| We know what proactive monitoring is. | Нам известно, что такое активный контроль. |
| Its support to intergovernmental processes has become proactive, comprehensive and effective. | Поддержка им межправительственных процессов приобрела активный, всесторонний и эффективный характер. |
| We are encouraged by the Committee's proactive and comprehensive dialogue with Member States, and we hope that this engagement will lead to better sanctions implementation. | Нас не может не вдохновлять тот активный и всесторонний диалог, который ведет Комитет с государствами-членами, и мы надеемся, что результатом этого взаимодействия станет более эффективное применение санкций. |
| In this situation, the international community has had to take much more proactive and innovative approaches to meet the challenges posed by this new development. | В этой ситуации международному сообществу пришлось занять гораздо более активный и творческий подход, чтобы быть на высоте задач, возникших в связи с этим последним развитием событий. |
| In combating unemployment, Flanders takes a proactive and preventive approach aimed at offering job-seekers a fresh start before they become long-term unemployed. | В своей деятельности по борьбе с безработицей Фландрия использует активный и превентивный подход, преследующий цель предоставить каждому ищущему работу лицу возможность для нового старта с целью исключения длительных периодов безработицы. |
| The Special Rapporteur emphasizes four key features of his mandate, notably complementarity, comprehensiveness, its proactive nature and its thematic approach. | Специальный докладчик подчеркивает четыре главные отличительные черты своего мандата, а именно комплементарность, всесторонность, его инициативный характер и его тематический подход. |
| The Department made a decisive contribution to the proactive and creative approach to cross-cutting issues by the Executive Committee for Economic and Social Affairs. | Департамент внес решающий вклад в инициативный и творческий подход Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам к глобальным проблемам. |
| We applaud the important work that the Task Force has done to date, and the proactive manner in which representatives of various United Nations entities have approached their task. | Мы приветствуем важную работу, проделанную Целевой группой до настоящего времени, и инициативный подход представителей различных подразделений Организации Объединенных Наций к выполнению своих задач. |
| Several representatives stressed that the guidelines were a living document and that the process of revision should be continuing and proactive. | Ряд представителей подчеркнули, что руководящие принципы представляют собой "живой" документ и процесс его пересмотра должен осуществляться на постоянной основе и носить инициативный характер. |
| The role of the civil society as a partner of the Government in this ongoing task should also be underscored (including within the process of public consultation for major policies and drafting of legislation) as well as the Government's proactive nature on human rights dissemination. | В связи с этой продолжающейся работой необходимо отметить роль гражданского общества как партнера государственных органов (в том числе в процессе общественного обсуждения основных политических инициатив и разработки законодательства), а также инициативный подход правительства к распространению информации о правах человека. |
| Responses by Governments must be proactive and holistic and must balance preventive and law enforcement approaches. | Ответные меры со стороны правительств должны носить упреждающий и комплексный характер и в равной степени сочетать в себе как превентивные, так и правоприменительные подходы. |
| This approach is proactive and seeks to educate children and women in the communities. | Это упреждающий подход, и его цель - просвещение детей и женщин в общинах. |
| We will need to respond to these challenges in a timely and proactive way. | Мы должны будем дать своевременный и упреждающий ответ на эти вызовы. |
| Foundations should work more closely together and the United Nations system should be more proactive in promoting such partnerships. | Фонды должны более тесно сотрудничать друг с другом, а система Организации Объединенных Наций должна применять более упреждающий подход к развитию партнерских связей. |
| The Library should become a more proactive contributor to the information needs of the Secretariat; in that context, he congratulated the Library on its excellent web site, which contained a number of important research tools, and on its excellent training programmes. | Библиотека должна избрать более упреждающий подход к удовлетворению информационных потребностей Секретариата; в этой связи он приветствует создание Библиотекой веб-сайта, на котором размещен целый ряд важных исследовательских инструментов, и положительно отзывается о ее превосходных программах профессиональной подготовки. |
| Sweden has been much less proactive in this regard. | Швеция проявила меньшую активность в этом вопросе. |
| We must be strategic, proactive and realistic. | Мы должны проявлять оперативность, активность и реалистичность. |
| This means that countries whose reputation in this area was formerly based on high-level statements must now become more proactive if they wish to maintain their reputation. | Это означает, что страны, репутация которых в данной области ранее основывалась на заявлениях на высоком уровне, должны проявлять большую активность, если они хотят поддержать свою репутацию. |
