The Chairperson said that the delegation's proactive and pragmatic approach and its level of expertise were commendable. | Председатель приветствует активный и прагматичный подход делегации и уровень ее компетентности. |
The CTC should continue to hold its proactive dialog with Member States. | КТК следует продолжать активный диалог с государствами-членами. |
Some countries have added a more proactive dimension by devising skills attraction programmes. | Некоторые страны приняли более активный подход, разработав программы по привлечению квалифицированных кадров. |
Reaching them in an effective and proactive way, however, remains a challenge. | Однако эффективный и активный его охват по-прежнему остается сложной задачей. |
The Board is of the view that a formalized and proactive risk-based approach will ensure that UNOPS focuses its attention on areas that will present the organization with higher risks before the projects are implemented. | Комиссия считает, что формализованный и активный подход с учетом рисков позволит ЮНОПС еще до начала осуществления проектов сосредоточить свое внимание на тех областях деятельности, которые представляют для организации более серьезные риски. |
HSD is of the view that a proactive management approach is fundamental for the success of the overall management of sick leave and the organization's RTW programme. | ДМС считает, что инициативный подход руководства имеет фундаментальное значение для успешного применения общей практики предоставления отпусков по болезни и осуществления программы организации в области ВР. |
She will be proactive in her work as she monitors and documents situations of trafficking globally. | В своей деятельности она будет использовать инициативный подход к отслеживанию и документальному отображению различных ситуаций, связанных с торговлей людьми, во всех регионах мира. |
The role of the civil society as a partner of the Government in this ongoing task should also be underscored (including within the process of public consultation for major policies and drafting of legislation) as well as the Government's proactive nature on human rights dissemination. | В связи с этой продолжающейся работой необходимо отметить роль гражданского общества как партнера государственных органов (в том числе в процессе общественного обсуждения основных политических инициатив и разработки законодательства), а также инициативный подход правительства к распространению информации о правах человека. |
On the other hand, more vigorous proactive document management may help to reduce the number of instances when it is necessary to resort to self-revision in order to meet deadlines. | С другой стороны, более активный, инициативный подход к управлению документооборотом может помочь сократить число случаев, когда, чтобы уложиться в установленные сроки, приходится прибегать к саморедактированию. |
Several delegations voiced their support for the Authority, in particular for the innovative and proactive way in which the Authority had carried out its mandate in the area of environmental protection. | Несколько делегаций заявили о своей поддержке Органа, в частности за новаторский и инициативный подход, применяемый им при выполнении своего мандата в области охраны окружающей среды. |
The Metrex APC Monitoring Management Pack extends the System Center Operations Manager 2007 to carry out both proactive and reactive monitoring for the following UPSs by American Power Conversion Corp. | Пакет управления Metrex APC Monitoring от компании Metrex Engineering расширяет функционал Microsoft System Center Operations Manager 2007, позволяя вести как упреждающий, так и реагирующий мониторинг различных ИБП производства компании APC. |
This includes the introduction of the one-stop-shop principle and the proactive marketing of all land administration products, taking into account the cost-benefit ratio, i.e. the value of products to customers. | Это включает в себя осуществление на практике принципа "одного окна" и "упреждающий" маркетинг всех материалов и услуг в области управления земельными ресурсами с учетом соотношения "затраты/выгоды", т.е. их полезности для пользователей. |
Human rights should be considered in all stages of domestic and international mitigation and adaptation policies, and these human rights-based policies must be proactive as well as reactive. | Права человека должны рассматриваться на всех этапах осуществления национальной и международной политики по предотвращению изменения климата и адаптации к нему, и эта основанная на учете прав человека политика должна носить упреждающий характер и предусматривать принятие мер оперативного реагирования. |
