This required proactive promotion programmes, including through regional development banks. |
Это требует проактивных программ содействия, в том числе по линии региональных банков развития. |
OAI has also developed a protocol for conducting proactive investigations in high-risk areas susceptible to fraud, corruption and other wrongdoing. |
Помимо этого, УРР разработало порядок проведения проактивных расследований в областях с высокой степенью риска уязвимости в отношении мошенничества, коррупции и других правонарушений. |
The workshop is part of proactive efforts by UNOPS to raise awareness on compliance and ethics. |
Семинары являются частью проактивных мер, принятых ЮНОПС для повышения осведомленности о соблюдении правил и этики. |
That obligation included implementing proactive policy measures and, also, the establishment of effective institutional mechanisms to ensure their successful implementation. |
Это обязательство включает реализацию проактивных программных мероприятий, а также создание действенных институциональных механизмов для их успешного воплощения. |
The Organization could better utilize the website to profile partnership needs and develop more proactive strategies for pre-screening and approaching potential partners that can best contribute to achieving goals. |
Организация могла бы более эффективно использовать возможности веб-сайта для указания имеющихся потребностей в партнерстве и разработки более проактивных стратегий для предварительной проверки и связи с теми потенциальными партнерами, которые могут лучшим образом содействовать достижению поставленных целей. |
That approach, which embodied the concept of justice, was the basis for affirmative or proactive actions on behalf of women or disadvantaged groups. |
Этот подход, который воплощает концепцию справедливости, является основой позитивных или проактивных действий в интересах женщин или неблагополучных групп населения. |
The Center for the Advancement of Working Women was established as a ground institution so as to implement measures to support working women in comprehensive and proactive manner. |
Центр по улучшению положения работающих женщин был создан в качестве базового учреждения по осуществлению всесторонних и проактивных мер для оказания поддержки работающим женщинам. |
Lastly, Mr. Decaux expressed the need to develop proactive methods of work in order to put into force the Committee's competences, including the examination of reports in the absence of States, should it be necessary. |
В заключение г-н Деко отметил необходимость разработки проактивных методов работы для осуществления Комитетом своих полномочий, включая в случае необходимости рассмотрение докладов в отсутствие государств. |
It might also play a role in establishing a more direct and proactive relationship with the troop contributors, who could perhaps think of forming a corresponding grouping for each main operation. |
Она могла бы сыграть свою роль в установлении более непосредственных и проактивных отношений со странами, предоставляющими войска, которые также могли бы рассмотреть возможность создания соответствующей группировки для каждой основной операции. |
While her Government believed that the best solution was to eliminate weapons of mass destruction, the problem of proliferation could also be addressed effectively through strategic, proactive approaches such as diplomacy and dialogue. |
Хотя правительство Филиппин считает, что оптимальное решение заключается в ликвидации оружия массового уничтожения, проблема распространения может также быть эффективно решена в рамках стратегических, проактивных подходов, например дипломатическим путем и в процессе диалога. |
Increased field presence will improve the Office's capacity to pursue proactive responses to region-specific problems and enhance the Organization's visibility in the field. |
Расширение присутствия на местах повысит возможности Управления по принятию проактивных мер для решения конкретных региональных проблем и будет способствовать тому, что деятельность Управления на местах станет более заметной. |
The Staff Counselling and Welfare Section is tasked with the delivery of creative and proactive programmes designed to decrease stress levels and enhance the morale and well-being of United Nations personnel in the mission area. |
Секция по консультированию и бытовому обеспечению персонала занимается осуществлением творческих и проактивных программ, способствующих снижению уровня стресса, а также повышению морального духа и улучшению культурно-бытовых условий сотрудников, работающих в районе действия Миссии. |
The tools afforded through this framework allow for a combination of proactive (e.g. disclosure) and retroactive (e.g. disciplinary measures) conflict identification and management. |
Инструменты, предусмотренные этими механизмами, позволяют применять сочетание проактивных (например, сообщение сотрудниками) и ретроактивных мер (например, дисциплинарные меры) в целях выявления и регулирования конфликтов. |