| The financial institutions have an obligation to cooperate with the Executive in meeting the specific requirements of the authorities and demonstrating a proactive and diligent attitude vis-à-vis the administration and justice authorities against the crime of legitimization of capital. | Финансовые учреждения обязаны сотрудничать с исполнительными органами власти, выполняя конкретные требования властей и демонстрируя перед органами отправления правосудия активность и усердие в борьбе с легализацией капиталов. |
| Though gradually improving, the role of the executive could be more proactive. | Хотя роль исполнительных органов постепенно становится более заметной, они могли бы проявлять большую активность. |
| The Subcommittee is seeking to develop a proactive policy that asserts its uncompromising commitment to preventing reprisals. | Подкомитет стремится к выработке проактивной политики, подтверждающей его непоколебимое обязательство по предотвращению репрессалий. |
| Accordingly, there is a need for proactive policies which improve both education and accountability. | Соответственно, существует необходимость в проактивной политике, повышающей уровень как образования, так и подотчетности. |
| The Board of Trustees also held discussions with OHCHR on the newly revitalized OHCHR strategic vision for more integrated, proactive and systematic UPR follow-up. | Совет попечителей также обсуждал с УВКПЧ обновленное стратегическое видение УВКПЧ в отношении более комплексной, проактивной и систематической последующей деятельности по итогам УПО. |
| While UNDP has supported numerous innovative initiatives, it still faces the challenge of developing "a robust and proactive corporate strategy to promote South-South cooperation." | Хотя ПРООН оказывает поддержку многочисленным новаторским инициативам, ей еще только предстоит решить проблему выработки "надежной и проактивной корпоративной стратегии содействия сотрудничеству Юг-Юг". |
| For proactive support, the system is subject to audit and continuous monitoring. | Для реализации проактивной поддержки проводится аудит системы и выполняется ее непрерывный мониторинг. |
| GAWH believes that with a proactive gender-focused approach and the cooperation of the international community, the growing epidemic of diabetes can be quelled. | ГАЗЖ считает, что при наличии проактивного и учитывающего гендерную проблематику подхода и содействия со стороны международного сообщества растущая эпидемия диабета может быть побеждена. |
| Architecture, models and techniques of functioning of the system of proactive monitoring of security policy. Proceedings of SPIIRAS, Issue 3, Vol.. | Архитектура, модели и методики функционирования системы проактивного мониторинга выполнения политики безопасности// Труды СПИИРАН, Выпуск З, Том 2. |
| During the Board's review in November 2011, stakeholders noted that there had been a reduction in the level of proactive engagement from the project over the last year. | Во время обзора, проведенного Комиссией в ноябре 2011 года, заинтересованные стороны отметили, что за прошедший год наблюдалось снижение интенсивности проактивного взаимодействия со стороны группы проекта. |
| That objective, however, could not be attained if financial contributions for the Conference were insufficient to ensure the full and proactive participation of countries in the preparatory consultations and in the Conference itself. | Однако эта цель достижима только в случае достаточных финансовых ресурсов для работы Конференции в целях обеспечения всестороннего и проактивного участия стран в подготовительных консультациях и в работе самой Конференции. |
| We also found a proactive attitude or the intention to be proactive on the part of the Security Council in the initiative of sending out missions to conflict areas. | Мы также отмечаем, что члены Совета Безопасности придерживаются проактивного подхода или выражают намерение к принятию такого подхода в отношении инициативы, касающейся направления наших миссий в районы конфликта. |
| The international community should also take more proactive and viable measures to reform the international economic, trade and financial systems and to effectively guarantee the legitimate rights and interests of the large numbers of developing countries. | Международному сообществу также следует принимать проактивные и практические меры по реформе международной экономической, торговой и финансовой систем и обеспечивать эффективные гарантии законных прав и интересов значительного числа развивающихся стран. |
| Proactive security mechanisms against network worms: approach, implementation and results of experiments. Information Technologies, No., 2009. | Проактивные механизмы защиты от сетевых червей: подход, реализация и результаты экспериментов// Информационные технологии, Nº 1, 2009. |
| Proactive, tailored measures need to be taken to reduce the risk factors to which individual children or groups of children may be exposed in general or in particular contexts. | Необходимо принимать проактивные, целенаправленные меры для ослабления тех факторов риска, которые могут воздействовать на отдельных детей или группы детей в целом или в каких-либо конкретных ситуациях. |
| There has been an increasing shift since 2005 from a crisis management approach to one of proactive risk reduction and building resilience in many countries. | В период с 2005 года во многих странах наблюдается все большее смещение акцента с урегулирования кризисных ситуаций на проактивные меры по уменьшению опасности и созданию потенциала противодействия. |
| The Government of Yemen has been proactive, working closely with OHCHR towards the establishment of an OHCHR office in Yemen. | Правительство Йемена приняло проактивные меры и тесно взаимодействовало с УВКПЧ в создании отделения УВКПЧ в Йемене. |
