьми. |
| A systematic, explicit, comprehensive and proactive process is needed to ensure that these warning principles, and other safety and human factors considerations, are addressed during ADAS design and development. | Требуется систематический, ясный, комплексный и активный процесс рассмотрения - при разработке и усовершенствовании СССВ - изложенных выше принципов предупреждения, а также других соображений, связанных с безопасностью и человеческим фактором. |
| The leadership you have shown is an example of the kind of role that a proactive Chairman can play in the implementation of Security Council resolutions, and we are very thankful to you for this. | Ваш замечательный вклад в осуществление резолюций 1267, 1390 и 1455 Совета Безопасности помогает обеспечению значительного прогресса в работе Комитета. Ваше руководство является примером той роли, которую активный Председатель может играть в осуществлении резолюций Совета Безопасности, и мы очень признательны Вам за это. |
| A more proactive attitude towards using internal expertise, combined with an updated inventory of the skills of the current workforce, would likely reduce recourse to consultancies. | Более инициативный подход к использованию профессиональной компетенции собственных сотрудников совместно с обновленными сведениями о квалификации существующих кадров вполне может привести к тому, что к услугам консультантов будут прибегать реже. |
| With respect to risk-based work planning, the Committee in May 2011 welcomed the fact that OIOS had agreed to incorporate a more proactive and risk-based approach into its workplan (A/66/85, para. 20). | Что касается планирования работы на основе учета рисков, то в мае 2011 года Комитет с удовлетворением отметил тот факт, что УСВН согласилось включить в свой план работы более инициативный и основанный на факторе риска подход (А/66/85, пункт 20). |
| It urged Mauritania to be more proactive in educating its society in human rights and its responsibilities under international law. | Он настоятельно призвал Мавританию использовать более инициативный подход в деле просвещения своего общества в области прав человека и выполнения своих обязательств по международному праву. |
| She will be proactive in her work as she monitors and documents situations of trafficking globally. | В своей деятельности она будет использовать инициативный подход к отслеживанию и документальному отображению различных ситуаций, связанных с торговлей людьми, во всех регионах мира. |
| It was pointed out that the plan outline was also forward-looking in that it tried to be pre-emptive and proactive, and anticipated, to the extent possible, emerging international trends. | Было подчеркнуто, что общий обзор плана ориентирован также на перспективу, поскольку в нем предпринимается попытка использовать упреждающий и инициативный подход и прогнозируется, насколько это возможно, формирование международных тенденций. |
| For the future, Indonesian embassies plan to continue the proactive collection of data and information from relevant ministries regarding the implementation and guidelines for the Law. | В будущем индонезийские посольства планируют продолжать упреждающий сбор данных и информации у соответствующих министерств в отношении реализации этого закона и связанных с ним руководящих указаний. |
| It also took positive note of the proactive regional approach taken by UNIDO in supporting and addressing the cross-cutting problems of development of African countries in line with the African Productive Capacity Initiative, within the framework of the New Partnership for Africa's Development. | Она также позитивно воспринимает упреждающий региональный подход, применяемый ЮНИДО в выявлении и решении межсекторальных проблем развития африканских стран в соответствии с Инициативой по укреплению производственного потенциала Африки в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| Coordination efforts should, moreover, be proactive and go beyond the avoidance of duplication of efforts, and promote mutually supportive activities. | Более того, координационные усилия должны носить упреждающий характер, выходить за рамки предотвращения дублирования усилий и способствовать мероприятиям, взаимно поддерживающим друг друга. |
| The Secretary-General recently reconstituted the Panel of High-level Personalities on African Development to make it more assertive, and even proactive. | Генеральный секретарь недавно реорганизовал Группу деятелей высокого уровня по вопросам развития Африки, имея в виду придать ей более активный и даже упреждающий характер. |