The inquiry aspect could invite a more proactive process that would prompt attention and, eventually, dialogue and negotiations by the parties concerned rather than a punitive approach. | Процедура проведения расследований может предполагать упреждающий подход, позволяющий обеспечить внимание заинтересованных сторон и в конечном счете диалог и переговоры между ними, в отличие от подхода, предполагающего применение карательных мер. |
Moreover, research must become more action-oriented and proactive with a greater focus on prevention and early identification of emerging problems - and also opportunities - rather than its present focus on solving problems only once they have become acute. | Кроме того, научным исследованиям следует придать более прикладной и более упреждающий характер, уделяя основное внимание предупреждению и своевременному выявлению возникающих проблем, равно как и возможностей, а не пытаться решать их после их обострения, как это делается в настоящее время. |
On the uppermost level are the effects and implications of a process of change propelled by globalization, technological developments, the spread of education, urbanization, and the growth of an articulate and proactive civil society in many countries. | Первый уровень - это влияние и последствия процесса преобразований, обусловленных глобализацией, технологическим развитием, распространением знаний, урбанизацией и формированием органичного и стимулирующего активность гражданского общества во многих странах. |
Regional Command East is especially proactive in planning five provincial justice conferences. | Региональное командование «Восток» проявило особую активность, запланировав проведение в провинциях пяти конференций по вопросам правосудия. |
My delegation welcomes recent developments in which regional organizations have been more proactive with regard to conflict resolution in Africa. | Моя делегация рада тем недавним событиям, в которых региональные организации проявляли более энергичную активность в отношении урегулирования конфликтов в Африке. |
The United Nations system and the Resident Coordinator system should be proactive in these matters by harmonizing procedures among its own agencies, funds, programmes and other entities. | Системе Организации Объединенных Наций и системе координаторов-резидентов следует проявлять активность в этих вопросах, обеспечивая согласование процедур, применяемых их собственными учреждениями, фондами, программами и другими подразделениями. |
Consumer associations are encouraged to be proactive in their interaction with government and intergovernmental agencies and with businesses in order to advance and safeguard consumer views and interests. | Ассоциациям потребителей рекомендуется проявлять активность в их взаимоотношениях с правительственными и неправительственными учреждениями и с деловыми кругами в целях осуществления и защиты интересов и мнений потребителей. |
In like terms, I support the call of the Assembly President for a proactive and action-oriented General Assembly. | Аналогичным образом я поддерживаю призыв Председателя Генеральной Ассамблеи сделать Ассамблею проактивной и ориентированной на практические действия. |
In addition, the General Assembly should become more proactive, and its resolutions should be binding. | Кроме того, Генеральная Ассамблея должна стать более проактивной, а ее резолюции должны носить обязательный характер. |
The OGL is a positive, proactive, 'push' licence: | ОПЛ является позитивной и проактивной лицензией на "толкание" данных: |
Even more dangerous is the articulation of the so-called "proactive war strategy to fight wars on two fronts simultaneously with its neighbours". | Еще более опасный характер носит артикуляция так называемой "проактивной стратегии войны на предмет ведения войны со своими соседями одновременно на два фронта". |
In that connection, my delegation supports his proposal to deploy a multinational force within the framework of a proactive policy to protect human life, guarantee security in the region and preserve the opportunity to relaunch the political process. | В этой связи наша делегация поддерживает его предложение о том, чтобы развернуть многонациональные силы в контексте проактивной политики защиты человеческой жизни, гарантирования безопасности в регионе и сохранения возможности возобновления политического процесса. |
Experience with the project demonstrated the importance of proactive decision-making oversight by Headquarters and dedicated project management capacity. | Опыт осуществления проекта продемонстрировал важность надзора и проактивного принятия решений со стороны Центральных учреждений и целенаправленного использования ресурсов по управлению проектом. |
GAWH believes that with a proactive gender-focused approach and the cooperation of the international community, the growing epidemic of diabetes can be quelled. | ГАЗЖ считает, что при наличии проактивного и учитывающего гендерную проблематику подхода и содействия со стороны международного сообщества растущая эпидемия диабета может быть побеждена. |