| The Organization could better utilize the website to profile partnership needs and develop more proactive strategies for pre-screening and approaching potential partners that can best contribute to achieving goals. | Организация могла бы более эффективно использовать возможности веб-сайта для указания имеющихся потребностей в партнерстве и разработки более проактивных стратегий для предварительной проверки и связи с теми потенциальными партнерами, которые могут лучшим образом содействовать достижению поставленных целей. |
| It might also play a role in establishing a more direct and proactive relationship with the troop contributors, who could perhaps think of forming a corresponding grouping for each main operation. | Она могла бы сыграть свою роль в установлении более непосредственных и проактивных отношений со странами, предоставляющими войска, которые также могли бы рассмотреть возможность создания соответствующей группировки для каждой основной операции. |
| The resource mobilization for the IGF should be enhanced with proactive outreach and interaction with potential donors; in this regard, the Special Advisor on Internet Governance to the Secretary-General and the IGF Executive Coordinator can provide the necessary support in meeting this goal. | Следует активизировать мобилизацию ресурсов для ФУИ с помощью проактивных информационных мероприятий и взаимодействия с потенциальными донорами; в этой связи необходимую поддержку для достижения данной цели могут оказать Специальный советник Генерального секретаря по управлению Интернетом и Координатор-исполнитель ФУИ. |
| Demands for economic efficiency, coupled with fast-changing product cycles and customer preferences, require a number of proactive steps, or "technology intermediation", for speedy conversion of knowledge and technological competence into investment and products. | Требования, касающиеся экономической эффективности, наряду с быстро меняющимися жизненными циклами продуктов и преференциями потребителей, обусловливают необходимость реализации ряда проактивных мер, или "технологического посредничества", для быстрой материализации знаний и технологической компетентности в виде инвестиций и продуктов. |
| Establishing proactive arrangements to sustain crisis phase operations will improve capability and surge capacity. | Повысить возможности и нарастить потенциал для работы в условиях максимальных перегрузок позволит налаживание проактивных механизмов для подкрепления операций кризисной фазы. |
| UNICEF conveyed the importance of youth-related work being developed in a proactive as opposed to a reactive manner. | ЮНИСЕФ подчеркивал важность того, чтобы деятельность, связанная с молодежью, носила не реактивный, а проактивный характер. |
| Group strategic thinking may create more value by enabling a proactive and creative dialogue, where individuals gain other people's perspectives on critical and complex issues. | Групповое стратегическое мышление может создавать большую добавленную стоимость, допуская проактивный и творческий диалог, в котором люди осознают чужие взгляды на важные и сложные вопросы. |
| In order to help the Special Committee discharge its mandate and assist the peoples in the Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination, the Special Committee must continue its work in a proactive, pragmatic, dynamic and innovative manner. | В целях содействия осуществлению своего мандата и оказания помощи народам несамоуправляющихся территорий в достижении самоопределения Специальный комитет должен придать своей дальнейшей работе проактивный, прагматический, динамичный и новаторский характер. |
| In the examination and the assessment of the possibility of exposure to torture/severe ill-treatment the medical doctor should have a proactive attitude. | В ходе обследования и при оценке возможности применения пыток/особо жестокого обращения врач должен применять проактивный подход. |
| At the global level, one of the speakers noted that the role of the UNCCD in the post-2015 development agenda must be proactive and prepared to design targets on land and soil under the overarching goals related to food, water and poverty. | Один из выступавших отметил, что на глобальном уровне роль КБОООН в повестке дня в области развития на период после 2015 года должна иметь проактивный характер, и выразил готовность разработать целевые параметры по землям и почвам в рамках общих целей, касающихся продовольствия, воды и бедности. |
| A proactive civil society will be important in harnessing the energies of citizens in making choices and shaping policies during the transition process. | Инициативность гражданского общества будет иметь важное значение для мобилизации энергии граждан при выборе и формировании политики на переходном этапе. |
| In that context, the European Union would like to commend the African Union for its proactive and positive role. | В этой связи Европейский союз хотел бы отдать должное Африканскому союзу за его инициативность и положительную роль. |
| Both communities appreciated the proactive efforts of the mission and fine-tuned the proposal with the UNISFA Head of Mission during the course of several meetings held over the past few weeks. | Общины одобрили инициативность миссии и на нескольких встречах с главой ЮНИСФА, организованных за истекшие несколько недель, доработали это предложение. |
| The analysis revealed that women staff in the Secretariat are likely to be at a disadvantage with respect to mobility, owing to four key issues: family constraints; informal networking; the need to have a sponsor; and proactive career planning. | По результатам проведенного анализа было установлено, что сотрудницы Секретариата находятся в менее благоприятном положении, когда речь идет о мобильности, что обусловлено прежде всего четырьмя факторами: ограничениями семейного характера; неформальными контактами и связями; необходимостью иметь спонсора; и инициативность в планировании карьеры. |
