| Our peacekeeping efforts must therefore be proactive and efficient. | Следовательно, наши миротворческие усилия должны носить активный и эффективный характер. |
| It was encouraging that the human rights mechanisms of the United Nations were adopting a more proactive and preventive approach. | Это требует того, чтобы в рамках механизма обеспечения прав человека Организации Объединенных Наций был принят более активный и превентивный подход. |
| The CTC should continue to hold its proactive dialog with Member States. | КТК следует продолжать активный диалог с государствами-членами. |
| Its action is part and parcel of a structural strengthening of peace, which integrates in an extremely serious way a proactive dimension and a preventive dimension in order to minimize the risks of conflict breaking out. | Его действия являются неотъемлемой частью усилий по укреплению структуры обеспечения мира, который самым серьезным образом учитывает активный и превентивный подход, позволяющий свести к минимуму риск возобновления конфликта. |
| On the other hand, more vigorous proactive document management may help to reduce the number of instances when it is necessary to resort to self-revision in order to meet deadlines. | С другой стороны, более активный, инициативный подход к управлению документооборотом может помочь сократить число случаев, когда, чтобы уложиться в установленные сроки, приходится прибегать к саморедактированию. |
| These focus groups examined alternatives to the current system, analysing in a proactive, future-oriented way specific topics with a view to proposing options for the Commission's consideration. | Эти целевые группы изучали системы, альтернативные нынешней системе, анализируя конкретные темы, используя инициативный и ориентированный на будущее подход, с тем чтобы предложить варианты на рассмотрение Комиссии. |
| The Organization is moving towards a more strategic, proactive and targeted approach to recruitment and staffing in order to fulfil the mandates given by the Member States, and to implement the proposals laid out in the Secretary-General's report, "Investing in people". | Организация переходит на более стратегический, инициативный и целенаправленный подход к набору персонала и укомплектованию штатов в целях выполнения решений, принятых государствами-членами, и осуществления предложений, изложенных в докладе Генерального секретаря «Инвестирование в людей». |
| Solid, committed, proactive. | Основательный, целеустремлённый, инициативный. |
| In its resolution 63/250, the General Assembly emphasized that robust and proactive monitoring is essential at all levels. | В своей резолюции 63/250 Генеральная Ассамблея обратила внимание на то, что активный и инициативный по характеру контроль необходим на всех уровнях. |
| The Inspector finds that huge strides have been made in the last few years and applauds organizations that have taken a proactive attitude towards accountability by developing frameworks and internal policies and guidelines. | Инспектор считает, что за последние несколько лет были предприняты колоссальные усилия, и с удовлетворением приветствует организации, которые взяли на вооружение инициативный подход к подотчетности, разработав механизмы, а также внутреннюю политику и руководящие принципы. |
| Responses by Governments must be proactive and holistic and must balance preventive and law enforcement approaches. | Ответные меры со стороны правительств должны носить упреждающий и комплексный характер и в равной степени сочетать в себе как превентивные, так и правоприменительные подходы. |
| In other words, a proactive method is required to create conditions for the successful outcome of a mission. | Иными словами, необходим упреждающий метод работы, чтобы создать условия для успешного выполнения задач миссии. |
| Well, see, we've got to be proactive. | Вот, видите мы должны нанести упреждающий удар. |
| The Library should become a more proactive contributor to the information needs of the Secretariat; in that context, he congratulated the Library on its excellent web site, which contained a number of important research tools, and on its excellent training programmes. | Библиотека должна избрать более упреждающий подход к удовлетворению информационных потребностей Секретариата; в этой связи он приветствует создание Библиотекой веб-сайта, на котором размещен целый ряд важных исследовательских инструментов, и положительно отзывается о ее превосходных программах профессиональной подготовки. |
| In these efforts, the Inspectors believe that the CEB Human Resources Network should take a proactive, systematic approach to assess the current status of succession planning in the United Nations system organizations, by way of a survey. | Инспекторы полагают, что в рамках таких усилий Сеть людских ресурсов КСР должна взять на вооружение упреждающий системный подход для оценки нынешнего состояния дел с планированием кадровой преемственности в организациях системы Организации Объединенных Наций и провести соответствующее обследование. |
| We hope that the United Nations and other relevant international organizations will become more proactive in bridging the digital divide between developed and developing nations. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации проявят большую активность в сокращении разрыва в области цифровых технологий между развитыми и развивающимися странами. |
| We must be strategic, proactive and realistic. | Мы должны проявлять оперативность, активность и реалистичность. |
