Английский - русский
Перевод слова Proactive
Вариант перевода Упреждающий

Примеры в контексте "Proactive - Упреждающий"

Примеры: Proactive - Упреждающий
Within the context of some public-private partnerships, private sector entities have taken proactive approaches to investigating and taking legal action against cybercrime operations. В контексте некоторых государственно-частных партнерств организации частного сектора применяют упреждающий подход к проведению расследований и обращению в судебные органы для борьбы с киберпреступностью.
Responses by Governments must be proactive and holistic and must balance preventive and law enforcement approaches. Ответные меры со стороны правительств должны носить упреждающий и комплексный характер и в равной степени сочетать в себе как превентивные, так и правоприменительные подходы.
This approach is proactive and seeks to educate children and women in the communities. Это упреждающий подход, и его цель - просвещение детей и женщин в общинах.
We use a confidential, proactive and direct approach, to search for the right executives to join your company. В своем поиске необходимых руководителей для вашей компании мы используем конфиденциальный, упреждающий и прямой подход.
This method of operation can be described as proactive. Такой метод функционирования можно охарактеризовать как упреждающий.
The Strategy is a proactive mechanism aimed at reducing the impact of natural and other hazards on society and the economy. Стратегия представляет собой упреждающий механизм, призванный смягчать последствия стихийных и прочих бедствий для общества и экономики.
In other words, a proactive method is required to create conditions for the successful outcome of a mission. Иными словами, необходим упреждающий метод работы, чтобы создать условия для успешного выполнения задач миссии.
We will need to respond to these challenges in a timely and proactive way. Мы должны будем дать своевременный и упреждающий ответ на эти вызовы.
The actions of the MSAs can be divided in a proactive and a reactive phase. Деятельность ОМР может быть поделена на упреждающий и реагирующий этапы.
The draft guidance document covers both reactive and proactive surveillance, including its policy, legal and administrative preconditions. В документе, содержащем проект руководящих принципов, охвачен как надзор, осуществляемый в порядке реагирования, так и упреждающий надзор, включая его политические, правовые и административные предпосылки.
The experience and confidence that the Afghan forces have gained since the beginning of the transition process has enabled them to take a proactive and comprehensive approach to election security. Опыт и уверенность, которые приобрели афганские силы с начала переходного процесса, позволили им применять комплексный упреждающий подход к обеспечению безопасности на выборах.
For the future, Indonesian embassies plan to continue the proactive collection of data and information from relevant ministries regarding the implementation and guidelines for the Law. В будущем индонезийские посольства планируют продолжать упреждающий сбор данных и информации у соответствующих министерств в отношении реализации этого закона и связанных с ним руководящих указаний.
Mr. Talbot (Guyana) said that the functions of the Committee in the current session should include leveraging its role as a universal form, crystallizing development policy and practice, and proactive exploration of action-oriented responses to development challenges. Г-н Толбот (Гайана) заявляет, что к задачам Комитета в рамках текущей сессии должны относиться максимально эффективное использование его в качестве универсального органа, четкое формулирование программы и методов развития и упреждающий анализ прикладных решений проблем, связанных с развитием.
In his delegation's view the Committee should adopt a more proactive stance, which would enable real dialogue to take place between the two bodies. По мнению французской делегации, Комитету следует взять на вооружение более упреждающий подход, благодаря которому можно было бы наладить реальный диалог между этими двумя органами.
Furthermore, a proactive and pragmatic approach should be taken to identifying, tracing and returning assets derived from corruption, so that discrepancies between legal systems could not be used to prevent their repatriation. Помимо этого, следует применять упреждающий прагматический подход к выявлению, отслеживанию и возвращению активов, полученных от коррупции, с тем чтобы исключить возможность использования расхождений между правовыми системами с целью предупреждения их репатриации.
It also took positive note of the proactive regional approach taken by UNIDO in supporting and addressing the cross-cutting problems of development of African countries in line with the African Productive Capacity Initiative, within the framework of the New Partnership for Africa's Development. Она также позитивно воспринимает упреждающий региональный подход, применяемый ЮНИДО в выявлении и решении межсекторальных проблем развития африканских стран в соответствии с Инициативой по укреплению производственного потенциала Африки в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
The Metrex APC Monitoring Management Pack extends the System Center Operations Manager 2007 to carry out both proactive and reactive monitoring for the following UPSs by American Power Conversion Corp. Пакет управления Metrex APC Monitoring от компании Metrex Engineering расширяет функционал Microsoft System Center Operations Manager 2007, позволяя вести как упреждающий, так и реагирующий мониторинг различных ИБП производства компании APC.
This includes the introduction of the one-stop-shop principle and the proactive marketing of all land administration products, taking into account the cost-benefit ratio, i.e. the value of products to customers. Это включает в себя осуществление на практике принципа "одного окна" и "упреждающий" маркетинг всех материалов и услуг в области управления земельными ресурсами с учетом соотношения "затраты/выгоды", т.е. их полезности для пользователей.
Human rights should be considered in all stages of domestic and international mitigation and adaptation policies, and these human rights-based policies must be proactive as well as reactive. Права человека должны рассматриваться на всех этапах осуществления национальной и международной политики по предотвращению изменения климата и адаптации к нему, и эта основанная на учете прав человека политика должна носить упреждающий характер и предусматривать принятие мер оперативного реагирования.
Mediation, however proactive it may be, cannot succeed without the full participation of the protagonists. Какой бы упреждающий характер ни носило посредничество, оно не может быть успешным без полного участия основных сторон.
Authorities needed to be proactive, inventive and flexible in order to target those groups. Соответствующим органам необходимо применять упреждающий, творческий и гибкий подход в целях борьбы с такими группами.
Well, see, we've got to be proactive. Вот, видите мы должны нанести упреждающий удар.
Coordination efforts should, moreover, be proactive and go beyond the avoidance of duplication of efforts, and promote mutually supportive activities. Более того, координационные усилия должны носить упреждающий характер, выходить за рамки предотвращения дублирования усилий и способствовать мероприятиям, взаимно поддерживающим друг друга.
Finally, the international disaster response system should be changed from a reactive to a proactive one. И наконец, необходимо изменить международную систему реагирования в связи со стихийными бедствиями, обеспечив при этом, чтобы она имела упреждающий характер.
The Secretary-General recently reconstituted the Panel of High-level Personalities on African Development to make it more assertive, and even proactive. Генеральный секретарь недавно реорганизовал Группу деятелей высокого уровня по вопросам развития Африки, имея в виду придать ей более активный и даже упреждающий характер.