OIOS would only be taken seriously by the Secretariat as a deterrent, as well as proactive corporate element, if the results of its activities were also taken seriously. | Секретариат будет серьезно относиться к УСВН только в том случае, если оно будет выступать в качестве сдерживающего средства, а также проактивного корпоративного элемента, с тем чтобы результаты его деятельности также воспринимались серьезным образом. |
It recognizes the need to be proactive in matters involving humanitarian diplomacy and is therefore paying increasing attention to its interaction with Governments and regional and global political bodies. | Комитет признает необходимость проактивного подхода в решении вопросов, затрагивающих гуманитарную дипломатию, и поэтому уделяет все большее внимание взаимодействию с правительствами, региональными и глобальными политическими органами. |
We also found a proactive attitude or the intention to be proactive on the part of the Security Council in the initiative of sending out missions to conflict areas. | Мы также отмечаем, что члены Совета Безопасности придерживаются проактивного подхода или выражают намерение к принятию такого подхода в отношении инициативы, касающейся направления наших миссий в районы конфликта. |
The Plan of Action represents a proactive response to help authorities prevent, detect and combat the threat of people trafficking crimes. | В Плане действий излагаются проактивные меры, призванные помогать властям предотвращать, обнаруживать и противостоять угрозе преступлений торговли людьми. |
Ongoing proactive judicial and institutionalized efforts reflected the commitment of the Government to address this issue comprehensively. | Прилагаемые в настоящее время проактивные судебные и институциональные усилия отражают приверженность правительства комплексному решению этого вопроса. |
Positive attitudes about online safety and proactive coping strategies among peer groups; | позитивное отношение к сетевой безопасности и проактивные стратегии решения проблем среди групп сверстников; |
Female celebrities from the artistic, media and sports communities have joined their talents and voices to ensure a proactive response to the AIDS epidemic. | Знаменитые женщины, представляющие артистические круги, средства информации и спорт, объединили свои таланты и голоса, с тем чтобы обеспечить проактивные меры в ответ на эпидемию СПИДа. |
The Ethics Office will need to increase the guidance to staff on conflicts of interest raised in disclosures, and in response to proactive queries from staff. | Бюро по вопросам этики придется представлять более широкие рекомендации персоналу по вопросам конфликтов интересов, отмечаемых в декларациях, и в ответ на проактивные запросы сотрудников. |
The Organization could better utilize the website to profile partnership needs and develop more proactive strategies for pre-screening and approaching potential partners that can best contribute to achieving goals. | Организация могла бы более эффективно использовать возможности веб-сайта для указания имеющихся потребностей в партнерстве и разработки более проактивных стратегий для предварительной проверки и связи с теми потенциальными партнерами, которые могут лучшим образом содействовать достижению поставленных целей. |
Lastly, Mr. Decaux expressed the need to develop proactive methods of work in order to put into force the Committee's competences, including the examination of reports in the absence of States, should it be necessary. | В заключение г-н Деко отметил необходимость разработки проактивных методов работы для осуществления Комитетом своих полномочий, включая в случае необходимости рассмотрение докладов в отсутствие государств. |
While her Government believed that the best solution was to eliminate weapons of mass destruction, the problem of proliferation could also be addressed effectively through strategic, proactive approaches such as diplomacy and dialogue. | Хотя правительство Филиппин считает, что оптимальное решение заключается в ликвидации оружия массового уничтожения, проблема распространения может также быть эффективно решена в рамках стратегических, проактивных подходов, например дипломатическим путем и в процессе диалога. |
The resource mobilization for the IGF should be enhanced with proactive outreach and interaction with potential donors; in this regard, the Special Advisor on Internet Governance to the Secretary-General and the IGF Executive Coordinator can provide the necessary support in meeting this goal. | Следует активизировать мобилизацию ресурсов для ФУИ с помощью проактивных информационных мероприятий и взаимодействия с потенциальными донорами; в этой связи необходимую поддержку для достижения данной цели могут оказать Специальный советник Генерального секретаря по управлению Интернетом и Координатор-исполнитель ФУИ. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions reviewed the consolidated budget and commended UNODC for its proactive efforts to contain general-purpose costs and for its prudent approach to managing programme support cost funds. | Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел консолидированный бюджет и одобрил деятельность ЮНОДК в плане принятия проактивных мер по ограничению расходов общего назначения и его разумный подход к управлению фондами, предназначенными для поддержки программ. |
