The current staffing system is neither proactive nor sufficiently targeted and relies heavily on web-based vacancy announcements. |
Действующая система укомплектования кадров не является ни проактивной, ни достаточно целенаправленной и полагается в основном на систему объявления вакансий через Интернет. |
The Subcommittee is seeking to develop a proactive policy that asserts its uncompromising commitment to preventing reprisals. |
Подкомитет стремится к выработке проактивной политики, подтверждающей его непоколебимое обязательство по предотвращению репрессалий. |
Accordingly, there is a need for proactive policies which improve both education and accountability. |
Соответственно, существует необходимость в проактивной политике, повышающей уровень как образования, так и подотчетности. |
UNCTAD should be more proactive in addressing the challenges of globalization and of the multiple crises, and in bringing about systemic reforms. |
ЮНКТАД необходимо быть более проактивной в решении проблем глобализации и преодолении серий кризисов и в проведении системных реформ. |
Under the policy of expanded foreign relations and proactive international economic integration, Vietnamese women have more favourable conditions to participate in international activities. |
Благодаря политике расширения международных отношений и проактивной международной экономической интеграции для вьетнамских женщин сложились более благоприятные условия в плане их участия в этих видах деятельности. |
In like terms, I support the call of the Assembly President for a proactive and action-oriented General Assembly. |
Аналогичным образом я поддерживаю призыв Председателя Генеральной Ассамблеи сделать Ассамблею проактивной и ориентированной на практические действия. |
The work that the Council undertakes in harnessing regional and subregional cooperation contributes to achieving a proactive strategy for the protection of civilians. |
Работа, проводимая Советом по развитию регионального и субрегионального сотрудничества, содействует разработке проактивной стратегии в области защиты гражданских лиц. |
These objectives shall be achieved through proactive policies, inter alia: |
Намеченные цели могут быть достигнуты в том числе и путем проведения следующей проактивной политики: |
Making the best use of TNC-mediated technology transfer and diffusion requires proactive policy support. |
Максимально эффективное использование передачи и распространения технологии при посредничестве ТНК требует проактивной политической поддержки. |
However, adequate funding is key for a proactive and effective climate policy in transport, especially for developing countries. |
Вместе с тем адекватное финансирование играет ключевую роль для проактивной и эффективной климатической политики на транспорте, особенно в развивающихся странах. |
In addition, the General Assembly should become more proactive, and its resolutions should be binding. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея должна стать более проактивной, а ее резолюции должны носить обязательный характер. |
The OGL is a positive, proactive, 'push' licence: |
ОПЛ является позитивной и проактивной лицензией на "толкание" данных: |
The Board of Trustees also held discussions with OHCHR on the newly revitalized OHCHR strategic vision for more integrated, proactive and systematic UPR follow-up. |
Совет попечителей также обсуждал с УВКПЧ обновленное стратегическое видение УВКПЧ в отношении более комплексной, проактивной и систематической последующей деятельности по итогам УПО. |
Building on lessons learned, OHCHR is in the process of revitalizing a strategic vision for UPR follow-up that is more proactive, systematic and results-oriented. |
С учетом извлеченных уроков УВКПЧ в настоящее время обновляет стратегическую концепцию последующей деятельности по итогам УПО, которая должна стать более проактивной, систематичной и ориентированной на конкретные результаты. |
We increasingly appreciate the value of, and the need for, a proactive policy over the reactive stances held traditionally. |
Мы все больше осознаем ценность и необходимость проведения проактивной политики вместо традиционной политики реагирования на происходящее. |
He would appreciate the Special Rapporteur expanding on her statement that proactive strategies that should be devised to prevent acts of intolerance and discrimination. |
Оратор будет признателен Специальному докладчику, если она более подробно остановится на своем заявлении, касающемся необходимости разработки проактивной стратегии предотвращения актов нетерпимости и дискриминации. |
However, IWT is often still under-used and suffers from infrastructure, institutional, legal and technical barriers, which call for proactive policies by governments and international bodies. |
Однако часто ВВТ по-прежнему недостаточно используется и сталкивается с препятствиями инфраструктурного, институционального, правового и технического характера, что требует проактивной политики со стороны правительств и международных органов. |
Even more dangerous is the articulation of the so-called "proactive war strategy to fight wars on two fronts simultaneously with its neighbours". |
Еще более опасный характер носит артикуляция так называемой "проактивной стратегии войны на предмет ведения войны со своими соседями одновременно на два фронта". |
In order to adapt to climate change it was necessary to reduce underlying vulnerabilities, build response capacities and manage climate risks, which would entail a proactive and preventive national strategy. |
Для адаптации к изменению климата необходимо понизить уровень соответствующей уязвимости, наращивать потенциал мер реагирования и управлять климатическими рисками, что подразумевает разработку проактивной и превентивной национальной стратегии. |
The other approach includes implementing a proactive programme aimed at promoting national unity and reconciliation and encouraging open and frank discussions about the costly mistakes of the past so as to ensure that they are not repeated. |
Другой подход включает в себя реализацию проактивной программы, направленной на содействие национальному единству и примирению и на поощрение открытой и честной дискуссии в отношении дорого обошедшихся ошибок прошлого, с тем чтобы они больше не повторились. |
In that connection, my delegation supports his proposal to deploy a multinational force within the framework of a proactive policy to protect human life, guarantee security in the region and preserve the opportunity to relaunch the political process. |
В этой связи наша делегация поддерживает его предложение о том, чтобы развернуть многонациональные силы в контексте проактивной политики защиты человеческой жизни, гарантирования безопасности в регионе и сохранения возможности возобновления политического процесса. |
While UNDP has supported numerous innovative initiatives, it still faces the challenge of developing "a robust and proactive corporate strategy to promote South-South cooperation." |
Хотя ПРООН оказывает поддержку многочисленным новаторским инициативам, ей еще только предстоит решить проблему выработки "надежной и проактивной корпоративной стратегии содействия сотрудничеству Юг-Юг". |
She understood that the Complaints Committee was a multidisciplinary proactive group that investigated complaints concerning the Prison Service, but she was unsure whether there was an independent body responsible for investigating complaints concerning breaches of police ethics. |
Насколько ей известно, Комитет по рассмотрению жалоб является междисциплинарной проактивной группой, расследующей жалобы, касающиеся Тюремной службы, но она сомневается, существует ли независимый орган, ответственный за расследование жалоб, касающихся нарушения норм поведения для полицейских. |
"Mathematical Models, Methods and Algorithms of Proactive Protection against Malware in Computer Networks and Systems". |
"Математические модели, методы и алгоритмы проактивной защиты от вредоносного программного обеспечения в компьютерных сетях и системах". |
The ethical and political imperatives that inform his work emphasize the establishment of a proactive architecture which non-hierarchically engages balances of power through programmatic and spatial devices. |
Этические и политические императивы, наполняющие его работу, подчеркивают установление проактивной архитектуры, неиерархически организующей баланс сил посредством программных и пространственных приемов. |