| The review was an opportunity to make the Council more proactive in the promotion of human rights, in order to improve its response capacity in chronic and emerging situations. | Обзор предоставляет возможность повысить активность Совета в деле поощрения прав человека, с тем чтобы укрепить его потенциал по реагированию в случае хронических и чрезвычайных ситуаций. |
| All of these developments point to one requirement for EU: it has to become more proactive in international politics. | Все эти события поставили перед ЕС требование: он должен проявлять большую активность в международной политике. |
| Regional Command East is especially proactive in planning five provincial justice conferences. | Региональное командование «Восток» проявило особую активность, запланировав проведение в провинциях пяти конференций по вопросам правосудия. |
| Under the policy of expanded foreign relations and proactive international economic integration, Vietnamese women have more favourable conditions to participate in international activities. | Благодаря политике расширения международных отношений и проактивной международной экономической интеграции для вьетнамских женщин сложились более благоприятные условия в плане их участия в этих видах деятельности. |
| Making the best use of TNC-mediated technology transfer and diffusion requires proactive policy support. | Максимально эффективное использование передачи и распространения технологии при посредничестве ТНК требует проактивной политической поддержки. |
| We increasingly appreciate the value of, and the need for, a proactive policy over the reactive stances held traditionally. | Мы все больше осознаем ценность и необходимость проведения проактивной политики вместо традиционной политики реагирования на происходящее. |
| In order to adapt to climate change it was necessary to reduce underlying vulnerabilities, build response capacities and manage climate risks, which would entail a proactive and preventive national strategy. | Для адаптации к изменению климата необходимо понизить уровень соответствующей уязвимости, наращивать потенциал мер реагирования и управлять климатическими рисками, что подразумевает разработку проактивной и превентивной национальной стратегии. |
| For proactive support, the system is subject to audit and continuous monitoring. | Для реализации проактивной поддержки проводится аудит системы и выполняется ее непрерывный мониторинг. |
| Against this background, our programme for the month sought to highlight several conflict situations with the aim of encouraging a more proactive Security Council response. | С учетом этого наша программа работы в этом месяце была направлена на то, чтобы выделить несколько конфликтных ситуаций в целях стимулирования более проактивного отношения со стороны Совета Безопасности. |
| Architecture, models and techniques of functioning of the system of proactive monitoring of security policy. Proceedings of SPIIRAS, Issue 3, Vol.. | Архитектура, модели и методики функционирования системы проактивного мониторинга выполнения политики безопасности// Труды СПИИРАН, Выпуск З, Том 2. |
| This intensive engagement should indicate the conviction of the Group of 77 and China, as the largest intergovernmental bloc here at the United Nations, regarding the imperative of constructive and proactive involvement in the deliberations on this agenda item. | Это интенсивное участие должно свидетельствовать об убеждении Группы 77 и Китая, как самого крупного неправительственного блока здесь в Организации Объединенных Наций, в том, что касается императива конструктивного и проактивного участия в обсуждении по данному пункту повестки дня. |
| The brokering tool will serve as a central capacity-assistance node to facilitate and coordinate in a proactive manner access to capacity assistance that is available to assist parties, particularly developing countries and countries with economies in transition, in the implementation of the conventions. | Инструмент посредничества будет служить в качестве центрального узла оказания помощи в создании потенциала для проактивного содействия и координации доступа к помощи в целях создания потенциала, имеющейся для содействия Сторонам, особенно развивающимся странам и странам с переходной экономикой, в деле осуществления конвенций. |
| Implement a proactive succession planning process | Осуществление проактивного процесса планирования смены кадров |
| Nevertheless, instead of being pessimistic and evading their responsibilities, they had made political commitments, formulated well-targeted policies and implemented proactive reform programmes. | Тем не менее они не впадают в пессимизм и не уклоняются от своей ответственности, а приняли политические обязательства, разработали целенаправленные стратегии и осуществляют проактивные программы реформ. |
| Ongoing proactive judicial and institutionalized efforts reflected the commitment of the Government to address this issue comprehensively. | Прилагаемые в настоящее время проактивные судебные и институциональные усилия отражают приверженность правительства комплексному решению этого вопроса. |
| The Ethics Office will need to increase the guidance to staff on conflicts of interest raised in disclosures, and in response to proactive queries from staff. | Бюро по вопросам этики придется представлять более широкие рекомендации персоналу по вопросам конфликтов интересов, отмечаемых в декларациях, и в ответ на проактивные запросы сотрудников. |
| Proactive security mechanisms against network worms: approach, implementation and results of experiments. Information Technologies, No., 2009. | Проактивные механизмы защиты от сетевых червей: подход, реализация и результаты экспериментов// Информационные технологии, Nº 1, 2009. |