| The Library should become a more proactive contributor to the information needs of the Secretariat; in that context, he congratulated the Library on its excellent web site, which contained a number of important research tools, and on its excellent training programmes. | Библиотека должна избрать более упреждающий подход к удовлетворению информационных потребностей Секретариата; в этой связи он приветствует создание Библиотекой веб-сайта, на котором размещен целый ряд важных исследовательских инструментов, и положительно отзывается о ее превосходных программах профессиональной подготовки. |
| Although she realized that the situation was changing, she stressed the need to remain vigilant and proactive and wondered whether any consideration had been given to establishing quotas. | Хотя она понимает, что положение меняется, она подчеркивает необходимость сохранять бдительность и активность и интересуется, рассматривался ли вопрос об установлении квот. |
| External Constraints: There are no specific external restraints to the realization of this objective, other than the availability of appropriately trained actors, and adequate budgetary resources for UNHCR to engage in such activities; UNHCR will need to be more proactive in involving the relevant parties... | Внешние ограничительные факторы: Не существует каких-либо конкретных внешних ограничительных факторов, препятствующих реализации данной цели, помимо необходимости обеспечения для УВКБ надлежащим образом подготовленных участников и надлежащих бюджетных ресурсов для проведения такой деятельности; УВКБ должно будет проявлять большую активность в плане вовлечения в эту деятельность соответствующих сторон. |
| The purpose of these programmes and initiatives is to encourage staff to identify career moves and become more proactive without waiting until the end of their post occupancy period. | Такие программы и инициативы призваны стимулировать сотрудников к поиску возможностей для карьерного перемещения и проявлять более высокую активность, не дожидаясь, когда истечет предельный срок их пребывания в данной должности. |
| We are engaged in a proactive programme to motivate citizens to make four commitments so as to improve their quality of life: a healthy diet, physical exercise, enjoyment of family and outdoor activity. | Мы реализуем инициативную программу, с тем чтобы побудить граждан взять на себя четыре обязательства, направленные на повышение качества своей жизни: здоровая диета, физические упражнения, внимание к свое семье и физическая активность на свежем воздухе. |
| The renewed vigour with which we in Africa have begun to be proactive in the area of peace and stability within the framework of the Peace and Security Council of the AU is, indeed, a promising beginning. | Тот новый прилив энтузиазма, с которым мы в Африке стали проявлять активность в поддержании мира и стабильности в рамках Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, - кажется поистине многообещающим началом. |
| Under the policy of expanded foreign relations and proactive international economic integration, Vietnamese women have more favourable conditions to participate in international activities. | Благодаря политике расширения международных отношений и проактивной международной экономической интеграции для вьетнамских женщин сложились более благоприятные условия в плане их участия в этих видах деятельности. |
| The OGL is a positive, proactive, 'push' licence: | ОПЛ является позитивной и проактивной лицензией на "толкание" данных: |
| Even more dangerous is the articulation of the so-called "proactive war strategy to fight wars on two fronts simultaneously with its neighbours". | Еще более опасный характер носит артикуляция так называемой "проактивной стратегии войны на предмет ведения войны со своими соседями одновременно на два фронта". |
| The other approach includes implementing a proactive programme aimed at promoting national unity and reconciliation and encouraging open and frank discussions about the costly mistakes of the past so as to ensure that they are not repeated. | Другой подход включает в себя реализацию проактивной программы, направленной на содействие национальному единству и примирению и на поощрение открытой и честной дискуссии в отношении дорого обошедшихся ошибок прошлого, с тем чтобы они больше не повторились. |
| For proactive support, the system is subject to audit and continuous monitoring. | Для реализации проактивной поддержки проводится аудит системы и выполняется ее непрерывный мониторинг. |
| GAWH believes that with a proactive gender-focused approach and the cooperation of the international community, the growing epidemic of diabetes can be quelled. | ГАЗЖ считает, что при наличии проактивного и учитывающего гендерную проблематику подхода и содействия со стороны международного сообщества растущая эпидемия диабета может быть побеждена. |
| This success is equally based on an innovative methodology allowing a proactive risk management (PAMIR) and developed in the frame of the OSEO ANVAR program. | Успешная деятельность РИСКАЛИС КОНСАЛТИНГ также основана на применении оригинальной методологии проактивного управления рисками (PAMIR), разработанной под эгидой министерства экономики в рамках программы OSEO ANVAR (помощь в разработке наиболее перспективных проектов). |