Group strategic thinking may create more value by enabling a proactive and creative dialogue, where individuals gain other people's perspectives on critical and complex issues. | Групповое стратегическое мышление может создавать большую добавленную стоимость, допуская проактивный и творческий диалог, в котором люди осознают чужие взгляды на важные и сложные вопросы. |
It will conduct proactive monitoring of the security situation in areas of return and liaise with law enforcement agencies, EULEX and Kosovo Force (KFOR) to ensure appropriate follow-up. | Она будет осуществлять проактивный мониторинг обстановки в плане безопасности в районах возвращения населения и поддерживать связь с правоохранительными органами, ЕВЛЕКС и Силами для Косово (СДК) с целью обеспечения принятия соответствующих последующих мер. |
Proactive Monitoring of Performance of Computer Network Security Policy. | Проактивный мониторинг выполнения политики безопасности компьютерной сети// Методы и технические средства обеспечения безопасности информации. |
The host country of a multinational company should ensure that practices by its investing companies are proactive in avoiding any social damage. | Страна базирования многонациональной корпорации должна обеспечить проактивный характер практики ее компаний-инвесторов в плане недопущения любого социального ущерба. |
As you are aware, Mr. President, Belgium is proactive but also has a long tradition of being pragmatic. | Как вам ведомо, г-н Председатель, Бельгия, практикуя проактивный подход, имеет и давнюю традицию прагматизма. |
In that context, the European Union would like to commend the African Union for its proactive and positive role. | В этой связи Европейский союз хотел бы отдать должное Африканскому союзу за его инициативность и положительную роль. |
Strengthening internal capacity and being proactive in its technical advice will be important for supporting countries in the application of international statistical standards. | Укрепление внутреннего потенциала и инициативность в плане предоставления технических консультаций будут иметь важное значение для оказания содействия странам в применении международных статистических стандартов. |
Being proactive on such an important issue as protecting women against violence is certainly commendable, but success in such an ambitious endeavour requires political will and significant resources. | Конечно, инициативность в деле решения такой важной задачи, как защита женщин от насилия, похвальна, но для успеха такого далеко идущего проекта требуются политическая воля и значительные объемы средств. |
Concerning the second main agenda item, the comparability and relevance of corporate responsibility indicators in annual reports, the Secretary-General noted the proactive nature of ISAR in dealing with subjects that extended beyond exclusively financial matters. | Коснувшись второго основного пункта повестки дня, Генеральный секретарь отметил инициативность МСУО в рассмотрении тем, выходящих за пределы исключительно финансовых вопросов. |
While it is not known when extraction will begin, the International Seabed Authority is being proactive and responsible in developing the present Environmental Management Plan in anticipation of future extraction activities in the Clarion-Clipperton Zone. | Сроки начала добычи неизвестны, и разработкой настоящего Плана экологического обустройства Международный орган по морскому дну проявляет инициативность и ответственность, учитывая открывающуюся перспективу добычной деятельности в зоне Кларион-Клиппертон. |
The Committee supports these proactive initiatives and encourages UNDP to intensify their implementation. | Комитет поддерживает эти упредительные инициативы и рекомендует ПРООН активизировать их осуществление. |
The authorities are encouraged to continue taking proactive steps against those engaged in helping fugitives evade justice or otherwise obstructing the Tribunal's effective implementation of its mandate. | Властям рекомендуется и впредь принимать упредительные меры против тех, кто помогает обвиняемым скрываться от правосудия или каким-либо иным образом препятствует эффективному осуществлению Трибуналом своего мандата. |
