Английский - русский
Перевод слова Privately
Вариант перевода Частной

Примеры в контексте "Privately - Частной"

Примеры: Privately - Частной
Staff who, like the authors, receive a special allowance of less than 45 per cent of the basic salary are not under exclusive contract and may practise medicine privately. Работники, которые, как и авторы, получают специальную надбавку в размере ниже 45% основного оклада, не подпадают под действие этого эксклюзивного режима труда и могут заниматься частной медицинской практикой.
On 16 May 2012, the opening day of a high-level segment of the ninetieth session of its Maritime Safety Committee, IMO convened a high-level debate on piracy and armed robbery and issues relating to the deployment of privately contracted armed security personnel on board ships. В первый день этапа заседаний высокого уровня девятнадцатой сессии Комитета по безопасности на море 16 мая 2012 года ИМО организовала на высоком уровне обсуждение по проблемам пиратства и вооруженного разбоя и вопросам, касающимся использования вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе, на борту судов.
The participants agreed, inter alia, that the carriage of firearms by seafarers should continue to be strongly discouraged, that the deployment of privately contracted armed security personnel was an exceptional measure to be used only in exceptional circumstances in the high-risk area. Его участники, в частности, сошлись во мнении о том, что следует продолжать решительно удерживать моряков от ношения огнестрельного оружия, что использование вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе, является исключительной мерой, которая должна приниматься лишь в исключительных обстоятельствах в районе высокого риска.
On 12 September 2012, the United States hosted an ad hoc discussion among States, international organizations and industry on the policy and legal implications of the use of privately contracted armed security personnel. Соединенные Штаты 12 сентября 2012 года организовали специальное обсуждение с участием государств, международных организаций и предприятий морского транспорта, посвященное последствиям использования вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе, для разработки стратегий и соответствующим правовым последствиям.
Some of the safety and security measures on board vessels, including the deployment of privately contracted armed security personnel, will benefit from regulations developed by the international community through a consultative process. Некоторые из мер по обеспечению охраны и безопасности на борту судов, включая использование на борту судов вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе, будут подкреплены принятием правил, разработанных международным сообществом в рамках консультативного процесса.
I commend the active role and engagement of IMO, the International Organization for Standardization, and the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia and its working groups for their efforts to develop guidelines for the deployment of privately contracted armed security personnel on board vessels. Я высоко оцениваю активную роль и участие ИМО, Международной организации по стандартизации, Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали и ее рабочих групп в том, что касается их усилий по разработке руководящих принципов использования на борту судов вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе.
The experts, participating in their individual capacity, worked on developing a "soft law" instrument comprising of a set of guidelines and standards regarding the use of privately contracted armed security personnel on-board merchant vessels, for the use of private sector companies and interested Governments. Эксперты, принимавшие участие в личном качестве, работали над подготовкой не носящего обязательного характера инструмента, который будет включать свод руководящих принципов и норм, касающихся использования нанимаемых на частной основе вооруженных охранников на борту торговых судов, для использования компаниями частного сектора и заинтересованными правительствами.
If privately established institutions wish to impart education, they must obtain the Government's approval through the Ministry of Education and Worship, always provided that they comply with the administrative and pedagogical criteria laid down for the purpose. Для того чтобы учреждения, управляемые частной инициативой, могли давать образование, они должны заручиться поддержкой правительства через Министерство просвещения и культов всегда при условии, что они удовлетворяют необходимым требованиям с точки зрения управления и преподавания.
The survey and assessment should cover sources and systems of information on technologies that are in the public domain as well as those protected by patents, whether privately or publicly owned. Такой обзор и оценка должны охватывать источники и системы информации об общедоступных технологиях, а также о технологиях, защищенных патентами, находящимися как в частной, так и в государственной собственности.
However, as the primary and central component of society, the family nevertheless continues to be the centre of every activity of the human being, both privately and in the social sphere. Однако семья, являясь первичной и центральной ячейкой общества, тем не менее, остается средоточием любой человеческой деятельности как в частной, так и в общественной жизни.