| With respect to nuclear material and missiles, we can envisage the possibility of achieving results without the regime's willingness to disarm or even its proactive collaboration. | Что касается ядерного материала и ракет, то мы можем предусмотреть возможность достижения результатов в отсутствие готовности режима к разоружению или даже его проактивного сотрудничества. |
| During the Board's review in November 2011, stakeholders noted that there had been a reduction in the level of proactive engagement from the project over the last year. | Во время обзора, проведенного Комиссией в ноябре 2011 года, заинтересованные стороны отметили, что за прошедший год наблюдалось снижение интенсивности проактивного взаимодействия со стороны группы проекта. |
| A proactive, result-oriented approach within the integrated foreign policy is the objective, whereby the government will be informed of the progress every other year by means of a specific results report. | Целью является обеспечение проактивного ориентированного на конечные результаты подхода в рамках комплексной внешней политики, о чем правительству будут представляться ежегодные специальные доклады. |
| Nevertheless, instead of being pessimistic and evading their responsibilities, they had made political commitments, formulated well-targeted policies and implemented proactive reform programmes. | Тем не менее они не впадают в пессимизм и не уклоняются от своей ответственности, а приняли политические обязательства, разработали целенаправленные стратегии и осуществляют проактивные программы реформ. |
| Women's organizations had challenged local and central authorities on the issue, but the State should be more proactive in its efforts to improve the health care provided. | Женские организации неоднократно обращались к местным и центральным органам власти по этому поводу, однако государству следует принимать более проактивные меры для повышения качества предоставляемых медицинских услуг. |
| As such, it is important to establish proactive munitions management regimes from the outset in order to ensure that munitions remain both safe and reliable while in service. | В этом отношении важно с самого начала установить проактивные режимы управления боеприпасами с целью обеспечить, чтобы в период своей службы боеприпасы оставались и безопасными и надежными. |
| Proactive security mechanisms against network worms: approach, implementation and results of experiments. Information Technologies, No., 2009. | Проактивные механизмы защиты от сетевых червей: подход, реализация и результаты экспериментов// Информационные технологии, Nº 1, 2009. |
| Finally, the laudable acceptance by Cambodia of all 91 universal periodic review recommendations has been followed by a proactive government attitude to implementation, a process in which OHCHR is closely involved. | Наконец, после достойной похвалы принятия Камбоджей всех из 91 рекомендации по итогам универсального периодического обзора правительство приняло проактивные меры по их выполнению, в разработке которых УВКПЧ принимало активное участие. |
| The workshop is part of proactive efforts by UNOPS to raise awareness on compliance and ethics. | Семинары являются частью проактивных мер, принятых ЮНОПС для повышения осведомленности о соблюдении правил и этики. |
| That obligation included implementing proactive policy measures and, also, the establishment of effective institutional mechanisms to ensure their successful implementation. | Это обязательство включает реализацию проактивных программных мероприятий, а также создание действенных институциональных механизмов для их успешного воплощения. |
| That approach, which embodied the concept of justice, was the basis for affirmative or proactive actions on behalf of women or disadvantaged groups. | Этот подход, который воплощает концепцию справедливости, является основой позитивных или проактивных действий в интересах женщин или неблагополучных групп населения. |
| Investigation of Proactive Mechanisms of Malware Detection based on Data Mining. The 4th International Scientific Conference on Security Issues and Counter Terrorism. | Исследование проактивных механизмов обнаружения вредоносного программного обеспечения на базе методов DATA MINING// Проблемы безопасности и противодействия терроризму. |
| The third challenge is to bring about social reconciliation through proactive efforts to heal the wounds left by conflict. | В-третьих, это достижение социального примирения путем проактивных предупредительных мер, направленных на заживление ран, оставленных конфликтом. |
| The strategy of the Tribunal must be more proactive and less reactive. | Стратегия Трибунала должна носить проактивный, а не реакционный характер. |