1.7 The Committee notes that proactive and preventive counter-terrorism measures are an effective tool for combating terrorism and would appreciate an outline of the legal provisions for preventive arrest and subsequent detention without criminal charges being filed. | 1.7 Комитет отмечает, что упредительные и превентивные меры по борьбе с терроризмом являются эффективным средством борьбы с терроризмом, и хотел бы получить общую информацию о правовых положениях в отношении предупредительного ареста и последующего содержания под стражей без предъявления обвинений в совершении преступления. |
A strong, proactive State is one that intervenes strategically by creating the conditions that support constructive endeavours for people-driven growth. | Сильное, принимающее упредительные меры государство осуществляет стратегическое вмешательство путем создания условий, способствующих успеху конструктивных усилий в интересах ориентированного на удовлетворение потребностей людей роста. |
By centralizing, the FBI has improved its ability to become more proactive and predictive in protecting the nation's WMD-related information and critical national assets. | Благодаря централизации ФБР удалось укрепить свою способность принимать более эффективные упредительные меры и повысить уровень предвидения в деле защиты национальной базы информации, имеющей отношение к оружию массового уничтожения, и важнейших национальных активов. |
Actors, particularly those close to and familiar with the realities on the ground, are especially important in building responses that are proactive, preventive and sustainable, and they should be assisted by the international community. | Участники деятельности, в частности те из них, кто непосредственно знаком с обстановкой на местах, имеют особенно важное значение для организации упредительных, превентивных и последовательных мер реагирования и должны пользоваться поддержкой международного сообщества. |
States should encourage and support the development of proactive investigatory procedures that avoid over-reliance on victim testimony. | Государство должно поощрять и поддерживать разработку упредительных следственных процедур, с тем чтобы следователям не приходилось в чрезмерной степени полагаться на показания потерпевших. |
During the period under review, the Committee followed up with OIOS on the status of implementation of this recommendation and, as reported in paragraph 25 of the Committee's report (A/68/86) OIOS informed that the Investigation Division had established a proactive investigation unit. | В течение отчетного периода Комитет вместе с УСВН отслеживал ход выполнения этой рекомендации и, как было указано в пункте 25 доклада Комитета (А/68/86), УСВН сообщило о том, что Отдел расследований создал подразделение по проведению упредительных расследований. |
Finally, human security is best safeguarded through proactive and preventive actions to current and emerging threats. | И наконец, наилучшим путем обеспечения безопасности человека является принятие упредительных и профилактических мер по противодействию существующим и новым угрозам. |
He suggested that proactive and demand-driven policies could lead to better and more stable growth that would benefit every country. | Он высказал мнение о том, что принятие упредительных политических мер с учетом спроса может способствовать более активному и устойчивому экономическому росту на благо всех стран. |
The Medical Service Unit continued to provide occupational support and monitor staff health, including through proactive health programmes and activities. | Группа медицинского обслуживания по-прежнему оказывала услуги по лечению профессиональных заболеваний и следила за здоровьем сотрудников, в том числе с помощью профилактических медицинских программ и мероприятий. |
Executive heads should ensure that work programmes of units responsible for investigations include the development of preventive measures based on proactive investigations and lessons learned from completed investigations. | Исполнительным главам следует обеспечить включение в программы работы подразделений, отвечающих за проведение расследований, задач по разработке превентивных мер, основанных на профилактических расследованиях и на уроках, извлекаемых из завершенных расследований. |
It provided 189 instances either of advice to remediate situations that came to light in the review of financial disclosure statements or of proactive advice potentially of interest to staff members filing such statements. | Бюро предоставило 189 рекомендаций по устранению последствий ситуаций, выявленных в ходе рассмотрения деклараций о финансовом положении, или профилактических рекомендаций, которые могут оказаться полезными для сотрудников, подающих такие декларации. |