| The C-6 swap club's members may be correct in thinking that global finance requires more proactive central banking. | Члены своп-клуба Ц-6, возможно, правы, полагая, что мировой финансовой системе требуются более проактивные центральные банки. |
| This required proactive promotion programmes, including through regional development banks. | Это требует проактивных программ содействия, в том числе по линии региональных банков развития. |
| The Organization could better utilize the website to profile partnership needs and develop more proactive strategies for pre-screening and approaching potential partners that can best contribute to achieving goals. | Организация могла бы более эффективно использовать возможности веб-сайта для указания имеющихся потребностей в партнерстве и разработки более проактивных стратегий для предварительной проверки и связи с теми потенциальными партнерами, которые могут лучшим образом содействовать достижению поставленных целей. |
| Proactive rather than retroactive measures are the preferred method of resolution. | Предпочтительным методом урегулирования конфликтов является принятие не ретроактивных, а проактивных мер. |
| Establishing proactive arrangements to sustain crisis phase operations will improve capability and surge capacity. | Повысить возможности и нарастить потенциал для работы в условиях максимальных перегрузок позволит налаживание проактивных механизмов для подкрепления операций кризисной фазы. |
| Investigation of Proactive Mechanisms of Malware Detection based on Data Mining. The 4th International Scientific Conference on Security Issues and Counter Terrorism. | Исследование проактивных механизмов обнаружения вредоносного программного обеспечения на базе методов DATA MINING// Проблемы безопасности и противодействия терроризму. |
| UNICEF conveyed the importance of youth-related work being developed in a proactive as opposed to a reactive manner. | ЮНИСЕФ подчеркивал важность того, чтобы деятельность, связанная с молодежью, носила не реактивный, а проактивный характер. |
| It will conduct proactive monitoring of the security situation in areas of return and liaise with law enforcement agencies, EULEX and Kosovo Force (KFOR) to ensure appropriate follow-up. | Она будет осуществлять проактивный мониторинг обстановки в плане безопасности в районах возвращения населения и поддерживать связь с правоохранительными органами, ЕВЛЕКС и Силами для Косово (СДК) с целью обеспечения принятия соответствующих последующих мер. |
| It must become proactive in its approach, focusing not only on the language of the resolution but also on monitoring the implementation of the actions that the Committee had recommended to the General Assembly. | Комитету надлежит применять проактивный подход, уделяя внимание не только формулировкам резолюций, но и отслеживанию осуществления тех мер, которые он рекомендовал Генеральной Ассамблее. |
| In order to help the Special Committee discharge its mandate and assist the peoples in the Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination, the Special Committee must continue its work in a proactive, pragmatic, dynamic and innovative manner. | В целях содействия осуществлению своего мандата и оказания помощи народам несамоуправляющихся территорий в достижении самоопределения Специальный комитет должен придать своей дальнейшей работе проактивный, прагматический, динамичный и новаторский характер. |
| Proactive Monitoring of Performance of Computer Network Security Policy. | Проактивный мониторинг выполнения политики безопасности компьютерной сети// Методы и технические средства обеспечения безопасности информации. |
| A proactive civil society will be important in harnessing the energies of citizens in making choices and shaping policies during the transition process. | Инициативность гражданского общества будет иметь важное значение для мобилизации энергии граждан при выборе и формировании политики на переходном этапе. |
| In that context, the European Union would like to commend the African Union for its proactive and positive role. | В этой связи Европейский союз хотел бы отдать должное Африканскому союзу за его инициативность и положительную роль. |
| The Department had been proactive in taking up the mandate assigned by the General Assembly on the control and limitation of documentation by enforcing page limits and drafting guidelines set by the Assembly. | Департамент проявлял инициативность в выполнении решений Генеральной Ассамблеи о контроле и ограничении объема документации, обеспечивая на практике соблюдение ограничений на количество страниц и редакционных инструкций, утвержденных Ассамблеей. |
| Within the context of an OHCHR global fund-raising strategy with respect to the Fund, it should be more proactive in fund-raising by approaching decision makers in donor capitals and by better promoting the Fund to actual and potential donors, including in the private sector. | В контексте глобальной стратегии УВКПЧ по мобилизации средств для Фонда, Совет должен проявлять большую инициативность в деле мобилизации средств путем налаживания контактов с ответственными лицами в столицах стран-доноров и более активной пропаганды Фонда среди фактических и потенциальных доноров, в том числе в частном секторе. |
| At the Kokopo regional consultation, it was noted that the government needed to be more proactive in the delivery of its services, such as mainstreaming of government funded trainings for capacity building for its public servants. | В ходе региональных консультаций в Кокопо было отмечено, что государственным органам следует активнее проявлять инициативность в предоставлении своих услуг, в частности, повсеместно проводить финансируемые государством учебные мероприятия, направленные на развитие потенциала государственных служащих. |