| Group strategic thinking may create more value by enabling a proactive and creative dialogue, where individuals gain other people's perspectives on critical and complex issues. | Групповое стратегическое мышление может создавать большую добавленную стоимость, допуская проактивный и творческий диалог, в котором люди осознают чужие взгляды на важные и сложные вопросы. |
| It will conduct proactive monitoring of the security situation in areas of return and liaise with law enforcement agencies, EULEX and Kosovo Force (KFOR) to ensure appropriate follow-up. | Она будет осуществлять проактивный мониторинг обстановки в плане безопасности в районах возвращения населения и поддерживать связь с правоохранительными органами, ЕВЛЕКС и Силами для Косово (СДК) с целью обеспечения принятия соответствующих последующих мер. |
| It must become proactive in its approach, focusing not only on the language of the resolution but also on monitoring the implementation of the actions that the Committee had recommended to the General Assembly. | Комитету надлежит применять проактивный подход, уделяя внимание не только формулировкам резолюций, но и отслеживанию осуществления тех мер, которые он рекомендовал Генеральной Ассамблее. |
| In order to help the Special Committee discharge its mandate and assist the peoples in the Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination, the Special Committee must continue its work in a proactive, pragmatic, dynamic and innovative manner. | В целях содействия осуществлению своего мандата и оказания помощи народам несамоуправляющихся территорий в достижении самоопределения Специальный комитет должен придать своей дальнейшей работе проактивный, прагматический, динамичный и новаторский характер. |
| Similarly, States as a whole need to be more proactive in submitting names and supporting information to the Committee established pursuant to resolution 1267. | Вместе с тем всем государствам в целом необходимо проявлять бóльшую инициативность в вопросе представления Комитету, учрежденному резолюцией 1267, имен и фамилий и вспомогательной информации. |
| Both communities appreciated the proactive efforts of the mission and fine-tuned the proposal with the UNISFA Head of Mission during the course of several meetings held over the past few weeks. | Общины одобрили инициативность миссии и на нескольких встречах с главой ЮНИСФА, организованных за истекшие несколько недель, доработали это предложение. |
| The analysis revealed that women staff in the Secretariat are likely to be at a disadvantage with respect to mobility, owing to four key issues: family constraints; informal networking; the need to have a sponsor; and proactive career planning. | По результатам проведенного анализа было установлено, что сотрудницы Секретариата находятся в менее благоприятном положении, когда речь идет о мобильности, что обусловлено прежде всего четырьмя факторами: ограничениями семейного характера; неформальными контактами и связями; необходимостью иметь спонсора; и инициативность в планировании карьеры. |
| In that regard, the Council must be proactive and find the means to capitalize on EUFOR's accomplishments at a time when the political and security situation remains worrisome in Chad, the Central African Republic and the entire subregion. | В этой связи Совет должен проявить инициативность и найти способ использовать успехи СЕС в тех условиях, когда политическая ситуация и обстановка в области безопасности остаются тревожными в Чаде, Центральноафриканской Республике и субрегионе в целом. |
| Recommendation 1: Proactive leadership and renewed management commitment at the level of the Administrator, senior management and Resident Coordinators. | Рекомендация 1: Инициативность и последовательность в плане учета гендерных факторов со стороны руководства на уровне Администратора, старших должностных лиц и координаторов-резидентов. |
| As a second step, the perceived risks of corruption to the offenders should be increased through efficient and independent investigations and criminal justice processes, an approach that supplemented awareness-raising, proactive integrity testing and independent mechanisms for dealing with complaints. | В качестве второго шага следует добиться расширения осознания опасности коррупции для правонарушителей с помощью эффективных и независимых расследований и процедур уголовного судопроизводства, причем такая деятельность должна дополнять просветительские кампании, упредительные проверки на добросовестность и независимые механизмы для рассмотрения жалоб. |
| Countries need to design proactive strategies to prevent large stocks of chemicals from being accumulated in future when they are banned or taken off the market; | Странам необходимо разрабатывать упредительные стратегии для недопущения накапливания в будущем крупных запасов химических веществ после их запрещения или удаления с рынка; |
