These changes enable better reporting to internal and external stakeholders, decentralization, empowerment of staff, proactive knowledge-sharing, and the reduction of administrative work. |
Эти изменения позволяют улучшить отчетность перед внутренними и внешними заинтересованными сторонами, повысить степень децентрализации, расширить права и возможности сотрудников, обеспечить инициативный обмен данными и уменьшить объем административной работы. |
The mission welcomed the more proactive posture adopted by MINUSTAH since December 2004. |
Члены миссии приветствовали более инициативный подход, который МООНСГ применяет с декабря 2004 года. |
The Fund should be proactive and strategic in identifying needs for services to victims of torture and in addressing the geographical imbalance of grants. |
Фонд должен использовать инициативный и стратегический подход к определению потребностей в услугах для жертв пыток и к преодолению географической несбалансированности субсидий. |
The Special Rapporteur emphasizes four key features of his mandate, notably complementarity, comprehensiveness, its proactive nature and its thematic approach. |
Специальный докладчик подчеркивает четыре главные отличительные черты своего мандата, а именно комплементарность, всесторонность, его инициативный характер и его тематический подход. |
It will take a proactive and collaborative approach to identifying, prioritizing and meeting the information needs of its wide range of users. |
Он будет применять инициативный и совместный подход к выявлению, установлению приоритетов и удовлетворению потребностей в информации широкого круга пользователей. |
The Department made a decisive contribution to the proactive and creative approach to cross-cutting issues by the Executive Committee for Economic and Social Affairs. |
Департамент внес решающий вклад в инициативный и творческий подход Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам к глобальным проблемам. |
The first approach can be characterized as proactive. |
Первый подход может быть охарактеризован как инициативный. |
A proactive plan to enhance the security posture before, during and after the Serbian parliamentary elections on 21 January 2007 was issued by KFOR. |
СДК подготовили инициативный план по повышению безопасности до, во время и после сербских парламентских выборов 21 января 2007 года. |
Exploiting the potential of urban growth requires a proactive attitude and approach. |
Чтобы использовать возможности урбанизации, необходим инициативный подход. |
In 2012 the figure was higher, 10.8 per cent, owing largely to the "Gender Promotion Initiative" of the Fund, highlighting the value of proactive approaches. |
И если в 2012 году этот показатель был выше, составляя 10,8 процента, то это в основном объяснялось тем, что Фонд осуществлял свою инициативу по поощрению гендерного равенства, в рамках которой пропагандируется инициативный подход. |
It needs to strengthen this engagement and ensure it is comprehensive, proactive and strategic in order to best utilize and empower civil society in efforts to implement human rights. |
Управлению необходимо укреплять это взаимодействие и обеспечивать его всесторонний, инициативный и стратегический характер, с тем чтобы оптимальным образом использовать и поддерживать гражданское общество в усилиях по осуществлению прав человека. |
(c) Monitoring must be a proactive and ongoing process; |
с) контроль должен представлять собой инициативный и непрерывный процесс; |
The Inspector encourages such initiatives, including a proactive search for qualified female candidates, as a means of facilitating a higher percentage of female staff in senior positions in the secretariat. |
Инспектор поощряет такие инициативы, включая инициативный поиск квалифицированных кандидатов-женщин как средство увеличения процентной доли сотрудниц-женщин на руководящих должностях в Секретариате. |
The Council, nevertheless, may be expected to remain largely reactive since a proactive, preventive approach would require a substantial revision of its modus operandi. |
Тем не менее можно ожидать, что Совет останется в основном реагирующим органом, поскольку инициативный, превентивный подход будет требовать существенного пересмотра его методов работы. |
Looking back at her experience, she stressed the impeccable cooperation with the Secretariat and her proactive dialogue with delegations as crucial factors in the work of the Fourth Committee during the sixty-sixth session. |
Опираясь на свой собственный опыт, она заявила, что определяющими факторами в работе Четвертого комитета в ходе шестьдесят шестой сессии стали безупречное сотрудничество с Секретариатом и инициативный диалог с делегациями. |