In 2002, the Association of Finnish Local and Regional Municipalities launched the program "Preventive Visits to Homes of the Elderly", which develops, tests and evaluates different operating models of proactive visits to the homes of the elderly in different municipalities. | В 2002 году Ассоциация финских местных и региональных муниципалитетов приступила к осуществлению программы "Профилактические посещения домов престарелых", в рамках которой ведется разработка, опробование и оценка различных действующих моделей профилактических посещений домов престарелых в различных муниципалитетах. |
It does not have a proactive anti-fraud and anti-corruption strategy and plan, which means that internal risks may not be properly addressed. | В Трибунале нет стратегии и плана принятия профилактических мер борьбы с мошенничеством и коррупцией, что означает, что внутренние риски, возможно, надлежащим образом не учтены. |
Subject to the availability of resources, OAI plans to implement the first proactive investigation in 2012. | В зависимости от наличия ресурсов, УРР планирует провести первое проактивное расследование в 2012 году. |
This has already resulted in a more systematic and proactive case identification, which has enabled a stronger protection orientation and a wider coverage of resettlement needs all over the world. | Это уже дало определенные результаты, например более систематичное и проактивное рассмотрение случаев, что привело к усилению ориентации на защиту и более широкому охвату потребностей по переселению в странах всего мира. |
Effective and proactive international cooperation was therefore required, with due regard for national priorities, in order to help develop the rule of law for the benefit of all. | Таким образом, необходимо развивать эффективное и проактивное международное сотрудничество с учетом национальных приоритетов, для того чтобы способствовать укреплению верховенства права во имя всеобщего блага. |
An ERP system enables operating an acquisition process that integrates budget, procurement and supply chain from a central platform with the full visibility and proactive control of the organizational requirements. | Система ПОР предусматривает возможность для интеграции бюджетных, закупочных и снабженческих функций процесса закупок на базе единой платформы, которая обеспечивает полную прозрачность организационных потребностей и проактивное управление ими. |
Lastly, it will require the United Nations to be proactive in planning for a range of contingencies so that it may engage rapidly and effectively, as required by the Council. | И, наконец, для этого потребуется, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла проактивное планирование на целый ряд непредвиденных обстоятельств в интересах обеспечения возможности действовать оперативно и эффективно, как того требует Совет. |
We are also taking proactive initiatives, such as the creation of the Diamond Area Community Development Fund. | Мы также осуществляем действенные инициативы, такие, как создание Фонда развития общин в алмазодобывающих районах. |
The delegation stated that women in Bahrain have assumed leading positions, and proactive steps have been taken to involve them in activities alongside men. | Делегация сообщила, что женщины в Бахрейне выдвигаются на руководящие должности и что принимаются действенные меры по их привлечению к работе наряду с мужчинами. |
Despite those challenges, however, proactive initiatives have been undertaken by most small island developing States, as well as by the international community, in pursuit of the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. | Однако, несмотря на эти трудности, в большинстве малых островных развивающихся государств и в масштабах международного сообщества осуществляются действенные инициативы, направленные на реализацию Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии. |
The Expert Meeting revealed that developing countries face certain constraints and therefore need support to effectively participate in pre-standard-setting discussions and implement proactive adjustment strategies to strengthen producers' capacities to respond to health and environmental requirements. | Совещание экспертов выявило, что развивающиеся страны испытывают определенные трудности и поэтому нуждаются в поддержке, с тем чтобы иметь возможность эффективно участвовать в дискуссиях, проводимых до выработки стандартов, и осуществлять действенные корректирующие стратегии с целью укрепления потенциалов производителей по соблюдению санитарных и экологических требований. |
Proactive and effective measures should be taken to gradually narrow the income disparity among social members, improving the minimum living standard system for urban residents and enhance the consumption level of the rural population and the urban low income residents. | Активные и действенные меры требуются для постепенного сближения уровня доходов различных слоев общества, совершенствования системы обеспечения минимального уровня жизни жителей городов и увеличения объема потребления сельского населения и горожан с низким уровнем дохода. |