| The Kosovo Serb representatives urged UNMIK to be more proactive on the issue of returns and on the protection of the rights of minorities. | Представители косовских сербов призвали МООНК принимать более активные упредительные меры к обеспечению возвращения и защите прав меньшинств. |
| The Meeting felt that only a strong proactive State could promote social justice, ensure universal access to quality services, and safeguard the rule of law and respect for human rights, in the terms of resolution 50/225. | По мнению участников Совещания, лишь сильное, принимающее упредительные меры государство может, говоря словами из резолюции 50/225, поощрять социальную справедливость, обеспечивать всеобщий доступ к качественным услугам и гарантировать правопорядок и уважение прав человека. |
| By centralizing, the FBI has improved its ability to become more proactive and predictive in protecting the nation's WMD-related information and critical national assets. | Благодаря централизации ФБР удалось укрепить свою способность принимать более эффективные упредительные меры и повысить уровень предвидения в деле защиты национальной базы информации, имеющей отношение к оружию массового уничтожения, и важнейших национальных активов. |
| Actors, particularly those close to and familiar with the realities on the ground, are especially important in building responses that are proactive, preventive and sustainable, and they should be assisted by the international community. | Участники деятельности, в частности те из них, кто непосредственно знаком с обстановкой на местах, имеют особенно важное значение для организации упредительных, превентивных и последовательных мер реагирования и должны пользоваться поддержкой международного сообщества. |
| Noting that reducing, in a comprehensive and proactive manner, both demand for and supply of tramadol for non-medical purposes requires strong political commitment, | отмечая, что для принятия всеобъемлющих и упредительных мер по сокращению как спроса на трамадол, так и его предложения для использования в немедицинских целях требуется твердая политическая воля, |
| Such scrutiny is both a proactive deterrence control against fraud, as well as a reactive detection control when fraud does occur. | Такая тщательная проверка используется как в упредительных целях, являясь средством сдерживания для недопущения мошеннических действий, так и в целях реагирования на факты мошенничества, являясь средством их выявления. |
| The Service is limited by its inability to conduct proactive management planning; it is now almost wholly in reactive mode. | Потенциал службы ограничен ввиду ее неспособности планировать принятие упредительных мер в области управления; в настоящее время она почти всегда функционирует в режиме принятия ответных мер. |
| The Council called for the Government of the Democratic Republic of the Congo and MONUSCO to redouble their efforts to provide proactive protection of civilians and neutralize the armed groups that were still operating in the eastern part of the country. | Совет обратился к правительству Демократической Республики Конго, и к МООНСДРК с призывом удвоить свои усилия по принятию упредительных мер для защиты мирного населения и нейтрализации вооруженных групп, все еще действующих в восточной части страны. |
| The EIS is a proactive system of multifaceted actions aimed at eliminating and preventing negative phenomena in the Police, including bad treatment of inmates. | СРП - это система профилактических многогранных мер, направленных на предупреждение и пресечение негативных явлений в полиции, в том числе плохого обращения с заключенными. |
| It provided 189 instances either of advice to remediate situations that came to light in the review of financial disclosure statements or of proactive advice potentially of interest to staff members filing such statements. | Бюро предоставило 189 рекомендаций по устранению последствий ситуаций, выявленных в ходе рассмотрения деклараций о финансовом положении, или профилактических рекомендаций, которые могут оказаться полезными для сотрудников, подающих такие декларации. |
| Not addressing these issues might be perceived as going against core United Nations values. Furthermore, failure to take proactive initiatives to address these issues leaves the United Nations unprepared to deal with future crises of such magnitude and their aftermath. | Отказ от решения этих вопросов может расцениваться как нарушение основных ценностей Организации Объединенных Наций. Кроме того, отказ от принятия профилактических мер для решения таких проблем приведет к тому, что Организация Объединенных Наций окажется неготовой к будущим кризисам таких масштабов и их последствиям. |