A more proactive attitude towards using internal expertise, combined with an updated inventory of the skills of the current workforce, would likely reduce recourse to consultancies. |
Более инициативный подход к использованию профессиональной компетенции собственных сотрудников совместно с обновленными сведениями о квалификации существующих кадров вполне может привести к тому, что к услугам консультантов будут прибегать реже. |
These focus groups examined alternatives to the current system, analysing in a proactive, future-oriented way specific topics with a view to proposing options for the Commission's consideration. |
Эти целевые группы изучали системы, альтернативные нынешней системе, анализируя конкретные темы, используя инициативный и ориентированный на будущее подход, с тем чтобы предложить варианты на рассмотрение Комиссии. |
However, the report could have benefited from a more proactive, discretionary and specific analysis by its four authors of the subject matter, offering their own ingenious approach and creative solutions, going beyond those already recommended or under implementation. |
Однако доклад мог бы выиграть, если бы его четыре автора провели более инициативный, дискреционный и конкретный анализ рассматриваемой ими темы, предложив свой собственный оригинальный подход и свои собственные творческие решения и выйдя за рамки того, что уже рекомендовано или уже осуществляется. |
A more proactive and intrusive approach by UNMIBH in pursuit of its mandate will directly challenge nationalist power brokers and criminal interests, and may well lead to increased security risks for United Nations personnel. |
Более инициативный и активный подход МООНБГ к выполнению ее мандата станет прямым вызовом националистическим силам и уголовным элементам и вполне может привести к большей угрозе безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций. |
We applaud the important work that the Task Force has done to date, and the proactive manner in which representatives of various United Nations entities have approached their task. |
Мы приветствуем важную работу, проделанную Целевой группой до настоящего времени, и инициативный подход представителей различных подразделений Организации Объединенных Наций к выполнению своих задач. |
Malaysia commended Oman for major strides particularly in the area of legislative reform and socio-economic development, including increased investment in education, health, training and social services, and for its proactive stance in advancing the rights of women and children. |
Малайзия с удовлетворением отметила важные шаги Омана, особенно в области законодательной реформы и социально-экономического развития, включая увеличение ассигнований на цели образования, здравоохранения, профессиональной подготовки и предоставления социальных услуг, а также его инициативный подход к поощрению прав женщин и детей. |
Another representative said that the work of the Methyl Bromide Technical Options Committee had been proactive and transparent and that its recommendations were reasonable, although he agreed that the issue of stockpiles required further attention. |
Другой представитель заявил, что работа Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила носила инициативный и транспарентный характер, а его рекомендации были разумными, хотя и согласился с тем, что проблема запасов требует дополнительного внимания. |
HSD is of the view that a proactive management approach is fundamental for the success of the overall management of sick leave and the organization's RTW programme. |
ДМС считает, что инициативный подход руководства имеет фундаментальное значение для успешного применения общей практики предоставления отпусков по болезни и осуществления программы организации в области ВР. |
With respect to risk-based work planning, the Committee in May 2011 welcomed the fact that OIOS had agreed to incorporate a more proactive and risk-based approach into its workplan (A/66/85, para. 20). |
Что касается планирования работы на основе учета рисков, то в мае 2011 года Комитет с удовлетворением отметил тот факт, что УСВН согласилось включить в свой план работы более инициативный и основанный на факторе риска подход (А/66/85, пункт 20). |
The Organization is moving towards a more strategic, proactive and targeted approach to recruitment and staffing in order to fulfil the mandates given by the Member States, and to implement the proposals laid out in the Secretary-General's report, "Investing in people". |
Организация переходит на более стратегический, инициативный и целенаправленный подход к набору персонала и укомплектованию штатов в целях выполнения решений, принятых государствами-членами, и осуществления предложений, изложенных в докладе Генерального секретаря «Инвестирование в людей». |