| At the Kokopo regional consultation, it was noted that the government needed to be more proactive in the delivery of its services, such as mainstreaming of government funded trainings for capacity building for its public servants. | В ходе региональных консультаций в Кокопо было отмечено, что государственным органам следует активнее проявлять инициативность в предоставлении своих услуг, в частности, повсеместно проводить финансируемые государством учебные мероприятия, направленные на развитие потенциала государственных служащих. |
| As a second step, the perceived risks of corruption to the offenders should be increased through efficient and independent investigations and criminal justice processes, an approach that supplemented awareness-raising, proactive integrity testing and independent mechanisms for dealing with complaints. | В качестве второго шага следует добиться расширения осознания опасности коррупции для правонарушителей с помощью эффективных и независимых расследований и процедур уголовного судопроизводства, причем такая деятельность должна дополнять просветительские кампании, упредительные проверки на добросовестность и независимые механизмы для рассмотрения жалоб. |
| Countries need to design proactive strategies to prevent large stocks of chemicals from being accumulated in future when they are banned or taken off the market; | Странам необходимо разрабатывать упредительные стратегии для недопущения накапливания в будущем крупных запасов химических веществ после их запрещения или удаления с рынка; |
| Infantry companies should conduct proactive patrol programmes, using both high-mobility vehicle patrols for greater area coverage and foot patrols around towns and villages to reassure the local population. | Пехотные роты должны осуществлять упредительные программы патрулирования, используя как подвижные патрульные группы на автомобилях для охвата более широких районов, так и пешие патрульные группы вблизи городов и деревень для обеспечения спокойствия местного населения. |
| The Permanent Forum encourages States and United Nations agencies and funds to implement, in cooperation with indigenous peoples, proactive and substantive measures to realize the full and effective implementation of the rights affirmed in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Постоянный форум призывает государства, а также учреждения и фонды Организации Объединенных Наций принимать в сотрудничестве с представителями коренных народов упредительные и субстантивные меры для обеспечения всестороннего и эффективного осуществления прав, провозглашенных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
| States may also be proactive in this regard by assessing their capacity to implement the travel ban and analysing the deficiencies in whatever system they employ. | Государства могли бы также принять упредительные меры в этом направлении, оценив свой потенциал, связанный с обеспечением запрета на поездки, и проанализировав недостатки, присущие используемой ими системе. |
| Developing procedures and protocols for the conduct of proactive joint investigations by law enforcement authorities of different concerned States. | Разработка процедур и протоколов в целях проведения упредительных совместных расследований правоохранительными органами различных соответствующих государств. |
| Noting that reducing, in a comprehensive and proactive manner, both demand for and supply of tramadol for non-medical purposes requires strong political commitment, | отмечая, что для принятия всеобъемлющих и упредительных мер по сокращению как спроса на трамадол, так и его предложения для использования в немедицинских целях требуется твердая политическая воля, |
| States should encourage and support the development of proactive investigatory procedures that avoid over-reliance on victim testimony. | Государство должно поощрять и поддерживать разработку упредительных следственных процедур, с тем чтобы следователям не приходилось в чрезмерной степени полагаться на показания потерпевших. |
| The Committee welcomes both the Proactive Risk Unit and the establishment of Risk Management Units in high-risk field missions and looks forward to further positive results in this regard. | Комитет приветствует работу Группы по проведению упредительных расследований и создание подразделений по управлению рисками в полевых миссиях с высокой степенью риска и ожидает достижения дальнейших позитивных результатов в этой области. |
| Moreover, OIOS further indicated that it was establishing a proactive investigations unit to further assess risk-based matters, including high-risk procurement matters. | УСВН также сообщило о том, что оно создает подразделение по проведению упредительных расследований в целях дальнейшего рассмотрения связанных с рисками вопросов, в том числе вопросов закупочной деятельности, сопряженной с высокой степенью риска. |
| The Medical Service Unit continued to provide occupational support and monitor staff health, including through proactive health programmes and activities. | Группа медицинского обслуживания по-прежнему оказывала услуги по лечению профессиональных заболеваний и следила за здоровьем сотрудников, в том числе с помощью профилактических медицинских программ и мероприятий. |