| UNIDO is currently addressing various methods in conducting proactive investigations including an update of its investigations manual and promoting ethical awareness among its staff through presentations on the investigation process. ODG/IOG | В настоящее время ЮНИДО изучает различные мето-ды проведения профилактических расследований, включая обновление своего руководства по проведе-нию расследований и содействие повышению осве-домленности сотрудников об этических стандартах на основе организации презентаций по процессу расследований. |
| Finally, human security is best safeguarded through proactive and preventive actions to current and emerging threats. | И наконец, наилучшим путем обеспечения безопасности человека является принятие упредительных и профилактических мер по противодействию существующим и новым угрозам. |
| Moreover, the proactive participation of world religions and philosophies in promoting an international order that is more democratic and equitable should be encouraged. | Кроме того, следует поощрять проактивное участие мировых религий и философских течений в содействии установлению более демократичного и справедливого международного порядка. |
| This has already resulted in a more systematic and proactive case identification, which has enabled a stronger protection orientation and a wider coverage of resettlement needs all over the world. | Это уже дало определенные результаты, например более систематичное и проактивное рассмотрение случаев, что привело к усилению ориентации на защиту и более широкому охвату потребностей по переселению в странах всего мира. |
| Effective and proactive international cooperation was therefore required, with due regard for national priorities, in order to help develop the rule of law for the benefit of all. | Таким образом, необходимо развивать эффективное и проактивное международное сотрудничество с учетом национальных приоритетов, для того чтобы способствовать укреплению верховенства права во имя всеобщего блага. |
| The Subcommittee on Prevention of Torture is of the opinion that a proactive compliance with such a programme by doctors in police and detention facilities would have a considerable impact on preventing torture. | Подкомитет по предупреждению пыток придерживается мнения о том, что проактивное следование этому порядку врачами в полиции и местах содержания под стражей окажет большое влияние на предупреждение пыток. |
| Proactive Detection and Constraining of Network Worm Propagation. | Проактивное обнаружение и сдерживание распространения сетевых червей// Методы и технические средства обеспечения безопасности информации. |
| We are also taking proactive initiatives, such as the creation of the Diamond Area Community Development Fund. | Мы также осуществляем действенные инициативы, такие, как создание Фонда развития общин в алмазодобывающих районах. |
| The delegation stated that women in Bahrain have assumed leading positions, and proactive steps have been taken to involve them in activities alongside men. | Делегация сообщила, что женщины в Бахрейне выдвигаются на руководящие должности и что принимаются действенные меры по их привлечению к работе наряду с мужчинами. |
| Despite those challenges, however, proactive initiatives have been undertaken by most small island developing States, as well as by the international community, in pursuit of the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. | Однако, несмотря на эти трудности, в большинстве малых островных развивающихся государств и в масштабах международного сообщества осуществляются действенные инициативы, направленные на реализацию Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии. |
| The Committee recommends that the State party closely monitor the situation of these groups of children and develop comprehensive proactive strategies containing specific and well-targeted actions aimed at preventing and eliminating all forms of discrimination, including access to education, health care and employment. | Комитет рекомендует государству-участнику тщательно контролировать положение этих групп детей и разработать всесторонние действенные стратегии, включающие в себя конкретные и целенаправленные мероприятия, призванные предотвратить и искоренить любые формы дискриминации, в том числе в отношении доступа к образованию, здравоохранению и занятости. |
| Proactive and effective measures should be taken to gradually narrow the income disparity among social members, improving the minimum living standard system for urban residents and enhance the consumption level of the rural population and the urban low income residents. | Активные и действенные меры требуются для постепенного сближения уровня доходов различных слоев общества, совершенствования системы обеспечения минимального уровня жизни жителей городов и увеличения объема потребления сельского населения и горожан с низким уровнем дохода. |