| The Financial Resources Management Services took proactive efforts to contain general-purpose costs and its prudent approach in the management of programme support cost funds during the financial crisis of 2009. | Служба управления финансовыми ресурсами приняла упредительные меры в целях ограничения расходов на общие цели и в период финансового кризиса 2009 года применила продуманный подход к управлению фондом для расходов на вспомогательное обслуживание программ. |
| Infantry companies should conduct proactive patrol programmes, using both high-mobility vehicle patrols for greater area coverage and foot patrols around towns and villages to reassure the local population. | Пехотные роты должны осуществлять упредительные программы патрулирования, используя как подвижные патрульные группы на автомобилях для охвата более широких районов, так и пешие патрульные группы вблизи городов и деревень для обеспечения спокойствия местного населения. |
| 1.7 The Committee notes that proactive and preventive counter-terrorism measures are an effective tool for combating terrorism and would appreciate an outline of the legal provisions for preventive arrest and subsequent detention without criminal charges being filed. | 1.7 Комитет отмечает, что упредительные и превентивные меры по борьбе с терроризмом являются эффективным средством борьбы с терроризмом, и хотел бы получить общую информацию о правовых положениях в отношении предупредительного ареста и последующего содержания под стражей без предъявления обвинений в совершении преступления. |
| The Kosovo Serb representatives urged UNMIK to be more proactive on the issue of returns and on the protection of the rights of minorities. | Представители косовских сербов призвали МООНК принимать более активные упредительные меры к обеспечению возвращения и защите прав меньшинств. |
| A strong, proactive State is one that intervenes strategically by creating the conditions that support constructive endeavours for people-driven growth. | Сильное, принимающее упредительные меры государство осуществляет стратегическое вмешательство путем создания условий, способствующих успеху конструктивных усилий в интересах ориентированного на удовлетворение потребностей людей роста. |
| During the period under review, the Committee followed up with OIOS on the status of implementation of this recommendation and, as reported in paragraph 25 of the Committee's report (A/68/86) OIOS informed that the Investigation Division had established a proactive investigation unit. | В течение отчетного периода Комитет вместе с УСВН отслеживал ход выполнения этой рекомендации и, как было указано в пункте 25 доклада Комитета (А/68/86), УСВН сообщило о том, что Отдел расследований создал подразделение по проведению упредительных расследований. |
| The recent Indian Ocean tsunami disaster and the crisis in Darfur (Sudan) have clearly demonstrated the importance of proactive leadership in the coordination of humanitarian emergencies. | Недавние трагические события в связи с цунами в Индийском океане и кризис в Дарфуре (Судан) со всей очевидностью демонстрируют важность упредительных подходов к руководству координацией усилий в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
| The Group of Experts also determined from discussions with the Customs authorities of neighbouring countries that, on their part, there was no proactive or systematic exchange of export information with Ivorian Customs. | В ходе бесед с представителями таможенных органов соседних стран Группа экспертов выяснила также, что с их стороны не принимается упредительных или системных мер по обеспечению обмена информацией об экспорте с ивуарийскими таможенными органами. |
| During subsequent discussions, the Committee was informed that the Proactive Risk Unit had started operating. | В ходе последующих обсуждений Комитет был проинформирован о том, что Группа по проведению упредительных расследований приступила к работе. |
| The Committee welcomes both the Proactive Risk Unit and the establishment of Risk Management Units in high-risk field missions and looks forward to further positive results in this regard. | Комитет приветствует работу Группы по проведению упредительных расследований и создание подразделений по управлению рисками в полевых миссиях с высокой степенью риска и ожидает достижения дальнейших позитивных результатов в этой области. |
| Preventive measures based on proactive investigations and lessons learned. | 5: Превентивные меры, основанные на профилактических расследованиях и извлеченных уроках. |
| Administrative responsibilities need to be balanced with exploring proactive solutions, offering guidance and strategic advice; | административные обязанности необходимо увязывать с деятельностью по рассмотрению профилактических решений, предоставлению руководящих указаний и консультаций по стратегическим вопросам; |
| It provided 189 instances either of advice to remediate situations that came to light in the review of financial disclosure statements or of proactive advice potentially of interest to staff members filing such statements. | Бюро предоставило 189 рекомендаций по устранению последствий ситуаций, выявленных в ходе рассмотрения деклараций о финансовом положении, или профилактических рекомендаций, которые могут оказаться полезными для сотрудников, подающих такие декларации. |