The resource mobilization for the IGF should be enhanced with proactive outreach and interaction with potential donors; in this regard, the Special Advisor on Internet Governance to the Secretary-General and the IGF Executive Coordinator can provide the necessary support in meeting this goal. |
Следует активизировать мобилизацию ресурсов для ФУИ с помощью проактивных информационных мероприятий и взаимодействия с потенциальными донорами; в этой связи необходимую поддержку для достижения данной цели могут оказать Специальный советник Генерального секретаря по управлению Интернетом и Координатор-исполнитель ФУИ. |
Another delegation echoed the concerns of the OIOS on the number of inspection reports issued in 2013 and 2014 and further recommended the Investigation Service conduct more proactive investigations, helping to promote a strong anti-fraud culture. |
Другая делегация разделила озабоченность УСВН относительно числа инспекционных отчетов, выпущенных в 2013 и 2014 годах, и далее рекомендовала Службе расследований проводить больше проактивных расследований, помогая тем самым утверждать прочную культуру противодействия мошенничеству. |
The Committee is also concerned by the lack of temporary special measures or other proactive and sustained measures taken to promote and accelerate an increase in such representation and by systematic barriers such as negative gender stereotypes which impede women's equal participation in political life. |
Комитет также обеспокоен тем, что не было принято временных специальных мер или других проактивных и последовательных мер по поощрению и ускорению роста такой представленности, а также систематическими препятствиями, такими как негативные гендерные стереотипы, которые препятствуют равноправному участию женщин в политической жизни. |
Governments of countries of origin might consider taking proactive steps to engage the younger generation of expatriates and explore ways of providing them with opportunities to work constructively with the society of origin. |
Правительства стран происхождения могли бы подумать о возможности принятия проактивных мер по установлению контактов с молодым поколением экспатриантов и наметить пути предоставления им возможностей для конструктивного взаимодействия с обществом страны происхождения. |
Demands for economic efficiency, coupled with fast-changing product cycles and customer preferences, require a number of proactive steps, or "technology intermediation", for speedy conversion of knowledge and technological competence into investment and products. |
Требования, касающиеся экономической эффективности, наряду с быстро меняющимися жизненными циклами продуктов и преференциями потребителей, обусловливают необходимость реализации ряда проактивных мер, или "технологического посредничества", для быстрой материализации знаний и технологической компетентности в виде инвестиций и продуктов. |
Key determinants for ultimate success or failure in long-term reconstruction and development are normally drawn during that early period, either through informed and proactive policy choices, or simply by default. |
Ключевые определяющие факторы конечного успеха или провала долгосрочной реконструкции и развития обычно закладываются в ходе этого начального периода либо в результате обоснованных и проактивных политических решений, либо лишь в силу развития событий. |
Proactive rather than retroactive measures are the preferred method of resolution. |
Предпочтительным методом урегулирования конфликтов является принятие не ретроактивных, а проактивных мер. |
Establishing proactive arrangements to sustain crisis phase operations will improve capability and surge capacity. |
Повысить возможности и нарастить потенциал для работы в условиях максимальных перегрузок позволит налаживание проактивных механизмов для подкрепления операций кризисной фазы. |
Bangladesh Government has been actively engaged in formulating proactive policies and taking affirmative actions for accelerating the implementation process in achieving the goal of holistic empowerment of women. |
Правительство Бангладеш активно занималось разработкой проактивных стратегий и предпринимало позитивные действия в интересах скорейшего расширения всех прав и возможностей женщин. |
Investigation of Proactive Mechanisms of Malware Detection based on Data Mining. The 4th International Scientific Conference on Security Issues and Counter Terrorism. |
Исследование проактивных механизмов обнаружения вредоносного программного обеспечения на базе методов DATA MINING// Проблемы безопасности и противодействия терроризму. |
I haven't heard this kind of proactive conviction from her side. |
Раньше я за ней таких проактивных убеждений не замечала. |
The third challenge is to bring about social reconciliation through proactive efforts to heal the wounds left by conflict. |
В-третьих, это достижение социального примирения путем проактивных предупредительных мер, направленных на заживление ран, оставленных конфликтом. |