| Executive heads should ensure that work programmes of units responsible for investigations include the development of preventive measures based on proactive investigations and lessons learned from completed investigations. | Исполнительным главам следует обеспечить включение в программы работы подразделений, отвечающих за проведение расследований, задач по разработке превентивных мер, основанных на профилактических расследованиях и на уроках, извлекаемых из завершенных расследований. |
| It provided 189 instances either of advice to remediate situations that came to light in the review of financial disclosure statements or of proactive advice potentially of interest to staff members filing such statements. | Бюро предоставило 189 рекомендаций по устранению последствий ситуаций, выявленных в ходе рассмотрения деклараций о финансовом положении, или профилактических рекомендаций, которые могут оказаться полезными для сотрудников, подающих такие декларации. |
| UNIDO is currently addressing various methods in conducting proactive investigations including an update of its investigations manual and promoting ethical awareness among its staff through presentations on the investigation process. ODG/IOG | В настоящее время ЮНИДО изучает различные мето-ды проведения профилактических расследований, включая обновление своего руководства по проведе-нию расследований и содействие повышению осве-домленности сотрудников об этических стандартах на основе организации презентаций по процессу расследований. |
| Information is also provided on proactive prevention practices. | В нем также рассказывается о различных профилактических мерах. |
| More effective peacekeeping demanded proactive management of logistics and mission support, which would require remedying the well-known shortages in critical assets and equipment. | Для повышения эффективности операций по поддержанию мира необходимо проактивное управление материально-технической базой и обеспечение поддержки миссий, что в свою очередь потребует устранения хорошо известной нехватки критически важных компонентов и оснащения. |
| Effective and proactive international cooperation was therefore required, with due regard for national priorities, in order to help develop the rule of law for the benefit of all. | Таким образом, необходимо развивать эффективное и проактивное международное сотрудничество с учетом национальных приоритетов, для того чтобы способствовать укреплению верховенства права во имя всеобщего блага. |
| (The) essential pillars of... prevention and protection (include): demonstrating political and financial support for non-proliferation and threat reduction programmes translates into proactive prevention; (and) assessing (the) vulnerability of and protecting critical infrastructure. | Существенные стержни... предотвращения и защиты (включают): демонстрацию политической и финансовой поддержки в отношении нераспространения и претворение программ сокращения угрозы в проактивное предотвращение; (и) оценку уязвимости и защиту критической инфраструктуры. |
| Proactive Detection and Constraining of Network Worm Propagation. | Проактивное обнаружение и сдерживание распространения сетевых червей// Методы и технические средства обеспечения безопасности информации. |
| Proactive recognition of the need for special measures and special rights to address minority needs which specifically arise from their being a minority in a multinational State may well serve to prevent or dispel internal violence. This is particularly the case as it concerns formerly | Проактивное признание необходимости в специальных мерах и в специальных правах для удовлетворения тех потребностей меньшинства, которые непосредственно вытекают из того, что данная группа является меньшинством в многонациональном государстве, вполне может служить средством предотвращения и недопущения внутреннего насилия. |
| We are also taking proactive initiatives, such as the creation of the Diamond Area Community Development Fund. | Мы также осуществляем действенные инициативы, такие, как создание Фонда развития общин в алмазодобывающих районах. |
| The delegation stated that women in Bahrain have assumed leading positions, and proactive steps have been taken to involve them in activities alongside men. | Делегация сообщила, что женщины в Бахрейне выдвигаются на руководящие должности и что принимаются действенные меры по их привлечению к работе наряду с мужчинами. |
| Despite those challenges, however, proactive initiatives have been undertaken by most small island developing States, as well as by the international community, in pursuit of the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. | Однако, несмотря на эти трудности, в большинстве малых островных развивающихся государств и в масштабах международного сообщества осуществляются действенные инициативы, направленные на реализацию Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии. |
| Proactive and effective measures should be taken to gradually narrow the income disparity among social members, improving the minimum living standard system for urban residents and enhance the consumption level of the rural population and the urban low income residents. | Активные и действенные меры требуются для постепенного сближения уровня доходов различных слоев общества, совершенствования системы обеспечения минимального уровня жизни жителей городов и увеличения объема потребления сельского населения и горожан с низким уровнем дохода. |
| Better reporting modalities of internal oversight activities to governing bodies, as well as proactive oversight recommendation follow-up and quality assurance mechanisms; | разработать более эффективные методы представления руководящим органам отчетности о деятельности по внутреннему надзору, а также более активно контролировать исполнение рекомендаций по вопросам надзора и применять более действенные механизмы обеспечения качества; |