The right to social security includes the right not to be subject to arbitrary and unreasonable restrictions of existing social security coverage, whether obtained publicly or privately, as well as the right to equal enjoyment of adequate protection from social risks and contingencies. Право на социальное обеспечение включает право не быть объектом произвольных и необоснованных ограничений на пользование существующей системой социального обеспечения, будь она государственной или частной, а также право на равное пользование адекватной защитой в случае социальных рисков и чрезвычайных ситуаций.
HECTOR STOKES, CEO OF POLYHEDRUS, THE THIRD LARGEST PRIVATELY HELD CORPORATION IN THE WORLD. Гектор Стоукс, исполнительный директор Полихедрус, третьей в мире по величине частной корпорации.
Carhartt is still a privately held, family-owned company, owned by the descendants of founder Hamilton Carhartt. Carhartt по-прежнему сохраняет статус частной компании, управляемой потомками её основателя Гамильтона Кархарта.
A unique project, privately initiated, involves the Omanut l'Am (Arts for the People) association. Один из проектов, который был организован по частной инициативе, был связан с созданием ассоциации "Оманут л'Ам" ("Искусство для народа").
What I actually am is a biological DNA coder running a team of 40 out of a privately funded think tank. Работаю над раскодировкой ДНК, руковожу группой в частной лаборатории идей.
The abortion referendum proposed that abortions would no longer be funded through health insurance, but should be paid for privately by the mother. Инициатива по абортам предполагала прекращение обеспечения абортов через медицинское страхование и введение частной оплаты женщиной.
The privately operated JIF will be jointly funded by donors and businesses, and will engage the services of national and regional Chambers of Commerce. Находящийся в частной собственности совместный инвестиционный фонд будет финансироваться на совместной основе донорами и коммерческими предприятиями и использовать услуги национальных и региональных торговых палат.
In 1907 Bullough gave a course of lectures in aesthetics, the first such at Cambridge, privately printed as The Modern Conception of Aesthetics. В 1907 году Буллоу создал курс лекций по эстетике, который был прочитан в Кембридже и издан по частной инициативе под названием «Современная концепция эстетики».
With locally registered offices in Armenia, Azerbaijan and Georgia, EPF is the legacy institution of Eurasia Foundation (EF), a privately managed non-profit organization established in 1992 to deliver seed capital to emerging civil society organizations in the former Soviet countries. ФПЕ, действующий посредством зарегистрированных офисов в Азербайджане, Армении и Грузии, является институциональным преемником Фонда Евразия (ФЕ) - частной неприбыльной организации, основанной в 1992 году, с целью предоставления начальной помощи зарождающемуся гражданскому обществу в странах бывшего Советского Союза.
These models use the matched CCS/Census data to predict the probability that a 20-24 year old male who is single, white, living in a privately rented house in the hardest to count stratum is counted in the census. Благодаря использованию сопоставленных данных ООП/переписи эти модели позволяют спрогнозировать вероятный учет в ходе переписи холостого белого мужчины в возрасте 20-24 лет, проживающего в арендуемом на частной основе доме и относящегося к наиболее трудно учитываемой группе населения.
The Ordinance provides the framework for a privately managed retirement protection system. В этом Законе определена база для создания системы пенсионного обеспечения, управляемой на частной основе.
They are generally the result of private initiatives and are likewise privately financed. Они в основном являются результатом частной инициативы, и их финансирование также осуществляет частный сектор.
In accordance with article 26, paragraph 1, of the Constitution, citizens may privately own any legally acquired property. Согласно пункту 1 статьи 26 Конституции Республики Казахстан граждане могут иметь в частной собственности любое законно приобретенное имущество.
The Bill shall apply to every citizen of Sierra Leone irrespective of religion or ethnic origin and privately acquired property. Данный законопроект будет применяться ко всем гражданам Сьерра-Леоне, независимо от религиозной принадлежности или этнического происхождения, и касаться частной собственности.
Two of the three main airports in Northern Ireland are privately operated and owned. Два из трёх главных аэропорта в Северной Ирландии находятся в частной собственности и управлении.