| In 2002, the Association of Finnish Local and Regional Municipalities launched the program "Preventive Visits to Homes of the Elderly", which develops, tests and evaluates different operating models of proactive visits to the homes of the elderly in different municipalities. | В 2002 году Ассоциация финских местных и региональных муниципалитетов приступила к осуществлению программы "Профилактические посещения домов престарелых", в рамках которой ведется разработка, опробование и оценка различных действующих моделей профилактических посещений домов престарелых в различных муниципалитетах. |
| UNIDO is currently addressing various methods in conducting proactive investigations including an update of its investigations manual and promoting ethical awareness among its staff through presentations on the investigation process. ODG/IOG | В настоящее время ЮНИДО изучает различные мето-ды проведения профилактических расследований, включая обновление своего руководства по проведе-нию расследований и содействие повышению осве-домленности сотрудников об этических стандартах на основе организации презентаций по процессу расследований. |
| The term "seek" entails the proactive initiation by an affected State of a process through which agreement may be reached. | Термин "обращаться" предполагает проактивное инициирование пострадавшим государством процесса, в ходе которого может быть достигнуто соглашение. |
| More effective peacekeeping demanded proactive management of logistics and mission support, which would require remedying the well-known shortages in critical assets and equipment. | Для повышения эффективности операций по поддержанию мира необходимо проактивное управление материально-технической базой и обеспечение поддержки миссий, что в свою очередь потребует устранения хорошо известной нехватки критически важных компонентов и оснащения. |
| We believe that this kind of proactive attitude on the part of the Council through its missions to the conflict areas have found considerable support, even outside the Council, and we believe this activity should be continued. | Мы считаем, что подобное проактивное отношение членов Совета к своим миссиям в районы конфликта пользуется значительной поддержкой даже за рамками Совета, и, на наш взгляд, такую практику следует продолжать. |
| Proactive identification is preferable to prevent possible harm to the Organization's reputation and/or assets, as such harm may not necessarily be rectified through the available retroactive mechanisms. | Проактивное выявление конфликтов, позволяющее предотвратить нанесение возможного ущерба репутации и/или ресурсам Организации, является предпочтительным вариантом, поскольку такой ущерб может отнюдь не поддаваться исправлению с помощью имеющихся ретроактивных механизмов. |
| Lastly, it will require the United Nations to be proactive in planning for a range of contingencies so that it may engage rapidly and effectively, as required by the Council. | И, наконец, для этого потребуется, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла проактивное планирование на целый ряд непредвиденных обстоятельств в интересах обеспечения возможности действовать оперативно и эффективно, как того требует Совет. |
| We are also taking proactive initiatives, such as the creation of the Diamond Area Community Development Fund. | Мы также осуществляем действенные инициативы, такие, как создание Фонда развития общин в алмазодобывающих районах. |
| Despite those challenges, however, proactive initiatives have been undertaken by most small island developing States, as well as by the international community, in pursuit of the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. | Однако, несмотря на эти трудности, в большинстве малых островных развивающихся государств и в масштабах международного сообщества осуществляются действенные инициативы, направленные на реализацию Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии. |
| The Committee recommends that the State party closely monitor the situation of these groups of children and develop comprehensive proactive strategies containing specific and well-targeted actions aimed at preventing and eliminating all forms of discrimination, including access to education, health care and employment. | Комитет рекомендует государству-участнику тщательно контролировать положение этих групп детей и разработать всесторонние действенные стратегии, включающие в себя конкретные и целенаправленные мероприятия, призванные предотвратить и искоренить любые формы дискриминации, в том числе в отношении доступа к образованию, здравоохранению и занятости. |
| The Expert Meeting revealed that developing countries face certain constraints and therefore need support to effectively participate in pre-standard-setting discussions and implement proactive adjustment strategies to strengthen producers' capacities to respond to health and environmental requirements. | Совещание экспертов выявило, что развивающиеся страны испытывают определенные трудности и поэтому нуждаются в поддержке, с тем чтобы иметь возможность эффективно участвовать в дискуссиях, проводимых до выработки стандартов, и осуществлять действенные корректирующие стратегии с целью укрепления потенциалов производителей по соблюдению санитарных и экологических требований. |
| Better reporting modalities of internal oversight activities to governing bodies, as well as proactive oversight recommendation follow-up and quality assurance mechanisms; | разработать более эффективные методы представления руководящим органам отчетности о деятельности по внутреннему надзору, а также более активно контролировать исполнение рекомендаций по вопросам надзора и применять более действенные механизмы обеспечения качества; |