| Her presence here today is the first occasion on which this Conference has had the opportunity and the privilege of welcoming a representative of OPANAL. | Ее сегодняшнее присутствие является первым случаем, когда нашей Конференции выпадает привилегия и возможность приветствовать представителя ОПАНАЛ. |
| It's my privilege to serve as chaplain. | Мне дали возможность служить там капелланом. |
| And I consider it the greatest privilege of my career to serve her. | И возможность служить ей я нахожу величайшей честью в моей карьере. |
| Allow me, therefore, to express the gratitude of my countrymen for this privilege of addressing the General Assembly. | Поэтому позвольте мне от имени моих сограждан выразить признательность за предоставленную нам возможность выступить на Генеральной Ассамблее. |
| It is indeed a privilege and a pleasure for me to welcome Member States to the nineteenth session of the Committee on Information. | Мне выпала редкая возможность и честь приветствовать государства-члены на девятнадцатой сессии Комитета по информации. |
| It is a privilege for me to address the General Assembly on one of the major problems facing humanity. | Я считаю честью иметь возможность выступить перед Генеральной Ассамблеей в рамках обсуждения одной из основных проблем, стоящих перед человечеством. |
| In all public hospitals throughout the country, women enjoyed the privilege of preventive medical tests. | Во всех государственных медицинских учреждениях страны женщины имеют возможность пройти профилактический медицинский осмотр. |
| For this honour, privilege and opportunity, I am deeply grateful to all of you. | За эту честь, привилегию и возможность я глубоко признательна всем вам. |
| He therefore expressed his gratitude for the privilege of seeing them at work. | В этой связи он выражает признательность за предоставленную ему возможность увидеть их за работой. |
| The culture of privilege has allowed senior staff of the United Nations to abuse their authority in an unrestrained manner. | Привилегированное положение дает возможность руководящим работникам Организации Объединенных Наций неограниченно злоупотреблять своей властью. |
| The Special Rapporteur would like to thank the Human Rights Council for the privilege and opportunity he has had to serve in this capacity. | Специальный докладчик хотел бы поблагодарить Совет по правам человека за предоставленную ему привилегию и возможность выступать в этом качестве. |
| The Special Rapporteur thanked the Human Rights Council for the privilege and opportunity of serving the mandate. | Специальный докладчик поблагодарил Совет по правам человека за оказанную ему честь и возможность поработать в качестве Специального докладчика. |
| So this is quite a privilege, to be able to come in here. | Так что это - особая честь, возможность войти сюда. |
| That is a privilege, not a means to accelerate one's career. | Это обязанность, а не возможность построить карьеру. |
| And it's a privilege to be able... to send them on their way in such remarkable style. | И это привилегия - иметь возможность отправить их в путь в таком эффектном стиле. |
| We would have appreciated having the opportunity and the privilege of holding an interactive dialogue with her and making this statement in her presence. | Нам хотелось бы иметь возможность и привилегию провести с ней интерактивный диалог и сделать это заявление в ее присутствии. |
| It's really awesome to be able to climb with someone like him, it's a privilege, a luxury. | Иметь возможность лазать с ним - это привилегия, роскошь. |
| The opportunity to meet like this is a rare privilege, and I very much appreciate the chance to hear their views and to share their experiences. | Нечасто нам представляется возможность встретиться так, как мы встретились с вами здесь, и я очень ценю то, что могу выслушать ваши мнения и узнать о вашем опыте. |
| It is a particular privilege to thank the President of the Security Council, my friend and colleague, Ambassador Martin Andjaba of Namibia, for introducing it. | Я расцениваю как особую привилегию возможность поблагодарить Председателя Совета Безопасности, моего друга и коллегу посла Мартина Анджабу из Намибии за представление доклада. |
| Mr. Valdivieso: It is a great pleasure and privilege to have the opportunity to come before the Council today and contribute to this critical debate. | Г-н Вальдивьесо: Для меня большая честь иметь возможность выступить в Совете сегодня и внести свой вклад в эту чрезвычайно важную дискуссию. |
| If you got a good grade, you got the privilege... of paying $400 to take the course. | Если вы проходили тест, то у вас появлялась возможность... заплатить $400, чтобы поступить на курсы. |
| It is my unique privilege and honour to welcome all of you on behalf of the Secretary-General to the eighteenth session of the Committee on Information. | Мне предоставлена редкая возможность и честь от имени Генерального секретаря приветствовать всех вас на восемнадцатой сессии Комитета по информации. |
| It is a rare privilege for non-members of the Council to be able to discuss the importance and relevance of resolutions 1540 and 1673 in this Chamber. | Для государств, не являющихся членами Совета, возможность обсудить значение и актуальность резолюций 1540 и 1673 в этом зале - редкая привилегия. |
| We have a tendency to take for granted the opportunity to conduct such a dialogue on a daily basis, while in fact it is an immense privilege. | Мы склонны к тому, чтобы принимать как должное возможность проведения такого диалога на повседневной основе, хотя практически это является огромной привилегией. |
| Mr. Horn: I wish at the outset to express my gratitude for the privilege of addressing this body today. | Г-н Хорн: Прежде всего я хотел бы выразить благодарность за то, что мне предоставлена возможность выступить сегодня на этом форуме. |